ролики с актерами дубляжа
Профи дубляжа раскритиковали актеров из видео про озвучку навигатора. Они уверены — к этому не прийти с улицы
Разошедшийся по социальным сетям ролик, где актеры Карен Арутюнов, Аниса Муртаева и Альберт Ибрагимов пародируют голосовые навигаторы в стиле озвучки иностранных фильмов, понравился не всем. Профессиональные актеры дубляжа раскритиковали ребят и призвали не ассоциировать их с ними. Что им не понравилось, выяснил проект Маленькие большие новости (МБН).
После появления видео из машины на ребят свалилась настоящая слава. Их ролик разошелся по Сети. Изначально они честно говорили, что только мечтают озвучивать кино и сериалы, а пока занимаются развитием своего шоу в YouTube.
Аниса Муртаева ведет собственный блог, в котором записывает скетчи, Альберт Ибрагимов — автор и исполнитель в музыкальной группе, а Карен Арутюнов — стендап-комик. В тот самый вечер друзья как раз решили поддержать его на выступлении.
Прославивший их ролик они записали в машине, когда ехали с концерта, где выступал Карен. В качестве шутки видео запустили в Сеть — и понеслось. У ребят стали брать интервью, пригласили на шоу «Вечерний Ургант» на Первом канале и всегда называли актерами дубляжа. Это сильно обидело профессионалов.
Голос виртуального помощника Алисы от «Яндекса» Татьяна Шитова в одиночку спародировала всех троих участников прославившегося видео. Получилось очень похоже, но пока непонятно, что это было — просто шутка или тонкий троллинг.
«К этому нельзя прийти с улицы»
Актер дубляжа Стас Тикунов рассказал МБН, что занимается своим голосом уже 14 лет. Он призвал не ассоциировать ребят из ролика с настоящими актерами, которые озвучивают зарубежное кино.
«Их деятельность преподнесли как [деятельность] актеров дубляжа, но то, что они делают, не относится ни к одному из ответвлений данной профессии. Сейчас просто слишком много сериалов, фильмов озвучивается не профессиональными студиями и, к сожалению, сейчас очень много пиратского контента, который внедряется в массы, и люди уверены, что это и есть профессиональный дубляж, а это нечто иное. Это не относится к нашему ремеслу», — подчеркнул он.
Тикунов отметил, что профессиональный актер дубляжа не просто выступает голосом, а становится близнецом героя, пропуская через себя все его эмоции.
«К этому нельзя прийти с улицы, этому не учат в институте. Это отдельная специфика актерского образования. Сейчас это маленькими шагами развивают в вузах, а называть себя актером или актером дубляжа, если ты прикольнулся или сделал пародию на непонятно что, глупо, как минимум, и пошло», — отметил он.
По словам актера, ребята из ролика смогли поднять хайп на этой теме. Видео завирусилось, их пригласили на шоу к Ивану Урганту, но называть их своими коллегами и расценивать их всерьез он не готов.
#Этонедубляж
Еще один актер театра и кино, Ислам Гаджиев, который принимает участие в озвучке сериалов «Корона» и продолжения франшизы Marvel «Новые мутанты», запустил в Instagram хештег этонедубляж. Он пояснил, что таким способом пытается защитить профессию.
В своем заявлении он отметил, что когда ребят начали называть актерами дубляжа, они не стали поправлять и только умножили ложь вокруг себя.
«В каких-то интервью они говорили, что ими не являются, и в то же время у Урганта — в передаче, которую смотрят миллионы зрителей, двое назвали себя так. Да, они занимаются какой-то озвучкой, но это не дубляж. Озвучкой могут заниматься и дома — любительской. Теперь всех, кто говорит в микрофон, можно называть профессионалами?» — поинтересовался Гаджиев.
Он отметил, что теперь у зрителей может сложиться впечатление, что профессиональный дубляж — это просто придыхание и игра с интонацией. Но это далеко не так. Прояснить ситуацию ребята сразу не захотели, что и привело к масштабной кампании против них.
«Времени на посты, где будет пояснение, кто они и чем занимаются, не нашлось. Хотя когда прибывает новая публика, когда вокруг тебя много шума и в пабликах тебя называют актером дубляжа, надо прояснять ситуацию, чтобы не было путаницы», — подчеркнул актер.
Ислам Гаджиев отметил, что многие до сих пор не знают лиц актеров, чьи голоса используются в зарубежных фильмах и сериалах. На тот же Первый канал, в шоу к Ивану Урганту, приглашали только пару людей. Сейчас появились эти забавные ребята, но к профессиональным актерам озвучки они точно не относятся.
Слава свалилась на Карена Арутюнова, Анису Муртаеву и Альберта Ибрагимова после появления видео из машины. Их ролик разошелся по Сети. Изначально они честно говорили, что только мечтают озвучивать кино и сериалы, а пока занимаются развитием своего шоу в YouTube.
Аниса Муртаева ведет собственный блог, в котором записывает скетчи, Альберт Ибрагимов — автор и исполнитель в музыкальной группе, а Карен Арутюнов — стендап-комик. В тот самый вечер друзья как раз решили поддержать его на выступлении.
Прославивший их ролик они записали в машине, когда ехали с концерта, где выступал Карен. В качестве шутки видео запустили в Сеть — и понеслось. У ребят стали брать интервью, пригласили на шоу «Вечерний Ургант» на Первом канале и всегда называли актерами дубляжа. Это сильно обидело профессионалов.
Видели ролики с актерами дубляжа? Они рассказали, как разыгрывают людей в реальной жизни
В сети набирают популярность ролики с актерами дубляжа в реальной жизни. С их голосами любая тема для разговора превращается в типичный русский сериал.
В гостях у Урганта ребята рассказали, как они начали снимать видео и разыгрывать людей. Кстати, они не всегда так разговаривают. Вот самое интересное:
Как актеры дубляжа начали снимать ролики
Герои роликов – Аниса Муртаева, Дарья Блохина, Альберт Ибрагимов и Карен Арутюнов. И только Дарья и Карен по-настоящему озвучивают сериалы.
Ребята познакомились на карантине. Они хотели создать юмористическое шоу и озвучивать разные истории. Но для этого не понадобилось снимать студию и нанимать операторов. Когда актеры ехали в машине, они от скуки записали видео, которое очень быстро стало популярным. Можете сами убедиться почему:
Как актеры дубляжа разыгрывают людей
Девушки могут с легкостью заговорить голосом навигатора. Поэтому самые частые жертвы пранков – это таксисты. Альберт обожает разыгрывать по телефону, например, когда заказывает пиццу. Но смешней всего, если актеру дубляжа звонит мошенник из банка. К слову, Карен в такие моменты резко меняет голос и советует аферисту валить из страны, ведь «Джонни Динамит в курсе всех дел». Этот разговор интересней любого триллера.
Это все чистая импровизация
Ребята не подготавливают сценарий, а все придумывают на ходу. От этого истории становятся ещё смешней. В Вечернем Урганте актеры дубляжа случайно попали в спальный район. Вот что из этого вышло:
Ещё видео с актерами дубляжа
Актеры дубляжа озвучили свою поездку по ЦКАД знакомыми голосами. Новое видео из машины
Фраза «впереди камера на полосу» всегда звучит в голове привычным голосом навигатора. Именно такой голосовой помощник спародировали актеры дубляжа во время поездки по ЦКАД. Звезды соцсетей оригинально рассказали о новой скоростной трассе вокруг Москвы. Посмотрите, что из этого вышло.
«Ты что, ни разу не был на ЦКАД? За МКАДом только и разговоры, что о ЦКАДе», — удивляется в ролике актер дубляжа Альберт Ибрагимов.
Покорять новую дорогу вместе с Ибрагимовым отправились его друзья, а по совместительству и коллеги — Аниса Муртаева, Дарья Блохина и Карен Арутюнов. Место съемок все то же — салон автомобиля. Во время поездки актеры пародировали навигатор, выдавая такие фразы, как «впереди 321 километр», «впереди камера на 80». Серьезность актеры разбавляли словами: «еще пять километриков», «впереди камера на полосочку», «впереди КамАЗики».
Свой маршрут актеры дубляжа решили проложить от развязки с Калужским шоссе. До старой Ленинградки этот участок ЦКАД бесплатный.
«Впереди камера на деньги. Начался платный участок дороги», — сказал во время поездки Арутюнов.
Проезд до Симферопольского шоссе обойдется в 1065 рублей, а с транспондером — 532,5 рубля. Весь путь по ЦКАД занял три часа 50 минут. Свой маршрут актеры завершили песнями на известные мотивы, добавив в них фразочки навигатора.
«Записали чисто по фану»
Новый год принес актерам дубляжа известность в соцсетях. Команда стала известной после своего первого видео с поездкой на машине. Ролик посмотрели уже более 220 тысяч раз. На кадрах актеры также разговаривали шаблонными фразами навигатора.
В обычной жизни актеры озвучивают художественные фильмы. Муртаева ведет собственный блог, Ибрагимов поет в музыкальной группе, а Арутюнов стендап-комик. Видео друзья записали как раз после выступления юмориста.
«Потом поехали обсудить наши дальнейшие планы, и в дороге чисто по фану мы записали наши видосики», — рассказал Ибрагимов «360».
Актеры, спародировавшие навигаторы, сделают интернет-шоу про озвучку
Карен Арутюнов, Аниса Муртаева и Альберт Ибрагимов — друзья, а с недавнего времени — звезды соцсетей. Актеры дубляжа записали пародию на голосовые навигаторы и насмешили тысячи людей. Они рассказали «360», как зародилась у них такая удачная идея. После обрушившейся популярности в их планах — собственное шоу об озвучании.
Ребята — актеры, которые мечтают озвучивать кино и сериалы. А пока выпускают успешные ролики в интернете. Аниса Муртаева ведет собственный блог, в котором записывает скетчи, Альберт Ибрагимов — автор и исполнитель в музыкальной группе, а Карен Арутюнов — стендап-комик. В тот самый вечер друзья как раз решили поддержать его на выступлении.
Арутюнов признался «360», что выложил видео в соцсети, чтобы просто развлечь подписчиков.
Он добавил, что для них реакция подписчиков стала приятной неожиданностью. За это он поблагодарил каждого зрителя.
«Все просто до банальности. Мы приехали к Карену на стендап. Мы были с Анисой. Потом мы поехали кататься по ночной Москве, чтобы обсудить наши планы и поговорить о проекте, который мы готовим. Мы решили записать чисто по фану, как говорится», — в свою очередь рассказал Альберт Ибрагимов.
По словам актера, спустя время, где-то после новогодних каникул, все активировались и видео вышло в топ, собрало много просмотров, попало в сотни пабликов. Арутюнов поблагодарил подписчиков за позитивные комментарии и заверил, что они с друзьями будут и дальше радовать людей.
На видео актеры ведут диалог между собой, используя шаблонные фразы голосовых навигаторов: «Впереди авария», «Впереди камера на полосу» и так далее. Делают они это так хорошо, что от оригиналов и не отличить.
«Людей, которые занимаются озвучкой, мы называем мафией». Актер дубляжа Михаил Белякович — о своей профессии и о том, как в нее попасть
Через что нужно пройти, чтобы получать за озвучку 5 тысяч рублей в час, как стать актером дубляжа и не облажаться и сколько ролей может озвучить один человек в сериале и фильме? Обо всем этом и многом другом рассказал «Ножу» Михаил Белякович, театральный актер, голосом которого говорит в России Кристиан Бейл, и основатель собственной школы озвучки.
— Какой нужен голос, чтобы попасть в озвучку?
— Желательно, чтобы он отличался от всех остальных, тогда его будут узнавать. При этом нельзя иметь дефекты речи. Все буквы должны быть на месте, их нужно проговаривать четко. Но это не всё. Помимо голоса и речи важны актерские навыки.
— А если нужно озвучить персонажа с дефектами речи?
— Шпишально делается што угодно.
— Допустим, меня взяли. На какую озвучку я могу претендовать вначале?
— Актеры дубляжа начинают с так называемых гур — это озвучка персонажей, которые находятся за главными героями, либо озвучка массовых сцен: рынок, аэропорт, магазин и т. д. «Давай чемодан скорее», «Рыба свежая, налетай!» — вот это всё.
Внятный гургур — это когда мимо актеров проходит камера, и они говорят что-то определенное. Невнятный — когда камера не вылавливает отдельных людей, обычно это массовые сцены, поэтому в студию приходят 15–20 человек и начинают что-то выкрикивать.
Текст для «гура» не прописывается, мы придумываем его сами и с ходу: видим смыкание губ, смех, разочарование и подстраиваемся под это.
— Если за фоновыми персонажами никто не следит, текста для них нет, их разговор очень тихий, я могу рассказывать про организм свиньи, например?
— Режиссер всегда слышит, о чем мы говорим. Если мы будем говорить про организм свиньи, нас остановят. Так что берем бытовые темы: про поездку к бабушке, про отчеты, про закладку фундамента. Цепляемся за это и разговариваем. Сцена может длиться две минуты. Кажется, что это такое — две минуты? Но беспрерывно разговаривать две минуты, при этом попадая в синхротрон, а здесь смеяться, потом сказать что-то официанту, который только что подошел, и т. д., для этого нужна концентрация.
Я приезжаю и преозвучиваю русский на русский.
И есть дубляж — полное переозвучивание иностранных фильмов. Здесь мы попадаем в смыкание, в смех, вот это всё. И делаем тоже с ходу, так как фильмы нам заранее не показывают. Ты приезжаешь в студию, тебе дают изображение персонажа, текст страниц на 98, тайм-код, конкретное место действия, и ты начинаешь озвучивать.
— Почему вам не дают посмотреть фильм заранее? Так ведь было бы проще для всех.
— Такова система. Когда я еду, я лишь знаю, что это будет фильм, сериал или компьютерная игра.
Раньше было по-другому. Раньше записывали «круг»: брались огромные бобины, на которых крутилась одна и та же сцена, потом в комнату загонялись артисты, и они озвучивали эту сцену до тех пор, пока все не скажут так, как нужно. Если один актер ошибался, всё начинали заново. После череды ошибок актеры настолько хорошо заучивали сцену, что получалось идеально. А перед этим они действительно смотрели фильмы, смотрели, как развиваются их персонажи, какое у них сквозное действие. Но это занимало много времени. А время — деньги. Поэтому мы и не знаем, что будем озвучивать, когда приезжаем.
— Вам могут прислать фильм, чтобы вы посмотрели его дома.
— Нет, это невозможно. Правообладатели должны быть уверены, что фильм никуда не уйдет.
— Просто ведь актерам очень важно, в каких фильмах они снимаются, это репутационная история. На вас это правило не распространяется? Вы же можете озвучить откровенно отстойный фильм.
— Без разницы. Это моя работа. Меня пригласили, мне заплатили, я озвучил, и мне нужно сделать это максимально качественно. Конечно, я не пойду озвучивать порнуху, но всё остальное… Плеваться, что фильм третьесортный, актер дубляжа не будет.
— А плеваться, что перевод плохой, может?
Укладчики — это люди, которые «переукладывают» текст после переводчиков так, чтобы у нас создавалось ощущение, будто артист говорит по-русски, чтобы слова попадали под движения губ. И еще они адаптируют шутки.
Правда, иногда укладчики работают плохо. Простой пример: герой говорит “thank you very much”, а у нас перевели как «спасибо». Но «спасибо» ложится на половину фразы, а тебе нужно попасть в начало и конец, так что тебе приходится говорить «спасибо большое».
Так что да, что-то менять мы можем. Вообще, артист дубляжа у микрофона — самый главный человек. Пока я не скажу «я готов работать», никто не начнет. Так что я включаю свой отрывок, распределяю паузы, смотрю, где актер затянулся сигаретой, где кашляет, где делает паузу — отмечаю это в тексте. И ориентируюсь на свою партитуру. Если что-то не укладывается, я говорю, что надо переделывать.
— Во время озвучки вы стараетесь копировать интонацию и манеру артиста или можете внести что-то свое?
— Стараемся копировать, потому что мы всегда второй номер. Артист уже сыграл. Я не могу взять и переделать, например, Кристиана Бейла. Я подстраиваюсь под него.
— Это не бьет по самолюбию?
— Нет, конечно. Мы всегда второй номер. Всегда. Я смотрю, как он говорит, как он смотрит, где делает паузу. Я это всё тоже проживаю, но не за него, а под него.
— Кстати, о Кристиане Бейле, вы часто его озвучиваете. Вы его официальный голос?
— Нет, не официальный. Я ведь не один с низким голосом. Какому-то заказчику понравилась моя озвучка, какому-то — Владимира Антоника. Они вправе выбирать.
В озвучке существует некая кастовость. Есть первая когорта актеров дубляжа, к которым обращаются вначале, это «монстры»: Ольга Зубкова, Татьяна Шитова, Владимир Антоник, Всеволод Кузнецов, Михаил Тихонов. Они больше сорока лет в профессии.
А есть все остальные. Я в профессии шестнадцать лет. И я иду за ними. Смотрят сначала их, потом меня.
— Год и сорок лет — ощутимая разница. А шестнадцать… Разве за шестнадцать лет вы не овладели всеми примочками?
— В этой профессии только за десятилетия практики можно добиться дикого профессионализма, когда ты приходишь, как Владимир Зайцев, который постоянно озвучивает Роберта Дауни-младшего, и пишешь с дубля. Он так поймал характер Дауни-младшего, что дублирует в режиме реального времени. А я могу озвучивать и понять, что «закоротил», надо длиннее. Делаю еще дубль. Так что разница в том, что я пишу со второго дубля, тогда как профессионал высочайшего класса — с первого.
— Хорошо, а как вообще получают статус «официальный голос»?
— Это определяют заказчик и актер. Актер ведь тоже отслушивает дубляж. Если он говорит: «Я хочу, чтобы меня всегда озвучивал этот человек», то так и происходит.
— Страшно приятно знать, что, например, Брэд Питт, услышав твой голос, говорит: «Только он мне и нужен».
— По поводу Брэда Питта — его всё время озвучивал Всеволод Кузнецов. Но голос-то всё равно стареет, и недавно этого артиста поменяли на другого, более молодого, тембрально похожего. Так что и этот статус может рано или поздно пропасть.
— Но и Брэд Питт не молодеет.
— Стоп. Чтобы утвердить актера дубляжа, нужно из России отправлять запись голоса в страну, которая снимала фильм?
— В итоге вы озвучиваете одного персонажа или нескольких?
— Чаще нескольких. Особенно, если мы говорим про сериал. Сериал озвучивают, как правило, четыре человека. Если более мужской сериал, значит, трое мужчин, одна женщина. Если средний, озвучивают 2:2. Для мужских персонажей берут актеров, которые имеют высокий и низкий голоса, а для женских — актрис, которые могут писать голос от мальчиков до бабушек.
— «Игру престолов» тоже четыре человека озвучивали?
— Да, там тоже четыре человека. И делается это довольно быстро. Вот, например, в сезоне десять серий, все персонажи разбираются, и я где-то за четыре часа прописываю все десять. После меня приезжает второй артист, он за четыре часа озвучивает своих, потом приезжают актрисы. И в течение дня мы спокойно пишем сезон и сдаем его заказчику.
— Максимальное количество персонажей, которых вы озвучивали?
— Пятнадцать. Бывало, что я звучу, и в этой сцене приходит другой мой персонаж, потом еще один. И фактически я разговариваю сам с собой. Но зритель всё равно должен чувствовать разницу, поэтому я и тонирую голос: одного чуть выше, второго чуть ниже, третьего с хрипотцой. Иначе просто запутаешься. Но я не могу взять всех мужских персонажей. С моим баритональным басом мне сладкоголосых мальчиков не дадут озвучивать. Очень взрослые мужчины, толстые мужчины, боги, драконы — здесь мой голос ложится идеально. В остальных случаях нет.
Поэтому я и не люблю двухголосные любительские озвучки. Для меня вообще странно, что люди это смотрят. Ну как? Шесть мужиков задействованы в сцене, и один человек, как правило противным голосом, говорит за всех. Выглядит это так: привет, привет, ну как ты, нормально, а ты куда пошел, я тебе вчера звонил, ты мне звонил, ты позвонил мне. Кто кому позвонил? Кто кому ответил? Получается ерунда. Смысл теряется. Двухголоска — это просто жесть. Четыре человека — это минимум. И то профессионалов.
— А каково озвучивать бога? Кратоса, например?
— Прекрасно. Я ничего не играл.
Когда я увидел фотографию Кратоса, я сразу услышал, как он говорит. Я максимально опустил голос и говорил размеренно. Бог не может говорить быстро или высоким голосом.
Это брутальный здоровый мужик.
— И после студии вы шли и садились в метро, как бог?
— Так делают плохие актеры. Нет. Ты озвучил бога, поржал над анекдотом, поехал озвучивать дальше. А не это: подождите, мне надо выйти из образа.
— А вас никто не просил повторить голос Кратоса в бургерной или на утреннике в школе?
— Кто узнает, те просят. Один человек, который внешне сам похож на Кратоса, поздравлял друга: он сделал микрофильм, в котором бродил по снегу и кричал. И попросил меня озвучить его голосом Кратоса, чтобы другу было приятно.
— А как вы относитесь к локализациям вообще? С игрой God of War ведь было…
— Я знаю, я читал, что сначала Кратос называет мальчика мальчиком, а потом сыном. Но тут от меня ничего не зависит.
— Вы же говорите, что вы главный у микрофона.
— Локализацией занимается сама компания, и переводчики с укладчиками согласовывают всё с заказчиком. Это происходит без меня. Когда текст утвержден, я ничего не могу убирать.
В этой игре я еще предлагал звукорежиссеру записать больше физики — то есть разных звуков, связанных с движением. Вот он падает с горы, летит [Михаил будто летит с горы, кряхтит], обо что-то ударяется. Я говорю: «Давайте это всё пропишем, чтобы здесь он „у“, а дальше „уа“, а потом „уф“ — будет интереснее», но нет. И в итоге половина звуков пропущена.
— А вот представим, что я врезалась в стол в кафе, и такая «уф», а потом снесла официанта с подносом и «ой». Меня, как случается с моделями, может заметить режиссер и пригласить озвучить какую-нибудь валькирию?
— Нет. Людей, которые занимаются озвучкой, мы называем мафией. Все своих тянут. И лично меня пригласили, когда я уже больше пяти лет работал в театре.
— Двадцать первый век на дворе. Если сильно захочу, я могу и шахтеркой стать, а в озвучку попасть не могу?
— Можно попытаться пролезть в профессию через школы озвучки, которые начали открываться. Есть среди них и моя, которую я открыл пять лет назад. Во многих из них обучение длится три месяца, я такое тоже практиковал, но быстро понял, что у новичков взрывается мозг, потому что им нужно одновременно удержать очень много вещей.
11 объектов внимания: текст, видео, слышать себя, слышать персонажа, плюс физика (ахи, вздохи, движения). Если надо пить в микрофон, то ты стоишь и пьешь, если надо целоваться, целуешь свою руку, иногда человек бежит и говорит что-то, спотыкается — это всё надо прорабатывать, как и все виды озвучки.
Параллельно нужно работать с дыханием. Когда фраза начинается через вдох — это запоротый дубль. Брать дыхание нужно беззвучно. Это можно сделать, если держать нижнюю челюсть открытой. Благодаря этому на запятых и точках можно тихо и спокойно набрать воздух. Если не набрать, то в конце предложения можно задохнуться.
Так что я продлил обучение в своей школе до пяти месяцев. И после этого мне все задают одни и тот же вопрос: «Мы будем работать?» Друзья мои, я не могу сказать, что вы все пойдете работать, но я буду вас рекомендовать. Если я понимаю, что человек в теме, я звоню режиссеру, поскольку знаю все студии Москвы, от крупных до мелких, и рассказываю ему о вас. Затем выпускник, как и все, приезжает на кастинг, его так же пробуют, и он постепенно начинает работать. Сначала как «гуры», потом берет эпизоды, второстепенные роли, главные. Так ты можешь стать актером дубляжа. Если, конечно, не облажаешься. У нас же сарафанное радио, слух расходится очень быстро.
— Как можно облажаться?
— Во-первых, можно опоздать на запись. Почему это очень плохо? Условно говоря, вызывают тебя к трем часам. Я должен прийти в четыре часа. Ты опаздываешь на 20 минут, а режиссер рассчитал, что тебе записывать ровно час. Я приезжаю в четыре часа, так вот я тебя выгоню из студии, потому что сейчас мое время. Я не буду ждать, потому что потом у меня запись на следующей студии. График расписан. Время — деньги. И мне всё равно, какой артист передо мной стоит. Если ты опоздала, это твоя проблема. Я тебя попрошу выйти из студии и буду делать свою работу. А после меня придет следующий артист, и тоже не позволит тебе дописать те твои 20 минут. Короче, ты можешь ждать до 11 вечера. Потому что это твой косяк. Так что лучше приехать заранее. Лучше подождать, чем опоздать.
И это — облажаться. Зачем звать человека, который опаздывает, если можно вызвать другого, с которым проблем не будет?
Дикая конкуренция. Дикая. Есть когорта профессионалов, их на всю Москву человек сто, суперпрофи. И есть много тех, кто вокруг, из них каждый хочет пролезть и стать профи.
— Нервно! А если я как новичок не укладываюсь в час?
— Новичков сначала зовут на маленькие эпизодики, где нужно озвучить, например, подружку принцессы. И так как ты новичок, на тебя закладывают в два раза больше времени. Это естественно. Никто не скажет новичку: «У тебя пятнадцать минут, поехали». Режиссер знает, что ты первый раз, он просит тебя произнести, например «подойди сюда» на площади. Ты подходишь к микрофону, тебя колбасит, ты кричишь «подойди сюда!». Он говорит: «Отлично, давай следующую сцену». И так постепенно, постепенно…
Это профессия не знаний, а практики. Безусловно, надо знать, что такое актерское мастерство, как брать дыхание, как говорить, как проговаривать, развивать речевой аппарат. Но ты учишься на своих ошибках. Сейчас мне немного неловко смотреть фильмы, которые я давно озвучивал: многое переделал бы.
— Вернемся к предыдущему вопросу.
— Да. Еще можно из раза в раз не попадать в дубль. Ты говоришь: «Ой, извините, а можно еще раз?», а режиссер сидит за стеклом и думает *** [ох]. И слух тут же разошелся, что ты не попадаешь, что ты неправильно берешь дыхание. А может быть с этим всё хорошо, но ты не забрала персонажа. Голос звучит, но ты и персонаж существуете отдельно. Поэтому здесь нужно актерское мастерство, которое лучше всего развивается при должном жизненном опыте.
Как ты передашь чувства, если ты никогда их не испытывала? Крики боли, тяжесть расставания? Когда ты озвучиваешь горящих людей, когда плачешь от того, что на экране умер твой «родственник», когда по сюжету у актера подкатывает ком к горлу, и он не может говорить, как ты это сыграешь? Чем тяжелее жизненный опыт артиста, тем лучше.
— Может, артистом может быть просто умный человек?
— Если нет опыта, нужен талант. Талант ты не приобретешь. Талант — это твоя внутренняя свобода. Смейся!
— Я скромна, как пастушок. Я не могу!
— У меня нет таланта!
— В данном случае это зажим.
— И с зажимом нужно работать. Я сразу услышу, работала ты дома над этим или нет.
Микрофон не прощает. Он слышит всё: и зажим, и как у тебя в животе урчит, и как у тебя текут слюни, сопли, и как тебе не хватает дыхания. Болеть артисту вообще нельзя. Нос забит — звук не проходит.
При этом нельзя переусердствовать. Бывают, что связки подсаживаются, когда работы до фига. Вчера у меня была озвучка, потом утренний спектакль, потом репетиция, потом спектакль вечерний и ночной. Так что лучший друг актера — фониатр. Этот кудесник замешивает какие-то растворы, заливает в тебя, и всё, идешь и работаешь.
— Потом ведь на отходах сидишь очень долго.
— Нет, никаких. Важно спать. Поспишь — связки восстанавливаются. Хотя сам голос просыпается через два часа после того, как проснулся организм. Все вот эти люди, которые говорят, что я просыпаюсь и делаю вот так: [Михаил поет как оперный певец], врут. Не будет голос звучать. Нет такого, что без пяти восемь проснулся, в восемь подошел к микрофону. Ты ничего толком не скажешь.
— Если актеру озвучки требуется держать одиннадцать объектов внимания, нельзя болеть и всё такое, получается, этот труд должен хорошо оплачиваться? На какие деньги я могу рассчитывать как новичок и как профессионал?
— Новичкам платят 5 тысяч рублей за смену. Смена — это 7 часов без обеда, 8 — с обедом. Потом ты переходишь в категорию артистов, которые получают почасовую оплату.
Я за час получаю 5 тысяч рублей. Я могу работать два часа, 10 часов — неважно. Ставка одна.
Кратоса, например, я писал 60 часов.
— А вы можете требовать больше?
— Нет, не могу. Существуют определенные прайсы. Гурщики, например, получали 3 тысячи за целую смену, потом все собрались и сказали: за 3 работать не будем. Повысили до 3,5, потом до 4, до 4,5, теперь 5. Сейчас мы начинаем говорить, что снова надо повышать, потому что цены на всё растут, ты тратишь семь часов времени, а получаешь ерунду.
— Реклама идет от 7,5 тысячи. «На проспекте Вернадского строится новый дом. Покупайте квартиры в нем» — 7,5 тысячи. [Михаил одобрительно показывает большой палец.]
— Наоборот, это здорово. Это пять минут работы.
— Творческая стагнация, нет?
— Хороший артист всегда развивается. Если он говорит, что всё умеет, то до свидания.
— Но ведь попадаются стереотипные персонажи. Чтобы развиваться, надо пробовать что-то новое, а нового не так много.
— Ни один персонаж не похож на другого. Каждая секунда разная. Ты не повторишь секунду назад ни интонационно, ни движением.
— А вы хотели бы озвучить кого-то конкретного? Может, не героя из книги или комикса, а человека в определенном состоянии?
— Я за шестнадцать лет перепробовал многое: от мышиного короля до дракона, которому тысячу лет.
Мышиный король был интереснее всех. У него есть свой говор, свои речевые обороты, и он говорит несвойственным мне голосом. Это всегда здорово.
Потому что монстры, боги, драконы — этого вот так уже, по горло. Но их тоже кто-то должен писать.
Сейчас вышел мультик с Уиллом Смитом «Камуфляж и шпионаж» — я озвучивал главного злодея. Это я делаю на раз-два, а с мышиным королем надо было повозиться.
Единственное, даже для банальных персонажей может быть задание посложнее. Когда озвучивали дракона из игры, звукорежиссер сказал: «Накинь тысячелетие». Я накинул: говорил медленнее и глубже. Получился весомый тысячелетний дракон.
— Чуть-чуть саунд-дизайна сверху и в путь?
— Я, как правило, сам вытягиваю. Всё зависит от дальности микрофона. Чем ближе микрофон, тем тише и ниже ты можешь говорить. И голос будто растворяется…
— Вы использовали этот драконий голос во время флирта?
— Детка, перестань [Михаил говорит почти шепотом и соблазнительно]. Ну нет, конечно. Это же неправда.
— Это часть вас. Кто из нас не использует свои профессиональные знания, чтобы кого-то кадрить? Я вот использую.
— Я могу говорить по-разному. Но лучше всегда оставаться собой. Иначе ты потеряешь себя.
— Но если не во время флирта, может, во время игры с детьми? Например, ночью, когда рассказываете сказки, вы можете изобразить того же дракона?
— Конечно, я сам сочиняю сказки на ходу. И вот я начинаю за рассказчика: «Давным-давно в одной далекой деревне жил-был принц. [Михаил раскатисто хохочет.] Но на вершине горы жил дракон». И я начинаю играть за принца, за рассказчика, за дракона, за бегущих людей. Дети в восторге, папа в восторге.
Но есть и обратная сторона медали. Папа может приехать после работы в 3–4 часа ночи, упасть, утром дети разбегаются по школам, папа просыпается, ждет два часа и едет на работу. А потом все повторяется.