Поросячья латынь что это

Поросячья латынь

Порося́чья латы́нь, также сви́нский лати́нский (англ. Pig Latin, «самоназвание» — Igpay Atinlay) — «тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. Чаще всего используется в шутливом или полушутливом контексте. В Великобритании также называется backslang.

Содержание

Правила

В вышеприведённых примерах чёрточки применяются для иллюстрации, обычно запись на поросячьей латыни осуществляется без них: allbay, uttonbay, eethray и т. д.

Ниже представлен пример текста на восьми вариантах поросячьей латыни (отбрасывание/неотбрасывание e немого и 4 варианта второго правила):

Isthay isay anay examplay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay. Isthay isway anway examplway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay. Isthay isyay anyay examplyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay. Isthay ishay anhay examplhay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay. Isthay isay anay exampleay ofay Oghay Atinlay. Asay ouyay ancay eesay, it’say illysay, utbay otslay ofay unfay orfay ildrenchay. Isthay isway anway exampleway ofway Oghay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, it’sway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay. Isthay isyay anyay exampleyay ofyay Oghay Atinlay. Asyay ouyay ancay eesay, it’syay illysay, utbay otslay ofyay unfay orfay ildrenchay. Isthay ishay anhay examplehay ofhay Oghay Atinlay. Ashay ouyay ancay eesay, it’shay illysay, utbay otslay ofhay unfay orfay ildrenchay.

Соответствующий ему английский текст:

This is an example of Hog Latin. As you can see, it’s silly, but lots of fun for children.

Это пример поросячьей латыни. Как видите, он глуп, но очень нравится детям.

Официального стандарта на поросячью латынь не существует, однако принцип перемещения начальных согласных в конец слова и добавление ay универсален.

Поросячья латынь не является взаимно-однозначным языком относительно английского, разные английские слова могут одинаково переводиться на поросячью латынь. Например, если использовать way-вариант правила 2, то itch («зуд») и witch («колдунья») переводятся как itchway.

Применение

Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей. Также на поросячьей латыни могут говорить англоязычные туристы, если местные жители понимают английскую речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, напр. при общении с балийскими уличными торговцами.

Влияние поросячьей латыни на английский язык минимально, хотя некоторые слова на поросячьей латыни вошли в американский сленг. Самые известные из них — это ixnay (от nix — «тихо!», «шухер!») и amscray (от scram — «уходить», с тем же значением, как правило используется в повелительном наклонении).

Правила поросячьей латыни в принципе можно применить к любому языку, однако чаще всего речь идёт именно о зашифрованном английском. Существуют и другие «тайные языки» по другим правилам, и иногда термин «поросячья латынь» используется как их обобщённое название.

Языковые игры типа поросячьей латыни иногда являются предметами серьёзных академических исследований для лингвистов. В частности, такие исследования позволяют узнать, как люди представляют внутри себя такую фонетическую информацию, как слоговую структуру, что не так легко выяснить, используя другие методы языковых исследований.

В некоторых промежуточных сборках операционной системы Microsoft Windows Longhorn (в частности, 4028, 4029 и 4033) название системы в окне свойств и на рабочем столе отображалось на поросячьей латыни: onhgornLay rofessionalPay, onghornLay omeHay ditionEay и onghornLay erverSay nterpriseEay.

В названии альбома Ixnay On The Hombre американской панк-рок группы The Offspring первое слово — «nix», записанное поросячьей латынью.

Варианты, диалекты

Как у большинства языков, у поросячьей латыни есть много различных форм или «диалектов».

Английский язык

Основное диалектное различие состоит в разных способах перевода слов с начальным гласным, то есть в разных вариантах правила 2. Однако в некоторых диалектах используется и другой вариант правила 1: в конец слова переносится только первый начальный согласный, если слово начинается на скопление согласных, то остальные остаются в начале, напр. street («улица») превращается в treet-say. Есть и ещё один вариант этого правила, в котором из начального скопления согласных переносится только его несонорная часть, в то время как l или r остаются в начале слова: streetreet-stay.

Русский язык

Семейство диалектов поросячьей латыни по-русски, строится по следующему принципу: после слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», иногда его называют «Солёный язык» или «Солнечный язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык», «к» — «кирпичный язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:

Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил.

Она же на «белом языке»:

Убу побопаба быбылаба собобабакаба, обон ебеёбё любюбибил. Обонаба съебелаба кубусобок мябясаба, обон ебеёбё убубибил.

У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он её убил.

При быстром разговоре на такой «латыни» окружающие часто не различают слов и не сразу понимают, о чём идет речь.

В «Очерках бурсы» Н. Г. Помяловского упоминается «разговор по-шицы», когда каждые два слога менялись местами, при этом к первому получившемуся слогу добавлялась приставка «ши», а к следующему за ним окончание «цы»:

Ши‑чего ни‑цы, ши‑йся не бо‑цы («ничего не бойся»).

Московская молодёжь 1960-х часто пользовалась постоянной согласной «к» для того, чтобы скрыть содержание своих телефонных разговоров от взрослых, подобный случай описан в повести «Малыш» А. Н. и Б. Н. Стругацких (но «перенесён» в XXII век):

Она постучала себя пальцем по лбу рядом с объективом «третьего глаза» и сказала: — Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат. — Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор…

Другая разновидность диалектов основана на добавлении перед слогом:

Источник

Что такое международный язык поросячья латынь (или свинский латинский) и почему даже вы заговорите на нем легко

У многих людей процесс изучения иностранного языка ассоциируется со скучным заучиванием слов. И пока полиглоты делятся секретами, помогающими запомнить все быстро и эффективно, едва ли не каждый житель планеты разговаривает на международном языке – поросячьей латыни. Его осилят даже дети.

Поросячья латынь что это

Таня БУРДУН

Журналист с 2016 года. Работала в информационных изданиях «Внешнеэкономические связи», журнал «Что происходит», «Новости регионов России», «Юг-новая общественная газета».

Поросячья латынь что это

Таня БУРДУН

Поросячья латынь что это

«Владею русским со словарем, французским, хинди, испанским, банту и другими с переводчиком». Именно эта фраза сразу возникла в мыслях, когда мне довелось услышать странную, на первый взгляд совершенно бессвязную речь. Оказалось – это международный язык, называемый поросячьей латынью. Он настолько простой, что его освоят даже дети. А ученые предлагают при помощи данного языка лечить людей.

Свинский латинский действительно существует. Его используют в разных странах.

В статье:

Что такое поросячья латынь

Англичане называют поросячью латынь или свинский латинский «pigLatin» или «igpay Atinlay». У британцев он называется «backslang». Это тайный, шутливый, но реальный язык, при помощи которого можно шифровать слова. Конечно же, к настоящей латыни он не имеет никакого значения. Его основное правило заключается в том, чтобы после каждого слога в слове, содержащего гласную букву, добавлять еще один слог с этой же гласной, только с постоянной гласной. Запутались? На самом деле не все так сложно.

Чтобы понять, как это удалось прочитать, достаточно просто убрать лишний слог «на».

Также, если прислушаться, или присмотреться, станет понятен смысл фразы:

«Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил».

Хотя на первый взгляд она могла показаться полной бессмыслицей.

Чтобы усложнить восприятие, было придумано несколько «диалектов» языка, которые зависят от постоянной гласно буквы. К примеру:

Согласно правилам других «диалектов», перед слогом добавляется постоянный слог-приставка или же гласная буква из каждого слога.

Свинский латинский используют взрослые и дети для того, чтобы скрыть суть разговора. Стоит отметить, именно на этом языке три столетия назад 3-й Президент США Томас Джефферсон писал письма своим друзьям.

Свинский латинский во Франции и Англии

Правила поросячьей латыни применимы к любому языку. Так, англичане добавляют буквосочетание «ay» в конец слова, начинающегося на один или два гласных звука. При этом, перед ними ставится первая гласная буква. К примеру, «button» (кнопка, пуговица), превращается в «utton-bay», а «ball» (шар, мяч) – в «all-bay».

У французов язык называется Вепран. Правила в нем установлены почти по такому же принципу. Согласные в нем располагаются в обратном порядке, гласные заменяются на «eu». К примеру, mère (мать) – reum, arabe (араб) – beur, mec (парень) – сeum. В некоторых случая слоги меняются местами (prison (тюрьма) – sonpri).

Польза необычного языка для медицины

Поросячья латынь помогла ученым провести эксперимент и выяснить, что основы этого языка медики могут использовать для лечения пациентов, страдающих от навязчивых идей. В ходе проведения работы, эксперты обучили свинской латыни 32 студентов. Затем они попросили участников не выполнять в уме преобразование слов, когда они увидят на мониторах другой набор букв. Если же, вопреки всем усилиям, какой-то из студентов случайно переводил слово, он должен был нажать соответствующую кнопку на компьютере. Анализ полученных результатов показал, что в 43% случаев добровольцы подсознательно переводили в слова, хотя сильно старались не делать этого.

В связи с этим ученые сделали выводы, что сознание – это не активный создатель информации, а всего лишь ее проводник. Такая концепция может оказаться полезной для врачей, которые ищут методы лечения навязчивых состояний, мыслей, компульсий (когда человек выполняет определенные действия и чувствует дискомфорт, если не делает этого).

Подпишитесь на RRNews.ru

Получайте самые интересные и свежие публикации на вашу почту

Источник

Поросячья латынь

Содержание

Правила [ ]

В вышеприведённых примерах чёрточки применяются для иллюстрации, обычно запись на поросячьей латыни осуществляется без них: allbay, uttonbay, eethray и т. д.

Ниже представлен пример текста на поросячьей латыни:

Isthay isway anway exampleway ofway Igpay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, itsway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay.

Соответствующий ему английский текст:

This is an example of Pig Latin. As you can see, it’s silly, but lots of fun for children.

Это пример поросячьей латыни. Как видите, это — чушь, но детям нравится.

Официального стандарта на поросячью латынь не существует, однако принцип перемещения начальных согласных в конец слова и добавление ay универсален.

Поросячья латынь не является взаимно-однозначным языком относительно английского, разные английские слова могут одинаково переводиться на поросячью латынь. Например, если использовать way-вариант правила 2, то itch («зуд») и witch («колдунья») переводятся как itchway.

Применение [ ]

Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей. Также на поросячьей латыни могут говорить англоязычные туристы, если местные жители понимают английскую речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, напр. при общении с балийскими уличными торговцами.

Правила поросячьей латыни в принципе можно применить к любому языку, однако чаще всего речь идёт именно о зашифрованном английском. Существуют и другие «тайные языки» по другим правилам, и иногда термин «поросячья латынь» используется как их обобщённое название.

Языковые игры типа поросячьей латыни иногда являются предметами серьёзных академических исследований для лингвистов. В частности, такие исследования позволяют узнать, как люди представляют внутри себя такую фонетическую информацию, как слоговую структуру, что не так легко выяснить, используя другие методы языковых исследований.

Варианты, диалекты [ ]

Как у большинства языков, у поросячьей латыни есть много различных форм или «диалектов»

Английский язык [ ]

Основное диалектное различие состоит в разных способах перевода слов с начальным гласным, то есть в разных вариантах правила 2. Однако в некоторых диалектах используется и другой вариант правила 1: в конец слова переносится только первый начальный согласный, если слово начинается на скопление согласных, то остальные остаются в начале, напр. street («улица») превращается в treet-say. Есть и ещё один вариант этого правила, в котором из начального скопления согласных переносится только его несонорная часть, в то время как l или r остаются в начале слова: streetreet-stay.

Русский язык [ ]

Семейство диалектов поросячьей латыни по-русски, строится по следующему принципу: после слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:

Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил.

Она же на «белом языке»:

Убу побопаба быбылаба собобабакаба, обон ебеёбё любюбибил. Обонаба съебелаба кубусобок мябясаба, обон ебеёбё убубибил.

У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он её убил.

При быстром разговоре на такой «латыни» окружающие часто не различают слов и не сразу понимают о чем идет речь.

Московская молодежь 60-х часто пользовалась постоянной согласной «к» для того, чтобы скрыть содержание своих телефонных разговоров от взрослых. Известны также несколько шуточных переложений классики на этот «диалект», появившихся в 60-е годы и сохранившихся в фольклоре до наших дней. [источник?] Например:

Прикибекежакалики в икизбуку декетики // В токорокопякях зоковукут окотцака: // «Тякятякя, тякятякя! Накашики секетики // Прикитакащикилики мекервекецака!»

Еще один диалект возникает при повторе гласной из каждого слога перед самим слогом:

Окоараибли алаивиороаваили, алаивиороаваили, ада ене ывыалаивиороаваили.

Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.

Ссылки [ ]

См. также [ ]

de:Pig Latin en:Pig Latin es:Pig Latin eu:Pig Latin fi:Kontinkieli fr:Pig latin it:Pig latin nl:Pig Latin pl:Świńska łacina pt:Língua do P simple:Pig Latin sv:Pig Latin uk:Поросяча латина zh:兒童黑話 zh-yue:拉丁豬

Источник

Свинский латинский

Порося́чья латы́нь, также сви́нский лати́нский (англ. Pig Latin, «самоназвание» — Igpay Atinlay) — «тайный язык», представляющий собой зашифрованный английский. В Великобритании также называется backslang.

Содержание

Правила

Вопреки своему названию, поросячья латынь никак не связана с латинским языком. «Перевод» с английского языка осуществляется следующим образом.

В вышеприведённых примерах чёрточки применяются для иллюстрации, обычно запись на поросячьей латыни осуществляется без них: allbay, uttonbay, eethray и т. д.

Ниже представлен пример текста на поросячьей латыни:

Isthay isway anway exampleway ofway Igpay Atinlay. Asway ouyay ancay eesay, itsway illysay, utbay otslay ofway unfay orfay ildrenchay.

Соответствующий ему английский текст:

This is an example of Pig Latin. As you can see, it’s silly, but lots of fun for children.

Это пример поросячьей латыни. Как видите, это — чушь, но детям нравится.

Официального стандарта на поросячью латынь не существует, однако принцип перемещения начальных согласных в конец слова и добавление ay универсален.

Поросячья латынь не является взаимно-однозначным языком относительно английского, разные английские слова могут одинаково переводиться на поросячью латынь. Например, если использовать way-вариант правила 2, то itch («зуд») и witch («колдунья») переводятся как itchway.

Применение

Поросячью латынь обычно используют дети для того, чтобы скрыть свои разговоры от взрослых или просто для развлечения. В то же время к ней иногда прибегают и взрослые, находящиеся рядом с очень маленькими детьми, если они разговаривают на темы, не желательные для детских ушей. Также на поросячьей латыни могут говорить англоязычные туристы, если местные жители понимают английскую речь и есть желание скрыть разговор от окружающей публики, напр. при общении с балийскими уличными торговцами.

Влияние поросячьей латыни на английский язык минимально, хотя некоторые слова на поросячьей латыни вошли в англоязычный сленг. Самые известные из них — это ixnay (от nix — «тихо!», «шухер!») и amscray (от scram — «уходить», с тем же значением, как правило используется в повелительном наклонении).

Правила поросячьей латыни в принципе можно применить к любому языку, однако чаще всего речь идёт именно о зашифрованном английском. Существуют и другие «тайные языки» по другим правилам, и иногда термин «поросячья латынь» используется как их обобщённое название.

Языковые игры типа поросячьей латыни иногда являются предметами серьёзных академических исследований для лингвистов. В частности, такие исследования позволяют узнать, как люди представляют внутри себя такую фонетическую информацию, как слоговую структуру, что не так легко выяснить, используя другие методы языковых исследований.

Варианты, диалекты

Как у большинства языков, у поросячьей латыни есть много различных форм или «диалектов»

Английский язык

Основное диалектное различие состоит в разных способах перевода слов с начальным гласным, то есть в разных вариантах правила 2. Однако в некоторых диалектах используется и другой вариант правила 1: в конец слова переносится только первый начальный согласный, если слово начинается на скопление согласных, то остальные остаются в начале, напр. street («улица») превращается в treet-say. Есть и ещё один вариант этого правила, в котором из начального скопления согласных переносится только его несонорная часть, в то время как l или r остаются в начале слова: streetreet-stay.

Русский язык

Семейство диалектов поросячьей латыни по-русски, строится по следующему принципу: после слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:

Усу посопаса бысыласа сособасакаса, осон есеёсё люсюбисил. Осонаса съеселаса кусусосок мясясаса, осон есеёсё усубисил.

Она же на «белом языке»:

Убу побопаба быбылаба собобабакаба, обон ебеёбё любюбибил. Обонаба съебелаба кубусобок мябясаба, обон ебеёбё убубибил.

У попа была собака, он её любил. Она съела кусок мяса, он её убил.

При быстром разговоре на такой «латыни» окружающие часто не различают слов и не сразу понимают о чем идет речь.

Московская молодежь 60-х часто пользовалась постоянной согласной «к» для того, чтобы скрыть содержание своих телефонных разговоров от взрослых. Известны также несколько шуточных переложений классики на этот «диалект», появившихся в 60-е годы и сохранившихся в фольклоре до наших дней. Например:

Прикибекежакалики в икизбуку декетики // В токорокопякях зоковукут окотцака: // «Тякятякя, тякятякя! Накашики секетики // Прикитакащикилики мекервекецака!»

Еще один диалект возникает при повторе гласной из каждого слога перед самим слогом:

Окоараибли алаивиороаваили, алаивиороаваили, ада ене ывыалаивиороаваили.

Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.

Источник

Поросячья латынь

Вопреки названию с латинским языком никак не связана. Представляет собой зашифрованный английский.

Правила перевода (шифрования):

Если слово начинается на согласную (согласные), то начальные согласные идут в конец слова и добавляется ay. Пример: mind => indmay.

Если слово начинается с гласной, то к концу добавляется ay, way, yay или hay. Пример: of => ofay.

Если слово оканчивается на «e» немое, то оно может отбрасываться, а может и нет — это зависит от диалекта.

В русском языке тоже используется поросячья латынь. После слога, содержащего гласную, добавляется слог с этой же гласной, но с постоянной согласной буквой, например «с» — «синий язык», иногда его называют «Солёный язык» или «Солнечный язык», «б» — «белый язык», «з» — «зелёный язык», «ф» — «фиолетовый язык» и т. п. Например, фраза на «синем языке»:

Виды шифров => висидысы шисифросов.

Не очень сложный шифр, скажу прямо =) Скорее детское развлечение, но текст все-таки шифруется.

15. Шифр из «Пляшущих человечков» и подобные шифры

Наверно большинству знаком этот шифр из рассказа Артура Конана Дойля. Существуют и другие похожие шифры, но смысл там один – каждая буква изображается каким-то своим знаком (рисунком). Здесь обычно нет какого-то четкого алгоритма зашифровки символов.

Приведу пару примеров таких шифров.

Первый пример как раз из «Пляшущих человечков». Уже расшифрованные символы в переводе на русский.

Поросячья латынь что это

Поросячья латынь что это

Поросячья латынь что это

Поросячья латынь что это

Если кому-то интересно прочитать полностью загадку – см. здесь http://www.teafortwo.ru/zagadki-sredney-slozhnosti/tainstvennyie-shifrovki-grabiteley.html.

Но ниже я расскажу об основных моментах в этой загадке.

Дам несколько комментариев по поводу того, как подходить к решению подобных шифров. Расскажу на втором примере.

Для начала нам нужно хотя бы немного знать о том, что может быть зашифровано, или кому предназначался этот шифр.

Далее можно делать некоторые предположения по поводу уже конкретно того, что написано в шифре.

Наша первая цель: получить хотя бы несколько букв и расставить их везде, где можно.

Итак, мы знаем, что этими шифровками преступники обменивались друг с другом, когда подготавливали преступление, значит там должна быть какая-то информация по поводу разделения обязанностей, времени и места преступления, там может быть указано, что нужно взять с собой, возможно еще какие-то дополнения. Но все равно список возможных тем сообщений очень сильно сократился.

Раз они обменивались между собой, то в записках обязательно должны фигурировать их имена. Также мы знаем, что обычно записки и начинаются с имен как раз (то есть обращение).

Дальше мы уже можем, исходя из наших предположений, пытаться «примерить» имена к знакам в шифре. Здесь это не очень сложно сделать. В первом слове первого письма мы видим, что начинается и заканчивается оно одной и той же буквой, а также само слово состоит из четырех букв. Из этого можно сделать вывод, что это слово – Илси.

Вот у нас уже есть целых 3 буквы, которые мы сразу подставляем во все остальные письма.

Второе письмо. Мы уже знаем, как выглядит буква «И». Во втором письме после первого слова как раз следует этот союз. Значит, скорее всего, здесь перечислены два имени. В первом мы видим, что оно состоит из 5 буква, вторая и пятая буквы «И», а также 3 и 4 буквы одинаковые. Из этого мы уже легко можем понять, что первое имя во втором писье – Билли. Таким образом, у нас есть уже 4 расшифрованных знака. Второе имя в этом письме состоит из 4 букв, помимо этого мы видим, что среди них нет известных нам букв, и все буквы разные. Значит второе имя во втором письме – Джон.

Итак, мы имеем 8 расшифрованных знаков. Письма выглядит на данный момент вот так:

Поросячья латынь что это

Поросячья латынь что это

Поросячья латынь что это

Далее делаем следующее предположение: в первом письме наиболее вероятно (по смыслу посланий) вторым словом стоит «приходи». Возможны были и другие варианты, например, приноси. Но после этого слова стоит всего один знак, а значит и одна буква. Вероятнее всего: «приходи к» или «приходи в». Плюс еще 4 расшифрованные буквы.

Первое письмо теперь выглядит так:

Теперь мы можем расшифровать все второе письмо, подобрав подходящие слова и, добавив недостающие буквы: БИЛЛИ И ДЖОН ОХРАНЯЙТЕ ВХОД.

Далее, подставляя подобранные буквы и делая уже довольно очевидные предположения о содержании писем, можно расшифровать оставшиеся 2 письма.

В итоге получается:

ИЛСИ ПРИХОДИ К РЕКЕ

БИЛЛИ И ДЖОН ОХРАНЯЙТЕ ВХОД

БОБУ БОЛЬШЕ ДОВЕРЯТЬ НЕЛЬЗЯ

В «Пляшущих человечках» была очень похожая схема, и шифр был разгадан примерно таким же образом.

Я привел всего два примера, но в других случаях нужно следовать такой же логике в разгадывании подобных шифров.

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *