психопатология обыденной жизни о чем

Психопатология обыденной жизни

психопатология обыденной жизни о чем

Зигмунд Фрейд – знаменитый ученый, основатель психоанализа. Его новаторские идеи оказали огромное влияние на психологию и всю западную цивилизацию XX века. Среди крупнейших достижений: обоснование понятия «бессознательное», разработка теории эдипова комплекса, создание метода свободных ассоциаций и методики толкования сновидений. «Психопатология обыденной жизни» – второе крупное исследование Зигмунда Фрейда. Эта работа по сей день не утратила своей актуальности, она включена в список ключевых книг по психоанализу. Фундаментальное понятие этой научной работы – бессознательное: область, в которую вытесняются все подавляемые влечения и желания и которая не поддается контролю сознания. Неосознаваемые мотивы могут не только осложнять человеку жизнь, но нередко становятся причиной невротических расстройств, поэтому Фрейд предложил работать с ними, используя различные методики психоанализа. Представленный в данном издании перевод «Психопатологии обыденной жизни» был выполнен В. Медемом в начале ХХ века. Его первая публикация состоялась еще при жизни Зигмунда Фрейда и с его разрешения. Как и другие книги серии «Великие идеи», книга будет просто незаменима в библиотеке студентов гуманитарных специальностей, а также для желающих познакомиться с ключевыми произведениями и идеями мировой философии и культуры.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Психопатология обыденной жизни предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Психопатология обыденной жизни [1]

Теперь весь воздух чарами кишит,

И этих чар никто не избежит.

И. В. Гёте «Фауст» (II часть, V акт)

I. Забывание собственных имен

В 1898 г. я поместил в «Ежемесячнике психиатрии и неврологии» небольшую статью «К вопросу о психическом механизме забывчивости». Содержание этой статьи послужит исходной точкой настоящего изложения. В ней на примере, взятом из моей собственной жизни, я подверг психологическому анализу чрезвычайно распространенное явление — временное забывание собственных имен — и пришел к тому выводу, что этот весьма обыкновенный и не особо важный с практической точки зрения вид расстройства одной из психических функций (способности припоминания) допускает объяснение, выходящее далеко за пределы обычных взглядов.

Психолог, которому будет поставлен вопрос, чем объясняется эта столь часто наблюдаемая неспособность припомнить знакомое имя, ограничится скорее всего простым указанием на то, что собственные имена вообще способны легче ускользать из памяти, нежели всякий другой элемент нашего психического содержания. Он приведет ряд более или менее правдоподобных предположений, обосновывающих эту своеобразную особенность собственных имен. Но мысль о существовании иной причинной зависимости будет ему чужда.

Для меня лично поводом для более внимательного изучения данного феномена послужили некоторые частности, встречавшиеся если и не всегда, то все же в некоторых случаях обнаружившиеся с достаточной ясностью. Это было именно в тех случаях, когда наряду с позабыванием наблюдалось и неверное припоминание. Субъекту, силящемуся вспомнить ускользнувшее из его памяти имя, приходят в голову иные, подставные, имена, и если эти имена и опознаются сразу же как неверные, то они все же упорно возвращаются вновь с величайшей навязчивостью. Весь процесс, который должен вести к воспроизведению искомого имени, претерпевает как бы некоторый сдвиг и приводит к своего рода подмене.

Наблюдая это явление, я исхожу из того, что сдвиг этот отнюдь не является актом психического произвола, что он, напротив, совершается в закономерных и поддающихся научному учету рамках. Иными словами, я предполагаю, что «подставное» имя или имена стоят в известной, могущей быть вскрытой связи с искомым словом, и думаю, что если бы эту связь удалось обнаружить, этим самым был бы пролит свет и на сам феномен забывания имен. В том примере, на котором я построил свой анализ в указанной выше статье, было забыто имя художника, написавшего известные фрески в соборе итальянского городка Орвието. Вместо искомого имени — Синьорелли — мне упорно приходили в голову два других — Боттичелли и Больтраффио. Эти два подставных имени я тотчас же отбросил как неверные, а когда мне было названо настоящее имя, я не задумываясь признал его. Я попытался установить, благодаря каким влияниям и путем каких ассоциаций воспроизведение этого имени претерпело подобного рода сдвиг (Боттичелли и Больтраффио вместо Синьорелли), и пришел к следующим результатам.

а) Причину того, почему имя Синьорелли ускользнуло из моей памяти, не следует искать ни в особенностях этого имени самого по себе, ни в психологическом характере той комбинации, в которой оно должно было фигурировать. Само по себе имя это было мне известно не хуже, чем одно из подставных имен (Боттичелли) и несравненно лучше, нежели второе подставное имя — Больтраффио. Об этом последнем я не знал почти ничего, разве лишь то, что этот художник принадлежал к миланской школе. Что же касается контекста, в котором находилось данное имя, то он носил ничего не значащий характер и не давал никаких нитей для выяснения вопроса: мы ехали верхами с одним чужим для меня господином из Рагузы (в Далмации) в Герцеговину; мы заговорили о путешествиях по Италии, и я спросил моего спутника, был ли он уже в Орвието и видел ли знаменитые фрески… NN.

б) Объяснить исчезновение из моей памяти этого имени мне удалось лишь после того, как я восстановил тему, непосредственно предшествовавшую данному разговору. И тогда весь феномен предстал предо мной, как процесс вторжения этой предшествовавшей темы в тему дальнейшего разговора и нарушения этой последней. Непосредственно перед тем как спросить моего спутника, был ли он уже в Орвието, я беседовал с ним о нравах и обычаях турок, живущих в Боснии и Герцеговине. Я рассказал со слов одного моего коллеги, практиковавшего в их среде, о том, с каким глубоким доверием они относятся к врачу и с какой покорностью преклоняются пред судьбой. Когда сообщаешь им, что больной безнадежен, они отвечают: «Господин, о чем тут говорить? Я знаю, что если бы его можно было спасти, ты бы спас его». Здесь, в этом разговоре, мы уже встречаем такие слова и имена — Босния и Герцеговина (Herzegowina), господин (Herr), — которые поддаются включению в ассоциативную цепь, связывающую между собою имена Signorelli (signor — господин), Боттичелли и Больтраффио.

«Бессознательные мысли находят себе выражение необычным путем, посредством внешних ассоциаций, в форме модификации других мыслей»

г) После всего сказанного я уже не могу рассматривать исчезновение из моей памяти имени Синьорелли как простую случайность. Я должен признать здесь наличность известного мотива. Имелись известные мотивы, побудившие меня прервать рассказ о нравах турок; они же побудили меня отгородить от моего сознания связанные с этим рассказом мысли, ассоциировавшиеся в свою очередь с известием, полученным мною в Trafoi. Я хотел таким образом нечто позабыть и вытеснил это нечто из памяти. Конечно, я хотел позабыть не имя художника из Орвието, а нечто другое, но этому другому удалось ассоциативно связаться с этим именем; так что мой волевой акт попал мимо цели, и в то время, как намéренно я хотел забыть одну вещь, невольно я забыл другую. Нежелание вспомнить направлялось против одного; неспособность вспомнить обнаружилась на другом. Конечно, проще было бы, если бы и нежелание, и неспособность сказались на одном и том же объекте. С этой точки зрения подставные имена представляются мне уже не столь произвольными. Они создают известного рода компромисс: напоминают и о том, что я хотел вспомнить, и том, что я позабыл: они показывают таким образом, что мое намерение позабыть нечто не увенчалось ни полным успехом, ни полной неудачей.

д) Весьма очевидна та связь, которая установилась между искомым именем и вытесненной темой «смерть и сексуальность». Имена Босния, Герцеговина и Trafoi относятся к ней же. Предлагаемая схема пояснит эту связь.

психопатология обыденной жизни о чем

Имя Signorelli разложилось при этом на две части. Последние два слога (-elli) воспроизведены в одном из подставных имен без изменений (Botticelli), первые же два подверглись переводу с итальянского языка на немецкий (signor — Herr), вступили в этом виде в целый ряд сочетаний с тем словом, которое фигурировало в вытесненной теме (Herr, Herzegowina), и благодаря этому оказались также вытесненными из памяти. Замена их произошла так, как будто было сделано передвижение вдоль по словосочетанию «Герцеговина и Босния», причем передвижение это совершилось независимо от смысла этих слов и от звукового разграничения отдельных слогов. Отдельные части фразы механически рассекались подобно тому, как это делается при построении ребуса. Весь этот процесс, в результате которого имя Синьорелли заменилось двумя другими, протекал всецело вне сознания. За вычетом совпадений одних и тех же слогов (или, точнее, сочетаний букв) никакой иной связи, которая объединяла бы обе темы — вытесненную и следующую, — установить на первых порах не удалось.

Быть может, нелишне будет заметить, что приведенное выше объяснение не противоречит обычному у психологов взгляду на акт воспроизведения и позабывания как обусловленный известным соотношением и расположением психических элементов. Мы лишь присоединили к этим обычным, давно признанным, моментам для некоторых случаев еще один момент — мотив; и кроме того, выяснили механизм неправильного припоминания. Что же касается до того «расположения», о котором говорится обычно, то оно необходимо и в нашем случае, ибо иначе вытесненный элемент вообще не мог бы вступить в ассоциативную связь с искомым именем и тем самым вовлечь его в круг вытесняемого. Быть может, если бы дело шло о каком-либо другом имени, более приспособленном для воспроизведения, это явление и не имело бы место. Ибо вполне вероятно, что подавленный элемент постоянно стремится каким-либо иным путем пробиться наружу, но удается это ему лишь там, где имеются соответствующие благоприятные условия. С другой стороны, подавление может произойти и без функционального расстройства или, как мы могли бы с полным правом сказать, без симптомов.

«Большинство людей в действительности не хотят свободы, потому что она предполагает ответственность, а ответственность большинство людей страшит»

Ценность тех выводов, к которым мы пришли в результате нашего анализа, зависит, конечно, от того, является ли данный пример (Синьорелли) типичным или единичным. Я, со своей стороны, утверждаю, что процесс позабывания и неправильного воспроизведения имен совершается сплошь и рядом именно так, как в данном случае. Почти каждый раз, как мне случалось наблюдать это явление на себе самом, я имел возможность объяснить его именно указанным образом: как акт, мотивированный вытеснением. Должен указать и еще на одно соображение, подтверждающее типический характер нашего наблюдения. Я думаю, что нет основания делать принципиальное различие между теми случаями позабывания, когда оно связано с неправильным воспроизведением имен, и простым позабыванием, не сопровождающимся подставными именами. В ряде случаев эти подставные имена всплывают самопроизвольно; в других случаях их можно вызвать напряжением внимания, и тогда они обнаруживают такую же связь с вытесненным элементом и искомым именем, как и при самопроизвольном появлении. Решающее значение в этом процессе всплывания имеют, по-видимому, два момента: напряжение внимания с одной стороны, а с другой — некоторое внутреннее условие, относящееся уже к свойствам самого психического материала (это, возможно, та степень легкости, с какой создается между обоими элементами необходимая внешняя ассоциация). Таким образом, немалое количество случаев простого позабывания без подставных имен можно отнести к тому же разряду, для которого типичен пример Синьорелли. Я не решусь утверждать, что к этому разряду могут быть отнесены все случаи забывания имен. Но думаю, что буду достаточно осторожен, если, резюмируя свои наблюдения, скажу: наряду с обыкнове́нным забыванием собственных имен встречаются и случаи забывания мотивированного, причем мотивом служит вытеснение.

II. Забывание иностранных слов

Слова, обычно употребляемые в нашем родном языке, по-видимому, защищены от забывания в условиях нормального функционирования памяти. Иначе, как известно, обстоит дело со словами иностранными. Предрасположение к их позабыванию существует в отношении всех частей речи, и первая ступень функционального расстройства сказывается в неравномерности нашей готовности использовать иностранные слова в зависимости от нашего общего состояния и от степени усталости. Позабывание это происходит в ряде случаев путем того же механизма, который был раскрыт нами в примере Синьорелли. Чтобы доказать это, я приведу анализ всего только одного, но имеющего ценные особенности случая, когда забыто было иностранное слово (не существительное) из латинской цитаты. Позволю себе изложить этот небольшой эпизод подробно и наглядно.

Прошлым летом я возобновил — опять-таки во время вакационного путешествия — знакомство с одним университетски образованным молодым человеком, который, как я вскоре заметил, читал некоторые мои психологические работы. В разговоре мы коснулись — не помню уже почему — социального положения той народности, к которой мы оба принадлежим, и он, как человек честолюбивый, стал жаловаться на то, что его поколение обречено, как он выразился, «на захирение», не может развивать своих талантов и удовлетворять свои потребности. Он закончил свою страстную речь известным стихом из Виргилия, в котором несчастная Дидона завещает грядущим поколениям отмщение Энею:

«В действительности искусственное словосочетание „комплекс неполноценности“ в психоанализе почти не употребляется»

На этом мы покончим с различиями и внутренним сходством обоих примеров забывания имен. Мы познакомились еще с одним механизмом забывания — нарушением хода мысли силою внутреннего протеста, исходящего от чего-либо вытесненного. С этим процессом, который представляется нам более удобопамятным, мы еще неоднократно встретимся в дальнейшем изложении.

III. Забывание имен и словосочетаний

В связи с тем, что мы сообщили выше о процессе позабывания отдельных частей той или иной комбинации иностранных слов, может возникнуть вопрос, нуждается ли позабывание словосочетаний на родном языке в существенно ином объяснении. Правда, мы обычно не удивляемся, когда заученная наизусть формула или стихотворение спустя некоторое время воспроизводится неточно, с изменениями и пропусками. Но так как позабывание это затрагивает неравномерно заученные в общей связи вещи и, опять-таки, как бы выламывает из них отдельные куски, то не мешает подвергнуть анализу отдельные случаи подобного рода ошибочного воспроизведения.

Один молодой коллега в разговоре со мной высказал предположение, что забывание стихотворений, написанных на родном языке, быть может, мотивируется так же, как и забывание отдельных элементов иностранного словосочетания, и предложил себя в качестве объекта исследования. Я спросил его, на каком стихотворении он хотел бы произвести опыт, и он выбрал «Коринфскую невесту [10] » — стихотворение, которое он очень любит и из которого помнит наизусть по меньшей мере целые строфы. С самого же начала у него обнаружилась странная неуверенность. «Как оно начинается: Von Korinthus nach Athen gezogen, — спросил он, — или Nach Korinthus Von Athen gezogen?» [11] Я тоже на минуту заколебался было, но затем заметил со смехом, что уже самое заглавие стихотворения «Коринфская невеста» не оставляет сомнения в том, куда лежит путь юноши. Воспроизведение первой строфы прошло затем гладко, или по крайней мере без заметного искажения. После первой строки второй строфы мой коллега на минуту запнулся; вслед затем он продолжал так:

Aber wird er auch willkommen scheinen,

Jetzt, wo jeder Tag was Neues bringt?

Denn er ist noch Heide mit den Seinen

Мне уже раньше что-то резануло ухо; по окончании же последней сроки мы оба были согласны, что где-то произошло искажение. И так как нам не удавалось его исправить, то мы отправились в библиотеку, взяли стихотворение Гёте [13] и к нашему удивлению нашли, что вторая строка этой строфы имеет совершенно иное содержание, которое было как бы выкинуто из памяти моего коллеги и заменено другим, по-видимому совершенно посторонним. У Гёте стих гласит:

Aber wird er auch willkommen scheinen Wenn er teuer nicht die Gunst erkauft? [14] Слово erkauft рифмовало с getauft, и мне показалось странным, что следующее далее сочетание слов «язычник», «христиане» и «крещен» так мало помогло восстановлению текста.

— Можете вы себе объяснить, — спросил я коллегу, — каким образом в этом столь хорошо, по-вашему, знакомом вам стихотворении, вы так решительно вытравили эту строку? И нет ли у вас каких-либо догадок насчет той комбинации, из которой возникла заместившая эту строку фраза?

Оказалось, что он может дать мне объяснение, хотя и сделал он это с явной неохотой: — Строка Jetzt, wo jeder Tag was Neues bringt представляется мне знакомой. По всей вероятности, я употребил ее недавно, говоря о моей практике, которая, как вам известно, все улучшается, чем я очень доволен. Но каким образом попала эта фраза сюда? Мне кажется, я могу найти связь. Строка Wenn er teuer nicht die Gunst erkauft мне была явно неприятна. Она находится в связи со сватовством, в котором я в первый раз потерпел неудачу и которое теперь, ввиду улучшившегося материального положения, я хочу возобновить. Больше я вам не могу сказать, но ясно, что если я теперь получу утвердительный ответ, мне не может быть приятна мысль о том, что теперь, как и тогда, решающую роль сыграл меркантильный расчет.

«Я не ученый, не наблюдатель, не экспериментатор, не мыслитель. По темпераменту я не кто иной, как конкистадор — искатель приключений»

Это было для меня достаточно ясно даже и без ближайшего знакомства с обстоятельствами дела. Но я поставил следующий вопрос:

— Каким образом вообще случилось, что вы связали ваши частные дела с текстом «Коринфской невесты»? Быть может, в вашем случае тоже имеются различия религиозного характера, как и в этом стихотворении?

Там, как ветром сор,

И любовь, и дружба сметены.

Я не угадал, но интересно было видеть, как удачно поставленный вопрос сразу раскрыл глаза моему собеседнику и дал ему возможность сообщить мне в ответ такую вещь, которая до того времени, наверное, не приходила ему в голову. Он бросил на меня взгляд, из которого видно было, что его что-то мучит и что он недоволен, и пробормотал продолжение стихотворения: Sieh’ sie an genau!

Источник

Краткое изложение работы Зигмунда Фрейда Психопатология обыденной жизни

Если кому-то удобно слушать в аудио варианте.

Ни на что не претендую, решил поделиться записями после прочтения книги.

Психопатология обыденной жизни

Данная тема представлена в следующих работах Зигмунда Фрейда zur Psychopathologie des Alltagslebens 1904 года и Neue Folge der Vorlesungen zur Einführung in die Psychoanalyse 1932

Первым делом обратим внимание на то, что Фрейд предполагает наличие двух намерений: сознательное и бессознательное. При их столкновении ни одно не побеждает полностью, однако находится некий компромисс, который проявляется как ошибочное действие Fehleistung. При этом возможно три варианта реакции человека на ошибку:

— человек самостоятельно ее замечает,

— он выказывает удивление, когда ему на нее указывают,

— наотрез отказывается от ошибки.

Конкретный вариант горит о степени конфликта между сознательным и бессознательным.

Теперь перейдем к самим ошибочным действиям Fehleistungen

У человека присутствует прямая или ассоциативная связь с чем-то неприятным (личность, место или события), в результате происходит забывание имени или слова связанного с неприятным

Человек думает о чем-либо, или пытается что-то утаить, но во время речи, оговаривается. Фрейд приводит пример председателем парламента Австро-Венгерского парламента, который не ждет ничего хорошего от заседания и во время открытия говорит «я закрываю заседание» вместо «открываю». Одна властная молодая дама, рассказывает Фрейду о своем муже. Она сообщает, что врач сказал беспокоиться не о чем. «Он может есть и пить все, что мне хочется» вместо «что ему хочется».

Опять же присутствуют два намерения, человек сознательно желает написать одно, но бессознательно пишет другое. Так одна газета, желая отбиться от нападок и обвинений в своей продажности пишет о своей совершенной «подкупности» вместо «неподкупности». Опечатка прошла через несколько человек, в том числе, автора редактора и корректора и вышла в печать.

Вместо того, что написано, человек читает нечто иное. Такое можно заметить, читая новости, заголовки или статьи. Фрейд пишет, что поскольку он являлся собирателей античности, то гуляя по улицам иногда видел вывески со словом «Антиквариат».

Также как и для очитки человек слышит что-то отличное от того, что ему говорят.

Человек делает сознательное намерение сделать что-либо, но, когда приходит время выполнить намеченное, находится куча причин и он его не совершает. Сам Фрейд постоянно забывал поздравлять с праздниками людей, как он объяснял, не желая проявлять неискренних чувств. Также, если он и забывал посещать пациентов, то только бесплатных, о платных он никогда не забывал. Молодой человек начинает забывать о свидании с девушкой, о которых он раньше не забывал. Человек обещает просителю замолвить за него слово, но не делает этого.

Человек кладет куда-либо вещь, а потом не может вспомнить куда он ее положил. Пример, муж-интроверт, не желая идти на званый ужин теряет ключ от гардероба, где находится одежда. Поход на ужин сорван, и как потом оказалось, ключ он неосознанно протолкнул внутрь гардероба.

Жена подарила мужу книгу, но из-за разлада отношений с женой, муж ее потерял. Во время болезни матери мужа, когда жена, проявив лучшие качества, ухаживала за свекровью, муж неожиданно находит книгу.

В гости к Фрейду приходит сестра. Она замечает что один письменный прибор не подходит ко столу. Через пол часа после ее ухода одним удачным движением руки Фрейд сбрасывает прибор так, что он разбивается вдребезги.

Другое событие. У Фрейда больна дочь, идя по комнате, он ловким броском туфли с ноги разбивает фигурку Венеры, стоящую на полке. При этом остальные фигурки, стоящие там же остаются в целости и сохранности. Он объясняет это происшествие как символическую жертву, принесенную им для здоровья дочери.

В эту же группу можно отнести самоповреждения и самонаказания. Так известна одна история про молодую даму и ее ревнивого мужа, которые отправляются в поместье ее сестры. Там она, на радость публике, танцует канкан, чем однако сильно сердит мужа. Наедине меду ними происходит сцена. На следующий день, дама вместе с другими гостями отправляется на прогулку в экипаже, при этом как будто специально отбирая ретивых коней. В конце концов, кони понесли, дама с криками «сейчас все перевернется» выпрыгивает из кареты и ломает ногу. Все остальные живы, она же танцевать уже не может.

Aberglaube – Действия, производимые из суеверий

Даже если сознательно мы отказывается от суеверий, однако в бессознательном может присутствовать некоторое понимание о связи между действием и его результатом, и чтобы получить некий результат, будет совершаться и соответствующее ему действие. Так Фрейд сообщает о том, как перед свадьбой дочери Фрейда в его доме было разбито множество посуды «на счастье».

Человек вспоминает не то, что было на самом деле. Конечно, для этого есть причина. Так, Фрейд пишет, что, желая утаить имя компаньона своего отца по фамилии Марбург, в своей книге «Толкование Сновидений» он называет местом рождения Шиллера Марбург, а не Марбах.

Сюда относятся действия, в которых не наблюдается противоборства двух намерений, однако они также дают множество идей для интерпретации в зависимости от обстоятельств. К симптоматическим действиям, например, можно отнести: постукивание пальцами, теребление предметов, волос.

К случайным: потеря обручального кольца, или когда жена «случайно» называет себя девичьей фамилией. Такие действия могут говорить о разводе.

В данном случае различные действия соединяются между собой, как например, в истории, когда теща и ее зять, известный художник, едут в Италию на отдых. Там, высоко оценивая искусство зятя, ему дарят золотую монету римских времен, к которой он, однако, относится прохладно, что в свою очередь не устраивает тещу. При возвращении в Австрию, монета непонятным оказывается в багаже у тещи. Это пример затеривания и случайных действий. Vergreifen Symptom- und Zufallshandlungen

Дубликаты не найдены

психопатология обыденной жизни о чем

Психология | Psychology

7.7K постов 42.8K подписчиков

Правила сообщества

Обратите особое внимание!

1) При заимствовании статей указывайте источник.

— непроверенную и/или антинаучную информацию;

— информацию без доказательств.

Плямкаешь, не буду смотреть.

психопатология обыденной жизни о чем

16. Психология. Проекция и Перенос

Продолжение разбора тем по психологии, которые интересны мне, или которые предлагают читатели.

Примерно 2-3 недели назад мне довелось быть тем, на кого проецировали образ иррационально мыслящего угнетателя без способности к сопереживанию (примерно тем, кого современные феминистки назвали бы «консервативным патриархальным ублюдком»). Был удивлён тем, как эти люди приписывали мне слова, мысли, качества и даже чувства, которых я не только не испытывал, но и к которым многократно доказывал свою непричастность. (Завершилось это общение тем, что я перестал поддерживать связь с этими людьми.)

Этот случай возбудил во мне интерес к теме психологии проекции и психологии переноса. Тем, что нашёл для себя интересным или значимым, делюсь с Вами.

1. Пример: человек, склонный к измене, может обвинять своего партнера (свою партнершу) в склонности к измене.

2. Пример: Задира проецирует свои чувства незащищенности и уязвимости (которые он в себе не одобряет) на людей вокруг себя, и «борется» с ними.

Позже термин «проекция» обрёл более широкие границы, его перестали считать лишь средством защиты внутреннего «Я». Теперь проекцию принято рассматривать как одно из средств интерпретации (трактовки) мира. То есть проекция может иметь место практически везде и в любых отношениях (даже в отношении к каким-то предметам или явлениям). Мы можем наделять людей, животных, предметы, ситуации и даже абстрактные понятия «человечными» (то есть собственными) качествами. Пример: «очеловечивание» своих питомцев или животных, необоснованное (иррациональное) наделение целых групп людей (по политическому/расовому/половому признаку) определенными качествами, «одухотворение» предметов. Проецировать мы можем не только плохие качества, но и добрые, а так же мысли, чувства

Некоторые ученые также рассматривают проекцию как реакцию на неизвестность (когда мы сталкиваемся с чем-то/кем-то незнакомым, мы чаще всего проецируем на этот объект один из архетипов).

Проекцию также соотносят с эмпатией. Проекция помогает нам сопереживать окружающим людям, так как она исходит из представления о том, что «ты такой же как и я».

Перенос и Контрперенос

Он возникает, чаще всего, между людьми с разным статусом: психолог и клиент, работодатель и работник, учитель и ученик, старший и младший. Человек переносит на другого человека своё отношение к какой-то значимой личностью из прошлого (чаще всего из детства, но бывают исключения). Пример: студент может перенести своё отношение к отцу на преподавателя.

Перенос имеет несколько отличительных черт:

1. Он иррационален. Человек приписывает другому человеку слова, качества, мысли, чувства, которых нет.

2. Перенести могут и хорошие, и плохие качества. Пример: девушка может идеализировать своего терапевта, приписывая ему/ей качества, отношения, желания, которые она ожидала найти в своих отношениях с родителем, но которые не были реализованы. (поэтому уместно опасаться людей, которые слишком сильно к нам привязаны, которые имеют идеализированные ожидания от наших с ними отношений, хотя бы потому, что их ожидания и не )

3. Перенос бессознателен. Часто человек не способен дать отчёт о том, почему он поступает подобным образом, считая свои поспешные выводы обоснованными.

4. Перенос появляется, чаще всего, при нейтральном отношении человека, на которого переносят, к тому, кто этот перенос осуществляет. (Часто психотерапевты стараются быть «чистыми листами» (относиться нейтрально к клиентам), потому что при таких условиях клиент легче осуществит свою бессознательную «дорисовку» личности психотерапевта, что в свою очередь открывает для психотерапевта окно в прошлое клиента.)

5. Перенос чаще всего является следствием неразрешенных конфликтов между клиентом и значимой личностью.

Стать жертвой или даже инициатором переноса может быть кто угодно. Мы сами до некоторой степени воспроизводим отношения с родителями в отношениях с другими людьми. Это не хорошо и не плохо, это просто стратегия, способ ориентироваться в пространстве межличностных взаимоотношений. «Плохо» начинается тогда, когда мы присваиваем людям те, слова, мысли, черты, чувства, которые им не свойственны.

Благодарю Вас за то, что прочитали этот материал.

При желании, оставляйте свои предложения для тем, я буду рад удовлетворить Ваш интерес.

психопатология обыденной жизни о чем

11. Психология. Комплекс Электры

Продолжение разбора тем по психологии, которые интересны мне, или которые предлагают читатели.

Про комплекс Эдипа есть много материала, про комплекс Электры гораздо, гораздо меньше, что вызвало моё раздражение, в виду того, что это один из самых распространенных в России диагнозов, но, тем не менее, найти основательного материала сложно.

Получилось достать книгу «Electra vs Oedipus. The Drama of Mother-Daughter Relationship», которой руководствовался при изучении данной темы, не считая персональный опыт.

Меня озадачило обильное количество женщин, девушек и даже девочек с инцестуозными, или около-инцестуозными фантазиями (сексуального и вне сексуального характера) с которыми я сталкиваюсь. Хотя, учитывая увеличивающееся количество разводов и неполноценных семей, это не должно было быть для меня таким сюрпризом.

В этом посте собрана в кратком виде та информация, которую я посчитал интересной или полезной по данной теме.

Воспитание, будучи ресурсоёмким занятием, требует от нас состояние зрелости (эмоциональной самодостаточности, способность давать не ожидая что-то в ответ). Это оберегает нас от того, чтобы делать из ребёнка своего «аватара», через которого мы бы пытались удовлетворить свои психологические потребности или незавершенные гештальты. (о саморазвитии как способ борьбы с психологическими проблемами писал психоаналитик Карл Юнг, советую ознакомиться)

Незрелый взрослый, который совершает много ошибок и придерживается провальных стратегий воспитания, обречён чем-нибудь травмировать ребёнка, и ребёнок, в свою очередь, с большой вероятностью передаст эту травму через воспитание уже своему ребёнку. Чтобы остановить этот процесс, следует «вырасти над собой».

Эдипов комплекс, как и комплекс Электры, имеет дело с обоими родителями. Принято считать, что эти комплексы выражаются в желании вытеснить родителя своего пола, и занять его место в жизни родителя противоположного пола. Такое, безусловно, бывает. Это не обязательно должно быть открыто выражено. Пример: девочка отказывается от того, чтобы её купала мама, и требует, чтобы её мыл только папа.

Возникают такие комплексы тогда, когда жизни и роли родителя и ребёнка смешиваются:

* мать идеализирует ребёнка, игнорируя своего мужа, отдавая приоритет ребёнку в любых условиях

* мать пытается «переиграть» свою жизнь через ребёнка

* мать пытается получить ту любовь от своего ребёнка, которую не получала в детстве от своих родителей.

* дочь, не получая достаточного внимания от матери, переключается на идеализацию отца, от которого любовь получить легче.

* дочь, ощущая мать как женщину с привилегиями на получение мужского ограниченного внимания отца, пытается вытеснить её из своих отношений с отцом.

Фаллическая мать делает ребёнка своим «эмоциональным рабом», что затем сказывается на отношениях ребёнка со своими сверстниками и на его любовных связях.

Если девушка в таких отношениях с матерью не получает нужного количества любви, внимания, поддержки, доверия и прощения, она может переключить свои эротические фантазии с мужчин на женщин, что не удивительно. Такие гомосексуальные фантазии (и отношения) будут играть роль поля для удовлетворения детских потребностей. Безусловно, такой сценарий грозит не всем девочкам с проблемами в отношениях с матерью, но его стоит иметь в виду прежде чем начать воспитывать собственных детей.

Родитель, который унижает своего ребёнка (эмоционально, физически, психологически), рискует подарить своему подопечному мазохистические наклонности, которые заставят его искать себе садиста чтобы переиграть прежние унижающие отношения. Это, конечно, не единственная причина, почему некоторым людям могут быть необходимы унижения.

Такие отношения между родителем и ребёнком с первого взгляда могут показаться продуктивными, однако, зачастую их финал плачевен.

Мама, воспринимающая свою дочь (не достигшую совершеннолетия) как подругу, которой можно доверить свои интимные чувства, от которой можно ожидать внимания, любовь и поддержку, от которой следует ожидать советов и помощи в жизненных выборах, к которой можно прийти поплакать на плече. Другими словами, мать, которая воспринимает свою дочь как равную (или выше) себе, совершает ошибку, которую можно исправить самосовершенствованием и интериоризацией своих желаний. Такая мама может частично или полностью оставить свою ведущую роль в отношениях с дочери, уступая это место ребёнку, что не естественно.

Симбиотические отношения препятствуют здоровому отделению ребёнка от родителя и переходу на «свой собственный путь» (индивидуация), из-за чего могут возникнуть разного рода перверсии. Не так редко из-за подобных связях сыновья могут во взрослой жизни (или раньше) развить трансвестические фантазии, ощущая себя сосудом матери, продуктом слияния двух личностей или вообще отказ от собственной индивидуальности в пользу материнской.

Благодарю Вас за то, что прочитали этот пост.

Рекомендую к прочтению вышеупомянутую книгу тем, кто желает увидеть развитие этого комплекса изнутри, на «живых» примерах, изложенных практикующим психотерапевтом.

При желании, оставьте в комментариях те темы по психологии, в которые Вам было бы интересно углубиться. Я буду рад удовлетворить Ваш интерес.

психопатология обыденной жизни о чем

Говорил ли Зигмунд Фрейд: «Иногда сигара — это просто сигара»?

психопатология обыденной жизни о чем

Знаменитому психоаналитику приписывают фразу, призывающую не искать во всём сексуальный подтекст. Мы проверили, говорил ли Фрейд такое.

(Спойлер для ЛЛ: неправда, скорее всего.Пруфов найти не удалось)

Контекст. Портрет австрийского учёного с трубкой и указанной фразой давно стал в интернете популярным мемом. Не менее часто обращаются к цитате и в полноценных текстах — например, РИА «Новости», «Известия», Ксения Собчак, министр культуры Новосибирской области Василий Кузин, писатель Денис Драгунский, известный комик Джордж Карлин (18+) и многочисленные авторы книг по психологии. Вариант, в котором вместо сигары упоминается банан, прозвучавший в скетч-шоу Saturday Night Live в 1976 году, в дальнейшем превратился в расхожий анекдот. Также фраза послужила прообразом для множества похожих высказываний.

Если верить некоторым сборникам цитат, отец психоанализа произнёс эти ставшие крылатыми слова в ответ на вопрос одного из его учеников, «нет ли чего-либо символического в том, что он курит большие сигары». Страсть Фрейда к этим изделиям не подлежит сомнению — они играли важную роль в жизни психоаналитика и сегодня занимают важное место в музее учёного в Лондоне. Когда Гарри, 17-летний племянник Фрейда, однажды отказался от предложенной Зигмундом сигары, последний заявил:

«Мой мальчик, курение — это одно из величайших и при этом самых дешёвых удовольствий в жизни. И если ты заранее решил отказаться от курения, мне тебя искренне жаль».

психопатология обыденной жизни о чем

Одни из многочисленных портретов Фрейда с сигарами. © Freud Museum London.

Как пишет Smokers’ Magazine (и эти сведения подтверждаются многочисленными источниками), «Фрейд видел в сигарах источник своей работоспособности, его настроение напрямую зависело от сигар, и в отказе от курения он видел отказ от всего, чем была его жизнь. Все важные события, дела, процессы, наполняющие и составляющие его жизнь, так или иначе были связаны с сигарами. И не просто связаны, а выстраивались на них, используя курение сигар как фундамент для своего существования.

Зигмунд Фрейд не мог отказаться от сигар и искренне удивлялся тому, что этого от него требуют окружающие. Но всё же периодические попытки бросить курить он предпринимал и высказывался потом об этих непродолжительных периодах как о самых невыносимых отрезках его жизни». Даже рак ротовой полости, диагностированный, когда Фрейду было 67, не стал убедительным поводом для отказа — австриец курил до самой своей смерти в 83 года, перенеся 33 операции. Взаимоотношения Фрейда с сигарами занимают важное место в фильме 2018 года «Мой друг Зигмунд Фрейд».

Вписывалась ли любовь психоаналитика к сигарам в его собственные теории о природе оральных удовольствий? Безусловно. Об этом говорят и многочисленные труды Фрейда, и статьи на сайте его музея. Из этого следует, что цитата, которую приписывают Фрейду, была в какой-то мере самоиронией, антифрейдистской шуткой.

В 2001 году Алан Элмс, профессор психологии Калифорнийского университета в Дейвисе, опубликовал статью под названием «Апокрифический Фрейд», посвящённую трём самым известным «цитатам» венского доктора. Проведённое им исследование показало, что впервые в печати цитата о сигаре появляется в сноске к статье 1950 года «Место действия в изменении личности» Аллена Уилиса, вышедшей в американском журнале Psychiatry. Автор статьи датирует фразу примерно 1920 годом («спустя 30 лет после знаменитого замечания Фрейда о том, что «сигара — это иногда просто сигара»»), а скончался знаменитый австриец в 1939 году. При этом найти ничего подобного в прижизненных работах или письмах Фрейда исследователю не удалось.

Более того, популярность фразы в том или ином виде, прослеживаемая после 1950 года, сначала касалась только английского языка, а вот на немецком цитата долгое время не получала распространения. В частности, в 1954 году афоризм привели в одном американском юридическом издании, а в 1961 году — в работе историка и биографа Фрейда Питера Гея. Последний признался Элмсу, что не может найти первоисточник использованной им цитаты, и допустил вероятность апокрифа.

Наконец, попытка установить связь цитаты с визитом Фрейда в Университет Кларка в 1909 году (есть версия, что именно на тех лекциях и прозвучал знаменитый ответ) также не увенчалась успехом. Более того, во время одной из лекций учёный высказал, по сути, противоположную мысль:

«Вы уже заметили, что психоаналитик отличается особо строгой уверенностью в детерминации душевной жизни. Для него в психической жизни нет ничего мелкого, произвольного и случайного, он ожидает повсюду встретить достаточную мотивировку, где обыкновенно таких требований не предъявляется».

Вышеприведённые факты говорят о том, что Зигмунд Фрейд с высокой долей вероятности не является автором знаменитой цитаты о сигаре. По крайней мере, убедительных свидетельств обратного нет.

психопатология обыденной жизни о чем

(Все так же максимум два поста в день, ни спама, ни рекламы)

психопатология обыденной жизни о чем

психопатология обыденной жизни о чем

Поспорили как-то Фрейд с Юнгом.

психопатология обыденной жизни о чем

психопатология обыденной жизни о чем

За сколько выкупили Зигмунда Фрейда из гестапо.(слезы Фрейда)

психопатология обыденной жизни о чем

психопатология обыденной жизни о чем

О том, как один психиатр не побоялся пойти против Фрейда

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *