сайге японский поэт биография
Сайгё
Содержание
Биография
Сайгё родился в аристократической семье в период заката эпохи Хэйан. Отец будущего поэта принадлежал к роду служилых аристократов Сато (северная ветвь клана Фудзивара), мать происходила из рода Минамото. Случилось так, что время творчества Сайгё пришлось на трагический для Японии период борьбы кланов служилого дворянства (самураев) с дворцовой аристократией, что привело в конечном итоге к формализации власти императора и установлению длительного периода правления военных диктаторов (сёгунов). Обстановка в стране была тяжёлой, крестьяне, изнурённые многочисленными поборами, массово становились под знамёна самураев, в Японии царили хаос и неуверенность в будущем. Сато Норикиё в то время служил на почётной должности в Северной страже отошедшего от дел императора Тоба и был в центре всех событий. Очевидно, именно грядущая разруха, гибель и бедствия родственников и друзей заставили будущего поэта принять монашеское имя Энъи (яп. 円位 ) и уйти с государственной службы (по некоторым данным, Сайгё при этом оставил жену и дочь). Позже поэт примет творческий псевдоним Сайгё («К западу идущий»).
Сайгё о поэзии
Примеры творчества
Времена года. Весна
Сложил в первое утро весны [3]
Окончился год.
Заснул я в тоске ожиданья,
Мне снилось всю ночь
Весна пришла. А наутро
Сбылся мой вещий сон.
* * *
Зубцы дальних гор
Подернулись легкой дымкой [4] …
Весть подают:
Вот он, настал наконец
Первый весенний рассвет.
* * *
Замкнутый между скал,
Начал подтаивать лед
В это весеннее утро.
Вода, пробиваясь сквозь мох,
Ощупью ищет дорогу.
перевод Веры Марковой
Рожденные в года глухие
Пути не помнят своего.
Забыть не в силах ничего.
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
Кровавый отсвет в лицах есть.
Заставил заградить уста.
В сердцах, восторженных когда-то,
Есть роковая пустота.
И пусть над нашим смертным ложем
Взовьется с криком воронье,-
Те, кто достойней, Боже, Боже,
Да узрят царствие твое!
Идёт поэт по свету. И замечает всё вокруг. И отзвук каждого мгновенья в его стихах.
И впечатленья его души впечатались в века. О ноша жизни. о, как ты тяжела. и для Александра Блока. и для Афанасия Фета. и для Сергея Есенина. но алые птицы надежды зовут к свету и поют о радости, ещё возможной. о необходимых, но трудных решениях, чтобы не потерять себя. своё лицо.
«Еще бледные зори на небе,
Далеко запевает петух.
На полях в созревающем хлебе
Червячок засветил и потух.
Потемнели ольховые ветки,
За рекой огонек замигал.
Сквозь туман чародейный и редкий
Невидимкой табун проскакал.
Я печальными еду полями,
Повторяю печальный напев.
Невозможные сны за плечами
Исчезают, душой овладев.
Я шепчу и слагаю созвучья —
Небывалое в думах моих.
И качаются серые сучья,
Словно руки и лица у них.» (А.Блок)
«Еще весна,- как будто неземной
Какой-то дух ночным владеет садом.
Иду я молча,- медленно и рядом
Мой темный профиль движется со мной.
Еще аллей не сумрачен приют,
Между ветвей небесный свод синеет,
Несбыточное грезится опять,
Несбыточное в нашем бедном мире,
И грудь вздыхает радостней и шире,
И вновь кого-то хочется обнять.
Опять земля взалкает обновиться,
Но это сердце перестанет биться
И ничего не будет уж любить.» (А.Фет)
«Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
Ты теперь не так уж будешь биться,
Сердце, тронутое холодком,
И страна березового ситца
Не заманит шляться босиком.
Дух бродяжий! ты все реже, реже
Расшевеливаешь пламень уст
О, моя утраченная свежесть,
Буйство глаз и половодье чувств!
Я теперь скупее стал в желаньях,
Жизнь моя, иль ты приснилась мне?
Словно я весенней гулкой ранью
Проскакал на розовом коне.
Все мы, все мы в этом мире тленны,
Тихо льется с кленов листьев медь.
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть». (С.Есенин)
Чей образ становится всё явственнее перед моим внутренним взором?
Посетивший мир в его минуты роковые. «К западу идущий» Сайгё- хоси.
К западу, ибо там помещается рай будды Амитабха. Огонь закатного солнца казался древним японцам отблеском рая.
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
На того кто их посадил
Над стремниной потока,
Падают горные розы.
Сайге
Биография
Сайгё родился в аристократической семье в период заката эпохи Хэйан. Отец будущего поэта принадлежал к роду служилых аристократов Сато (северная ветвь клана Фудзивара), мать происходила из рода Минамото. Случилось так, что время творчества Сайгё пришлось на трагический для Японии период борьбы кланов служилого дворянства (самураев) с дворцовой аристократией, что привело в конечном итоге к формализации власти императора и установлению длительного периода правления военных диктаторов (сёгунов). Обстановка в стране была тяжёлой, крестьяне, изнурённые многочисленными поборами, массово становились под знамёна самураев, в Японии царили хаос и неуверенность в будущем. Сато Норикиё в то время служил на почётной должности в Северной страже отошедшего от дел императора Тоба и был в эпицентре всех событий. Очевидно, именно грядущая разруха, гибель и бедствия родственников и друзей заставили будущего поэта принять монашеское имя Энъи (яп. 円位 ) и уйти с государственной службы (по некоторым данным, Сайгё при этом оставил жену и дочь). Позже поэт примет творческий псевдоним Сайгё («К западу идущий»)
Примеры творчества
ВРЕМЕНА ГОДА, ВЕСНА
Сложил в первое утро весны
Окончился год.
Заснул я в тоске ожиданья,
Мне снилось всю ночь
Весна пришла. А наутро
Сбылся мой вещий сон.
Зубцы дальних гор
Подернулись легкой дымкой…
Весть подают:
Вот он, настал наконец
Первый весенний рассвет.
Замкнутый между скал,
Начал подтаивать лед
В это весеннее утро.
Вода, пробиваясь сквозь мох,
Ощупью ищет дорогу.
МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Танка Сайгё
Поэт, являвшийся наиболее известным создателем разновидности жанра вака — стихом-танка. На протяжении всей своей жизни Сайгё-хоси исследует окружающий природный мир, делая поразительные выводы о сущности обитания человека и поверхностности его восприятия. Поэт посвящает свободное время наставлению людей, встречавшихся ему на пути. Приходя в дома, он излагает мудрые изречения, достойные исторической памяти. Рожденный в аристократической семье, Сато Норикиё не позволяет званиям предков разрушить свой собственный путь и, оставляя защиту родины, принимает монашескую долю. Энъи, коим стал бывший почетный служащий, начинает длительную череду путешествий, расширяя границы дарованного сознания.
Стилистика произведений Сайгё подразумевает использование размеренного слога для описания окружающей среды. С целью составления глубокомысленных изречений поэт неизменно обращается к метафорам, почерпнутым из событий, виденных собственнолично. Стихи Сайгё отражают его душевное спокойствие и созерцательность.
Хризантемы
Осенью поздней
Ни один не сравнится цветок
С белою хризантемой.
Ты ей место свое уступи,
Сторонись ее, утренний иней!
Фазан
Первых побегов
Свежей весенней травы
Ждет не дождется…
На омертвелом лугу
Фазан жалобно стонет.
У самой дороги
У самой дороги
Чистый бежит ручей.
Тенистая ива.
Я думал, всего на миг,
И вот — стою долго-долго.
Тяжелые скалы
Тяжелые скалы
Там громоздят горой
В сто сажен, тысячу сажен,
И в щебень дробят… За что
Такое грозит наказанье?
Твой голос, кукушка
Твой голос, кукушка,
Так много сказавший мне
В ночную пору, —
Смогу ли когда-нибудь
Его позабыть я?
Так и тянет меня
Так и тянет меня
Поиграть вместе с ними
Во дворе песком.
Но увы! Я — взрослый,
Нет мне места в игре.
Никого не минует
Никого не минует,
Даже тех, кто в обычные дни
Ко всему равнодушны,-
В каждом сердце родит печаль
Первый осенний ветер.
Несчастный
«Несчастный!» — шепнешь ли ты?
Когда бы могло состраданье
Проснуться в сердце твоем!
Незнатен я, но различий
Не знает тоска любви.
Фиалки
Кто он, безвестный?
На меже заглохшего поля
Собирает фиалки.
Как сильно, должно быть, печаль
Сердце его омрачила.
Удрученный горем
Удрученный горем
Так слезы льет человек…
О, цветущая вишня,
Чуть холодом ветер пронзит,
Посыплются лепестки.
Тревога берет
Тревога берет!
Где, на какой вершине
Окрестных гор
Цветы долгожданные вишен
Первыми зацветут?
Ни темного уголка
Ни темного уголка…
Но кажется, клочья тучи
Затмевают луну?
Нет, это взор обманули
Тени пролетных гусей.
Я знаю себя
Я знаю себя.
Что ты виною всему,
Не думаю я.
Лицо выражает укор,
Но влажен рукав от слез.
Непрочен наш мир
Непрочен наш мир.
И я из той же породы
Вишневых цветов.
Все на ветру облетают,
Скрыться… Бежать… Но куда?
Увы нам, увы
Увы нам, увы!
На эти жестокие муки
Гляжу, гляжу…
Зачем мы даем себя, люди,
Мирским соблазнам увлечь?
Судишь других
Судишь других:
То хорошо, это худо…
Вспомни меж тем,
Много ли в нашем мире
Знаешь ты о самом себе?
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
СОДЕРЖАНИЕ
биография
Он умер в храме Хирокава в провинции Кавати (современная префектура Осака ) в возрасте 72 лет.
Стиль
Примеры поэзии
Многие из его самых известных стихов выражают напряжение, которое он испытывал между отреченными буддийскими идеалами и любовью к естественной красоте. Большинство монахов попросили бы умереть лицом к Западу, чтобы Будда приветствовал его, но Сайгё находит Будду в цветах:
Японский | Rmaji | Перевод | |||
Японский | Rmaji | Перевод |
Японский | Rmaji | Перевод |