стихи на английском с переводом на русский о жизни

Стихи английских поэтов с переводом

Среди сотни способов изучения английского чтение и заучивание наизусть стихов стоит едва ли не на последнем месте. Однако ритмически организованный текст эффективен для освоения произношения, грамматики и многого другого, без чего нельзя представить иностранный язык. Стихи английских поэтов с переводом – шанс выйти на новый уровень в освоении English и быстро прокачать словарный запас. Главное – подобрать действительно красивые и правильные с точки зрения языка стихотворения. Их найдется немало в этой статье.

Содержание:

6 легких стихов на английском языке с переводом

Когда уровень владения иностранным языком еще невысок, стихи подбирают из легких. Зачастую даже в творчестве именитых английских поэтов можно найти произведения с понятной лексикой. Они быстро учатся наизусть, поэтому не потребуют много времени. А для удобства лучше сразу смотреть на перевод легких стихов на английском языке, чтобы понимать значение еще не знакомых слов, а также прослушивать текст в аудио, следя за произношением:

An Old Story (E. A. Robinson)

Strange that I did not know him then,
That friend of mine!
I did not even show him then
One friendly sign;

But cursed him for the ways he had
To make me see
My envy of the praise he had
For praising me.

Как странно: я не знал его,
Хоть мы – друзья.
Расположенья своего
Не выдал я.

Я слышал лишь надменный тон,
Его кляня,
Прощая нрав мой гордый, он
Хвалил меня.

Убить не дрогнула б рука –
Так был взбешён.
Цены ему не знал, пока
Не умер он.

Красивый английский стих про любовь

Разумеется, нет среди англоязычных гениев слова более популярного, чем Уильям Шекспир. Его перу принадлежит множество романтических произведений начиная от легендарной «Ромео и Джульетты» и заканчивая сотней любовных сонетов. Мы выбрали среди них красивый английский стих про любовь,который понравится всем поклонникам Шекспира и тем, кто ведет изучение английского языка самостоятельно:

Сонет 18 (Уильям Шекспир)

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d,
And every fair from fair sometime declines,
By chance or natures changing course untrimm’d:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest,
Nor shall death brag thou wandrest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest,
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee.

Сравню ли с летним днем твои черты?
Но ты милей, умеренней и краше.
Ломает буря майские цветы,
И так недолговечно лето наше!
То нам слепит глаза небесный глаз,
То светлый лик скрывает непогода.
Ласкает, нежит и терзает нас
Своей случайной прихотью природа.
А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето.
И смертная тебя не скроет тень —
Ты будешь вечно жить в строках поэта.
Среди живых ты будешь до тех пор,
Доколе дышит грудь и видит взор.

Стих про английский

Конечно, больше всего стихотворные строчки на английском нравятся детям, особенно тем, кто только приступает к освоению English. Для них будет уместно подготовить стих про английский, который можно прочитать на утреннике или другом внеклассном празднике или мероприятии. Декламировать текст может как один школьник, так и несколько:

Hello mommy я кричу,
Когда бегу со школы.
Hello doctor – заходя к врачу,
Хоть и дрожит мой голос.
Are you a dancer? – Удивляюсь
Подружкиным талантам.
I think I do – я соглашаюсь
На шалость в игре «фанты».
Английский утром – in the morning,
Когда я чай с бисквитом пью,
По вечерам английский в школе
В приятном дружеском кругу.
Сегодня цифры, буквы учим,
А завтра смотрим мы кино,
От жизни мы сполна получим
Все, что английским нам дано!

стихи на английском с переводом на русский о жизниЧитайте на сайте: Детский английский язык

Короткие красивые стихи на английском

Для уровня Pre-Intermediate и Intermediate подходят несложные стихотворные произведения. Для заучивания наизусть можно выбрать 1-2 коротких красивых стиха на английском, например, такие:

Словно облако бродил я одиноко,
Что плывет и исчезает за горами.
И случайно вдруг прекрасные нарциссы
Я увидел с золотыми лепестками.
Рядом с озером, под деревом тенистым
Они хрупкие головки наклоняли
И под легкий ветерок
Чудесный танец танцевали.

Роль английских стихов с переводом в обучении

Рифма и четко выраженный ритм английских стихов с переводом –это находка для тех, кто только начинает знакомство с языком. Такой инструмент помогает:

Учитывая, что стихотворный текст не каждому под силу составить даже на русском языке, английские рифмованные строчки – это шаг к развитию. Самостоятельно поначалу придется разбираться с интонациями и темпом декламирования стихотворения, привыкать к особому произношению – это не может не развивать! Таким образом, английские стихи с переводом – еще один значимый инструмент в освоении иностранного языка.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Фотоальбом

Музыка

Приложения

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

неизвестно

Статистика

Стихи на английском языке (с русским переводом)

стихи на английском с переводом на русский о жизни

Стихи на английском языке с переводом

Стихи на английском языке (с русским переводом). Изучаем английский язык. Стихотворения на английском языке о любви (с переводом)

She Walks In Beauty like the night (Lord Byron)

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!

Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.

Прибавить луч иль тень отнять
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.

А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!

(Перевод Маршак С. Я.)

Your Name (Jessica Blade)

I wrote your name in the sky,
but the wind blew it away.
I wrote your name in the sand,
but the waves washed it away.
I wrote your name in my heart,
and forever it will stay.

Я написал твое имя на небе,
но ветер унес его далеко.
Я написал твое имя на песке,
но волны смыли его.
Я написал твое имя в моем сердце,
И оно навсегда там останется.

A White Rose (J B O’Reilly)

The red rose whispers of passion,
And the white rose breathes of love;
O the red rose is a falcon,
And the white rose is a dove.

But I send you a cream-white rosebud
With a flush on its petal tips;
For the love that is purest and sweetest
Has a kiss of desire on the lips.

Красная роза шепчет о страсти,
Белая – чуть дыша, говорит о любви.
Красное – сокол, белое – голубь,
Что в небе летают: горд и красив.

Но я подарю тебе тот белый бутон,
Что с алой каемкой на всех лепестках.
Словно любовь, что светла и чиста,
С поцелуем мечты на губах.

My Love (Tasha Shores)

My love is like an ocean
It goes down so deep
My love is like a rose
Whose beauty you want to keep.

My love is like a river
That will never end
My love is like a dove
With a beautiful message to send.

My love is like a song
That goes on and on forever
My love is like a prisoner
It’s to you that I surrender.

Моя любовь, как океан
Она также глубока
Моя любовь, как роза
Чью красоту вы хотите сохранить.

Моя любовь, как река
Которая никогда не заканчивается
Моя любовь, как голубь,
С красивым сообщение для отправки.

Моя любовь как песня
Которая всегда звучит и звучит
Моя любовь, как заключенный
Для вас, потому что я сдался.

Meeting at Night (Robert Browning)

The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i’ the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!

Тёмный берег и серый залив,
Низко повисла луны половина.
Прыгают волны, пугливы, легки,
Яркие пляшут их завитки,
К бухте толкая мою бригантину,
В мокром песке свой бег погасив.

Теплую отмель прошёл до конца.
Через поля приблизился к дому.
Стук по стеклу, скрип, словно треск,
Спички зажжённой синий всплеск,
И голос, не громче сквозь радость истомы,
Чем бьются друг в друга наши сердца.

Источник

Стихи на английском языке с переводом

Английский язык очень мелодичный и приятный слуху, а потому его изучение легко можно назвать увлекательным занятием. Но если Вы новичок, и до вершины мастерства еще очень и очень долго, со временем изучение английского может перестать приносить радость, а уроки — а точнее, самообучение станут менее интересными и продуктивными. Чтобы предотвратить этот риск, существует эффективный способ, который по всем параметрам подходит как для детей, так и для взрослых. Речь идет об изучении английского языка через стихи на английском — вот где встречается по-настоящему разнообразная лексика!

Подписывайтесь на наш YouTube канал! Мы записываем простые диалоги на различные темы. К каждому видео можно скачать текст в формате PDF!

Стихи поэтов

Если Вы решите поискать стихи на английском для его более быстрого изучения, вероятнее всего, искать Вы будете их в интернете либо в библиотеке. В обоих случаях именно стихи известных поэтов — первое, что попадется Вам под руку.

Через использование в обучении красивых стихов на английском эффективнее всего, получается, пополнить литературный запас, а одновременно запомнить для себя существующие грамматические правила и конструкции. Даже если стих не отличается особыми размерами — в изучении языка он составит большую службу, а сам процесс изучения принесет абсолютное удовольствие.

Тем не менее, принимаясь за изучение английских стихов, обязательно уясните для себя важный момент — выучить стихи на английском взрослому человеку будет проще, чем ребенку. Главная тому причина — более развитые интеллектуальные способности и память. Поэтому, если уроками английского языка занимается маленький ребенок — не стоит пытаться выучить язык через стихи известных поэтов. Для этого случая эффективными будут короткие детские стихи, о которых мы расскажем далее в статье.

Что касается стихов, которые являются творением настоящих британских поэтов — в них Вы можете встретить отдельные нюансы. Во-первых, помните, что в стихотворениях используется преимущественно художественный стиль — и его освоение будет полезно в научных целях. Если же язык Вы учите для ежедневного разговорного употребления, используйте этот вариант, но одновременно подумайте и о более подходящих.

Другой нюанс, о котором важно знать, принимаясь за английскую поэзию — в стихотворениях авторы могут использовать сокращение слов, поэтому будьте готовы к тому, что не каждое слово Вы поймете сразу, как и смысл отдельно взятых предложений.

Чтобы убедиться в красоте английской поэзии, предлагаем ознакомиться с творчеством нескольких поэтов, известных своими стихотворениями. Мы предлагаем их стихи на английском языке с переводом попробуйте самостоятельно проверить, правильно ли Вы понимаете смысл стихотворения.

Стихотворение лорда Байрона

стихи на английском с переводом на русский о жизни

В числе наиболее популярных представителей английской поэзии находится Байрон. Знаменитое «Солнце Неспящих» — идеальный пример мелодичной поэзии с глубоким смыслом. Стихотворение было написано в конце 1814 года, а после и вовсе переложено на музыку.

Sun of the Sleepless!

Sun of the sleepless! melancholy star!

(Неспящих солнце, грустная звезда),

Whose tearful beam glows tremulously far!

(Как слезно луч мерцает твой всегда),

That show’s the darkness thou canst not dispel,

(Как темнота при нем еще темней),

How like art thou to joy remember’d well!

(Как он похож на радость прежних дней)!

So gleams the past, the light of other days,

(Так светит прошлое нам в жизненной ночи),

Which shines, but warms not with its powerless rays;

(Но уж не греют нас бессильные лучи),

A nightbeam Sorrow watcheth to behold,

(Звезда минувшего так в горе мне видна),

Distinct, but distant — clear — but, oh how cold!

(Видна, но далека — светла, но холодна)!

Английская поэзия Шарлотты Бронте

Свой собственный стиль и особая мелодичность прослеживаются в творчестве Шарлотты Бронте. Британская поэтесса-романистка сегодня часто встречается в учебниках по английскому языку, ведь ее стихотворения как нельзя лучше подходят для освоения иностранной лексики. Попробуйте прочитать вслух следующее стихотворение и разобраться, о чем идет речь в его предложениях:

Life

LIFE, believe, is not a dream

(Поверь, что жизнь — не снов игра),

So dark as sages say;

(Не сказок темный лес).

Oft a little morning rain

(Как часто мелкий дождь с утра)

Foretells a pleasant day.

(Сулит нам день чудес)!

Sometimes there are clouds of gloom,

(Пускай у неба хмурый вид )-

But these are transient all;

If the shower will make the roses bloom,

(А ливень розы оживит),

Life’s sunny hours flit by,

Enjoy them as they fly!

What though Death at times steps in

(Идет за жизнью вслед)?

What though sorrow seems to win,

(Ведь страшной кажется беда),

Yet hope again elastic springs,

(Надежда трудностям назло)

Unconquered, though she fell;

(Нас держит каждый миг);

Still buoyant are her golden wings,

(Она — спокойствия крыло)

Still strong to bear us well.

(И свежих сил родник).

(Пусть многие и трудные)

The day of trial bear,

(Преграды встретим тут),

For gloriously, victoriously,

(Но славные и чудные)

Can courage quell despair!

(Нас годы жизни ждут)!

Короткие стихи

Теперь, когда представление о настоящих британских стихотворениях Вы уже имеете, самое время решить — с чего начинать изучать стихи на английском с маленькими детьми. Согласитесь, вышеприведенные стихотворения были сложны даже для Вашего восприятия — поэтому нет сомнения в том, что новичку-ребенку не справиться с таким объемом информации. В связи с этим оптимальным вариантом является постепенное освоение коротеньких стихотворений, в которых использованы самые простые слова и словосочетания. Нередко в книгах, подразумевающих самостоятельное изучение иностранного языка, специально публикуются те стихотворения, где слова легко проговариваются и в принципе легкие и часто встречаемые — так ребенку будет проще понимать смысл приведенного стихотворения.

Проанализируйте небольших размеров стихи на английском, которые предлагаются ниже. Сможете ли Вы самостоятельно быстро вникнуть в смысл стихотворения — или и Вам в этом понадобится дополнительная помощь?

Snow on the ground.

Всего несколько слов, упомянутых в стихотворении, без лишних усилий и без особой сложности сложились в мелозвучные предложения в рифмованном варианте!

А вот другой вариант короткого стихотворения на английском для запоминания:

The leaves are falling

Предложенный вариант стихотворения — легкий и увлекательный. Это идеальный вариант для изучения английского языка в младших классах!

По тому же принципу можно составить или найти еще множество стихотворений. Законченный смысл, доступный для понимания, может складываться всего из четырех строк стихотворения. Если же с четверостишиями у ребенка не возникает сложностей, постепенно можно приниматься за более длинные стихотворения:

(Бывает дождь или солнце).

That’s pouring down

(Который с неба льет),

(Или лежать под солнцем),

That paints me brown.

Чем больше стихотворений Вы и Ваш ребенок сможете освоить — тем больше лексики и ранее неизвестных слов останется в памяти. Поэтому не останавливайтесь на достигнутом — периодически изучайте новые стихи на английском языке — как детские короткие, так и более профессиональные от настоящих поэтов.

Поздравления в стихах

Наверное, в жизни абсолютно каждый человек рано или поздно сталкивается с потребностью поздравить кого-либо из близких с важным праздником. И хорошо, если это человек, проживающий в Вашей стране — сочинить и красиво преподнести поздравление в этом случае не составляет никакой сложности.

стихи на английском с переводом на русский о жизни

Тем не менее, все чаще встречаются ситуации, когда поздравить с важной датой нужно человека «за границей». Если кто-либо из Ваших родных и близких проживает в англоязычной стране — будьте готовы к тому, чтобы поздравить его не на русском, а на «родном» английском языке — а к такому обязательно необходимо подготовиться заранее.

Любому человеку, будь это родственник, коллега, партнер, клиент, будет приятно получить английские поздравления. Это оригинальный способ подчеркнуть свою предрасположенность и укрепить доверительные взаимоотношения. А учитывая, что именно английский язык является наиболее распространенным и популярным языком в мире, знать и уметь составить поздравления на английском языке вдвойне необходимо. Кроме того, что, как не поздравление на английском — идеальный способ продемонстрировать свои знания и успехи в изучении языка!

Вы можете самостоятельно определиться, будет это поздравление в прозе либо в стихотворной форме. Тем не менее, мы гарантируем, что стихотворное поздравление произведет двойной фурор — ведь на такое нужно потратить вдвое больше времени и усилий. Ваши родственники или знакомые обязательно оценят такой жест.

Предлагаем Вашему вниманию несколько распространенных поздравлений на английском в стихотворной форме. Например — красивое и приятное поздравление с днем Рождения:

Birthday girl, today’s your day!

(Именинница, сегодня твой день)!

Time to eat cake, sing songs and play!

(Время есть торт, петь песни и играть).

There are so many ways to have birthday fun.

(Есть столько способов повеселиться на день рождения).

Here’s hoping you get to do every one!

(Надеюсь, ты испробуешь их все)!

Другой вариант креативного стихотворного поздравления на английском приведен ниже:

Have an amazing birthday!

(Пусть день рожденья будет удивительным),

Have a wonderful life every day,

(Пусть каждый день жизнь кажется прекрасной),

May you have plans of success

(А все дела окутаны успехом поразительным),

And try to avoid making a mess.

(Ты избегай полемики напрасной).

Save problems with the “cold” reaction,

(На все проблемы ты взгляни спокойно)

Take from love hot satisfaction.

(И наслаждайся страстью от любви).

May all dreams really come true!

(Все сбудутся пускай мечты достойно)!

All the best! Happy Birthday to you!

(Наилучшего в день рождения, Se lja Vi)!

Зачем нужно знать английские стихотворения?

Итак, мы убедились с Вами, что английские стихотворения существуют в широком множестве вариантов и могут иметь самое разнообразное предназначение. Сами по себе стихотворения являются неотъемлемой частью в культуре каждой страны и в любом языке. Используя стихотворную форму, Вы можете креативно выражать эмоции и чувства, кроме того, стихотворения всегда пестрят словесным разнообразием. А рифма, которая является главной чертой в любом стихотворении, помогает как нельзя лучше запомнить слова и устойчивые выражения. В английском языке, как новички, так и те, кто давно занимается освоением языка, используют стихотворную форму для развития. Чем больше стихов Вы учите, тем больше слов остается в памяти — причем в сочетании с разными другими словами они могут обретать новые значения и смыслы.

Совершенно не имеет значения, с какого возраста Вы приступите к изучению языка, однако рекомендуется приступать к занятиям еще в детстве. С раннего возраста Вы сможете запомнить больше информации, хотя первое время это и будет даваться с большим трудом. Поэтому, если Ваш ребенок приступил к изучению английского языка, предлагайте ему как можно больше интересных упражнений. Небольших размеров детские стихи могут стать отличной основой для эффективной практики.

Напоследок, приведем еще раз те основные причины, по которым стихи на английском не только можно, но и необходимо изучать:

Напоследок, изучение английского языка в стихотворной форме — это всегда интересно и весело! Немало стихотворений по своему содержанию носят шутливый и позитивный характер. Такие стихотворения помогут улучшить и наладить эмоциональный настрой, зарядят каждого оптимизмом, а значит, сделают свое, положительное, дело в продвижении в языкознании. В школах, высших учебных заведениях также всегда практикуют способ познания языка через изучение стихотворений, позволяя учащимся самостоятельно выбрать стихотворение по своему вкусу.

Учить стихи на английском совершенно несложно. Подыщите несложные стихотворения прямо сейчас и попробуйте выучить несколько — только представьте, с какой гордостью Вы будете рассказывать первый английский стих родным и близким! Мы желаем успехов в Ваших начинаниях. А дальше — больше: попробуйте и вовсе сочинить на английском свое собственное стихотворение.

Источник

Стихи с переводом на английском языке

The Lazy Son
The sun is shining, the day is fine,
But Johny, the lazy son of mine,
Is still in bed and it’s half past nine.

Ленивый сын
Солнце светит, день прекрасен,
Но Джони, ленивый мой сын,
Все еще в постели, a уже половина десятого.

I will be a lion,
And you will be a bear,
I will run after you,
And you will hide under the chair.

Я буду львом,
А ты будешь медведем,
Я буду бежать за тобой,
И ты спрячешься под стулом.

One, eat your bun!
Two, look at the kangaroo!
Three, look at the bee!
Four, open the door!
Five, take the knife!
Six, take the sticks!
Seven, count to eleven!
Eight, stop and wait! Nine, you are fine!
Ten, say it all again!
Eleven and twelve, we are very well!

Mind the clock
And keep the rule:
Always come in time to school

Следите за временем
И возьмите за правило:
Всегда приходить вовремя в школу.

Where’s my little hare?
Look! Under the chair.
Where’s my little fox?
Look! In the box.

Где мой маленький заяц?
Посмотри! Под стулом.
Где моя маленькая лиса?
Посмотри! В коробке.

Oh how in our declining years
We love with tenderness and bias.
Keep shining, farewell light, oh yes,
Shine on, you light of final love of ours
There`s only light there in the west,
Half of the sky is in a cloud,-
Slow down, evening, don’t make haste,
Continue, charm, do not die out.
The blood in veins may be abating,
But tender heart will always flare.
Last love, you’re really amazing!
You’re both enjoyment :and despair.

О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суеверней.
Сияй, сияй, прощальный свет
Любви последней, зари вечерней
Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западе, бродит сиянье,-
Помедли, помедли, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.
Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность.
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженство и безнадежность.

This is the season
When mornings are dark,
And birds do not sing
In the forest and park.
This is the season
When children ski,
And Santa Clause
Brings a Christmas tree.

Это время года,
Когда утром темно.
А птички не поют
В лесу и парке.
Это время года,
Когда дети катаются на лыжах.
А Санта Клаус
Приносит рождественскую елку.

Snowflakes are falling on the ground,
On our houses and in our town.
On my nose and in my hair,
Snowflakes are falling everywhere.

Снежинки падают на землю
На наши дома и в нашем городе.
На мой нос и волосы,
Снежинки падают везде.

Crunch, crunch, crunch, crunch, crunch
Up the hill we go
Sliding, sliding, sliding, sliding
Down the hill we go.

Хрусть, скрип, хрусть, скрип, хрусть,
Вверх на холм мы идем.
На санках едем, на санках едем,
Мы вниз с холма.

Winter hat
Upon my head –
My head stays warm,
But my nose is red!

Зимняя шапка
У меня на голове –
Голове моей тепло,
А вот нос мой красный!

Little girl, little girl,
Where have you been?
I’ve been to see grandmother
Over the green.

What did she give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, Grandam.

-Что ты пила у бабушки?
Пила с вареньем чай.
-Что ты сказала бабушке?
-«Спасибо»и»прощай».

What are little boys made of, made of?
What are little boys
made of?
Frogs and snails,
And puppy-dogs’ tails,
That’s what little boys are made of.

What are little girls made of, made of?
What are little girls made of?
Sugar and spice
And all things nice,
That’s what little girls are made of.

Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из колючек, ракушек
и зеленых лягушек-
Вот из этого сделаны мальчики.

Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет и пирожных
и сластей всевозможных-
Вот из этого сделаны девочки.

Hector-Protector
was dressed all in green;
Hector-Protector
was sent to the Queen.
The Queen did not like him,
No more did the King;
So Hector-Protector
was sent back again.

Гектор-Протектор
Во всем был зеленом.
Гектор-Протектор
Предстал перед троном.
Увы, королю
Не понравился он,
И Гектор-Протектор
Отправился вон.

Dame Trot and her cat
Sat down for a chat;
The Dame sat on this side
And puss sat on that.
Puss, says the Dam,
Can you catch a rat,
Or a mouse in the dark?
Purr, says the cat.

Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?
I’ve been to London
To look at the Queen.
Pussy-cat, pussy-cat,
What did you there?
I frightened a little mouse
Under her chair.

В гостях у королевы

-Где ты была сегодня, киска?
-У королевы у английской.
-Что ты видала при дворе?
-Видала мышку на ковре.

Humpty-Dumpty
Sat on a wall,
Humpty-Dumpty
Had a great fall;
All the King’s horses
And all the King’s man
Couldn’t put Humpty
Together again.

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.

Robin the Bobbin.
the big-bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf,
He ate a butcher
and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,
He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full.

Роббин-Боббин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову
Целиком
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен-
Да еще и недоволен!

Поддержи Бугага.ру и поделись этим постом с друзьями! Спасибо! 🙂

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *