русское зарубежье хроника научной культурной и общественной жизни 1920 1940 франция

Умер литературовед и историк русского зарубежья Лев Мнухин

«На 83-м году жизни после тяжелой и продолжительной болезни скончался известный исследователь жизни и творчества Марины Цветаевой, историк русского зарубежья Лев Абрамович Мнухин»,- говорится в сообщении.

Свои соболезнования в связи с уходом из жизни Мнухина выразил руководитель Роспечати Михаил Сеславинский.

Сеславинский отметил, что с первых дней образования Национального союза библиофилов Мнухин принимал активное участие в его работе, выступал в самых различных аудиториях, публиковал книги и статьи.

Мнухин является автором более 200 статей, книг и научных трудов, обширных комментариев к собранию сочинений Цветаевой, составителем четырехтомной энциклопедии «Русское зарубежье. Хроника научной, культурной и общественной жизни во Франции. 1920-1940» и трехтомного биографического словаря «Российское зарубежье во Франции. 1919-2000».

В 1991-1994 был руководителем научного отдела Культурного и научного центра «Дом-музей М. И. Цветаевой», с 1994 года руководил Российским отделением Группы изучения русской эмиграции, с 1997 года был старший научным сотрудником Мемориального Дома-музея Марины Цветаевой в Болшеве. Лауреат Премии фонда имени академика Д. С.Лихачева, Литературной премии имени М. И. Цветаевой, Премии правительства РФ в области культуры за издание «Марина Цветаева. Письма 1905-1923» (2013), обладатель Бронзовой медали фонда «Ренессанс Франсез» за заслуги в области франкофонии (2015).

Источник

Хроника научной, культурной и общественной жизни российского зарубежья во Франции: 1976—2000

русское зарубежье хроника научной культурной и общественной жизни 1920 1940 франция

Хроника научной, культурной и общественной жизни российского зарубежья во Франции: 1976—2000 [.pdf] / Рос. гос. б-ка, отд. литературы Русского зарубежья. — Москва, 2015. — Режим доступа свободный.

Хроника научной, культурной и общественной жизни российского зарубежья во Франции охватывает период с 1976 по 2000 год и составлена по материалам русской зарубежной печати. Она является непосредственным продолжением восьмитомного проекта — Русское зарубежье: Хроника научной, культурной и общественной жизни: 1920—1975 гг. / под ред. Л. А. Мнухина. — М.; Paris: YMCA-Press, 1995—2005 гг.

Основными источниками для составления «Хроники» были русскоязычные периодические издания: газета «Русская мысль», журналы «Часовой», «Третья волна», «А—Я», «Стрелец», «Эхо», «Синтаксис», «Вестник Русского Христианского движения» и др.

Все важные события культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции выстроены в хронологическом порядке. Показана жизнь русской диаспоры не только в Париже, но и в небольших городах и пригородах.

Материал представлен в виде изложения событий — с указанием даты и места проведения, названием мероприятия и перечислением фамилий участников, а также ссылкой на источник информации. Это позволяет исследователям самим решить: обращаться ли за дополнительными сведениями к первоисточнику или ограничиться информацией, которую дали составители «Хроники».

Фактически данная работа представляет собой своеобразный опыт библиографии: роспись периодики русского зарубежья в виде хроникальных событий. К «Хронике» прилагается именной указатель, насчитывающий более 4000 имён.

Источник

Хроника научной, культурной и общественной жизни российского зарубежья во Франции: 1976—2000


русское зарубежье хроника научной культурной и общественной жизни 1920 1940 франция

Хроника научной, культурной и общественной жизни российского зарубежья во Франции: 1976—2000 / Рос. гос. б-ка, отд. литературы Русского зарубежья. — Москва, 2015. — Режим доступа свободный.

Хроника научной, культурной и общественной жизни российского зарубежья во Франции охватывает период с 1976 по 2000 год и составлена по материалам русской зарубежной печати. Она является непосредственным продолжением восьмитомного проекта — Русское зарубежье: Хроника научной, культурной и общественной жизни: 1920—1975 гг. / под ред. Л. А. Мнухина. — М.; Paris: YMCA-Press, 1995—2005 гг.

Основными источниками для составления «Хроники» были русскоязычные периодические издания: газета «Русская мысль», журналы «Часовой», «Третья волна», «А—Я», «Стрелец», «Эхо», «Синтаксис», «Вестник Русского Христианского движения» и др.

Все важные события культурной, научной и общественной жизни русской эмиграции выстроены в хронологическом порядке. Показана жизнь русской диаспоры не только в Париже, но и в небольших городах и пригородах.

Материал представлен в виде изложения событий — с указанием даты и места проведения, названием мероприятия и перечислением фамилий участников, а также ссылкой на источник информации. Это позволяет исследователям самим решить: обращаться ли за дополнительными сведениями к первоисточнику или ограничиться информацией, которую дали составители «Хроники».

Фактически данная работа представляет собой своеобразный опыт библиографии: роспись периодики русского зарубежья в виде хроникальных событий. К «Хронике» прилагается именной указатель, насчитывающий более 4000 имён.

Условные сокращения источников информации
1976 год
1977 год
1978 год
1979 год
1980 год
1981 год
1982 год
1983 год
1984 год
1985 год
1986 год
1987 год
1988 год
1989 год
1990 год
1991 год
1992 год
1993 год
1994 год
1995 год
1996 год
1997 год
1998 год
1999 год
2000 год
Указатель имён

Источник

русское зарубежье хроника научной культурной и общественной жизни 1920 1940 франция

Что же касается самого взаимодействия между эмиграцией и метрополией, то оно проявлялось многообразно. Вячеслав Костиков отмечает, что «в жизни эмиграции при всей ее многоплановости, разобщенности, противоречиях есть определенная логика. И логика эта определялась не столько внутренней жизнью русского зарубежья, сколько постоянным, временами навязчивым соотнесением себя с оставленным отечеством»11. Кроме того, стремление сохранить связь с родиной отличает изгнанников с самого начала их пребывания в эмиграции. Это отразилось в переписке (в архивах Западной Европы и США хранятся значительные подборки писем, датированных 1920–1930 гг.), в использовании возможности любых контактов, в том числе через знакомство с новыми изданиями. Так, в первом номере нового журнала «Русская книга» за 1921 г. А.С. Ященков писал: «Для нас нет в области книги разделения на советскую Россию и на эмиграцию. Русская книга, русская литература едины на обоих берегах. И мы будем стремиться к тому, чтобы наш журнал получил доступ и в Россию. Для того, чтобы наилучшим образом достигнуть этой цели, мы будем оставаться вне всякой политической борьбы и вне каких бы то ни было политических партий»12.

Правомерно говорить о системных отношениях внутри целостности, имея в виду русскую литературу ХХ в., еще и потому, что ее соединяют с классической традицией прочные преемственные связи, что оба потока имеют один исток. И это хорошо осознавали сами эмигранты. Так, З. Шаховская, характеризуя творчество писателей старшего поколения, оставшихся в России и оказавшихся в эмиграции, подчеркнула: «Они были воспитанниками одной и той же культуры и от этой годами приобретенной, главнейшей общности (курсив наш. – А.С., А.М.), которая стала частью их самих, ни одни, ни другие отойти не могли. Для этого поколения писателей – беря понятие “поколение” широко – не было и речи о двух литературах»13.

Верность традициям национальной культуры как залог сохранения внутреннего единства русской литературы сегодня ни у кого не вызывает сомнений. В то же время требуют решения такие задачи, как анализ итогов («приобретений» и «потерь») параллельного развития двух литературных процессов, изучение способов взаимодействия между ними и возможности взаимовлияния; исследование роли русского языка в эстетическом самоопределении каждой из подсистем, национального образа мира в них; выявление закономерностей художественного развития, определение характера взаимодействия с мировым литературным процессом. Е.П. Челышев подчеркивает важность решения проблемы преемственности, требующей «сопоставления литературы метрополии и диаспоры, причем не в пространственно-географическом, а в культурно-историческом, идейно-эстетическом плане, предусматривающем анализ соотношения классической и новой литературы, всей суммы литературно-классических и философских концепций как с той, так и с другой стороны»14.

Только детальное и разностороннее исследование каждой из подсистем позволит продвинуться на пути осмысления складывающихся отношений между ними и осознания единства и целостности русской национальной литературы. «Впереди задача создания единой истории русской литературы ХХ века, решить которую можно лишь совместными усилиями ученых, литераторов, культурологов и философов»15. На сегодняшний день в изучении феномена русского зарубежья многое уже сделано и у нас в стране. Так, вышли «Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918–1940)» в трех томах, энциклопедический биографический словарь «Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть ХХ века»; издана «Хроника научной, культурной и общественной жизни» 1920–1940 годов, «Русское зарубежье» (Франция) в четырех томах; опубликованы два выпуска «Литература русского зарубежья. 1920–1940», подготовленные ИМЛИ; появились антологии: «Литература русского зарубежья» в шести томах и «Мы жили тогда на планете другой…» (Антология поэзии русского Зарубежья. 1920–1990: Первая и вторая волна) в четырех книгах. Увидело свет множество работ, посвященных творчеству отдельных авторов русского зарубежья, преимущественно писателей первой волны; выборочно исследуются проза и поэзия первой и третьей волн эмиграции. Проведение научных конференций по русскому зарубежью приняло систематический характер, издание их материалов также активизирует решение исследовательских задач.

Наряду с этим появляется и учебная литература, посвященная изучению литературы русского зарубежья (книги В.В. Агеносова, Т.П. Буслаковой, О.Н. Михайлова, А.Г. Соколова и др.). Однако комплексных исследований, представляющих русский литературный процесс за рубежом как целостность, немного. Предлагаемое вниманию читателей учебное пособие и призвано в какой-то степени восполнить недостаток таких работ, где материал подавался бы не только систематически-обзорно, но и с максимально возможным учетом его специфики и литературоведческой рецепции. Авторы настоящей книги последовательно ориентировались на программу курса «История литературы русского зарубежья ХХ века», подготовленную А.Г. Соколовым (см.: Программы по истории русской литературы ХХ века (1890–1990). М.: Изд-во МГУ, 1997). В то же время в систематизации изучаемого материала (первая волна эмиграции) учитывалась концепция Глеба Струве, изложенная в его классической работе «Русская литература в изгнании» (1956), в которой он, дифференцируя прозу и поэзию, достаточно удачно различает писателей русского зарубежья «старшего» и «младшего» поколений. Старшее поколение составляют те авторы, творчество которых в большой степени определилось еще до эмиграции, соответственно младшее – те, кто состоялся как писатель уже в отрыве от родины.

Мы стали свидетелями того, как «временно отведенный в сторону поток общерусской литературы» влился, по словам Глеба Струве, «в общее русло этой литературы», изменив ее облик. Поэтому представить русскую литературу как целостность, на наш взгляд, совершенно невозможно без богатейшего духовного наследия русского зарубежья. Его феномен был вызван к жизни во многом трагичными для России событиями ХХ столетия и сыграл роль своеобразного «гаранта» единства русской культуры: «Русское поле в зарубежье засеивалось вновь и вновь, и то, что было бы обречено на погибель здесь, Божьим промыслом возрастало на ниве зарубежной. Такова сила целостности русской культуры»16. Таким образом, без изучения и осмысления феномена русского зарубежья невозможно понять историю отечественной словесности как историю «великой, единой и неделимой русской литературы ХХ столетия, объединяющей как произведения подцензурной метрополии, так и эмиграции»17.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *