Про что двенадцатая ночь
Краткое содержание Шекспир Двенадцатая ночь
Этого писателя цитируют чаще, чем Библию. Уильям Шекспир английский поэт и драматург. Одно из наиболее ярких произведений автора – это «Двенадцатая ночь». События пьесы происходят в выдуманной автором стране Иллирии, на морском побережье. Здесь люди всегда веселы и любят друг друга. В этой стране те, кто ищет любовь, всегда её найдёт. Пьеса пронизана тонким юмором и оптимизмом.
Есть ещё один персонаж шекспировской пьесы. Её зовут Виола. Во время морского шторма она была на корабле вместе со своим братом, и корабль разбился скалы. Виола потеряла брата и с тех пор она его разыскивает. Для того чтобы разыскать брата в незнакомой стране Виола переодевается в юношу и поступила на службу к герцогу. Герцок доверяет ей все свои любовные секреты. И поручает ей написать и передать письмо Оливии. Виоле не по душе это задание, так как она сама уже влюбилась в прекрасно герцога.
Один раз Виола в облике Цезарио ездила к Олтвии, но ничем хорошим эта поездка не завершилась. Оливия не ответила герцогу благосклонно. Но герцог оказывается настойчив и ещё несколько раз посылают Цезарио к Оливии. Прекрасная графиня после нескольких визитов начинает испытывать к юноше чувства. Но Цезарио не может ответить на них потому по понятным нам причинам. У Графини есть ещё несколько претендентов на её руку. Это друг её дяди сэр Эндрю и дворецкий графини Мальволио. Они всеми силами пытаются добиться руки Оливии. Дядя Оливии Тоби, повеса и весельчак. Он не доволен затянувшимся трауром племянницы. И старается выдать ее за своего друга. Сэр Эндрю увидев интерес Оливии к Цезарио, вызывает его на дуэль.
Тут появляется новое лицо этой пьесы – капитан корабля Антонио. Капитан судка на котором плыли Виола и ее брат Себастьян. Переодетая Виола очень похожа на Себастьяна, и Антонио, приняв Виолу за своего друга, начинает драку с сером Тоби. Но приставы арестовывают Антонио за то, что он участвовал в морских боях с кораблями герцога и одержал верх. Виола поняла, что Антонио приняла её за брата и очень рада тому, что её брат жив.
Потом завязываться ещё одна драка. Сер Эндрю убедился в слабости своего соперника. Но на этот раз это оказывается не Виола, а Себастьян, который побеждает рыцаря в бою. Дядя Оливии вступается за своего друга и шпаги уже обнажены, но тут появляется Оливия. Она приняла Себастьяна за Цезарио. Девушка успокаивает дядю и уводит Себастьяна. Она предлагает ему обручится и признается в своих чувствах. Себастьян не понимает, что происходит, но соглашается, потому что Оливия очаровала его с первого взгляда.
Все карты раскрываются перед домом Оливии. Антонио ведут приставы, а граф Орсино и Виола стоят возле дома. Оливия и Себастьян, которые несколько часов назад обвенчались, выходят из дома. Все потрясены сходством близнецов, но тут Виола решает открыть все карты. Герцог Орсино смирился со свадьбой горячо любимой Оливии и провозгласил Виолу своей новой возлюбленной.
Двенадцатая ночь учит людей никогда не сдаваться. Возникающие на пути к своему счастью трудности – это препятствия, которые можно преодолеть. А свою любовь можно найти там, где ты бы даже не подумал обрести.
Можете использовать этот текст для читательского дневника
Шекспир Уильям. Все произведения
Двенадцатая ночь (12 ночь). Картинка к рассказу
Сейчас читают
Старое кержацкое село Вырубы в двадцать изб затаилось на берегу стремительной речки Оньи. Справа, слева, сзади – горы. Спрятались староверы, укрылись здесь от чужаков, сохраняя «древлеотеческие устои».
Мальчик, от лица которого ведется повествование, помогает своему дедушке в заготовке ореховых веток. Точнее, это дедушка, изловчившись, отсекает ветки, используя маленький топорик – цангу. А мальчишка собирает их в пучки.
На берегу моря жил рыбак, вдвоём с мальчиком они ловили рыбу. Дом сторожил цепной пёс Рябка. Рыбака одолевали мыши, они портили сети и воровали продукты.
Книга рассказывает о немолодой супружеской паре, живущей на хуторе Яхимовщина, недалеко от местечкового городка. Сын – танкист в армии, дочка учится в Белорусской столице на медработника. Действия повести происходят в начальный период войны
Главным героем произведения является Георг Бендеманн, который является молодым предпринимателем. Он присматривает за пожилым отцом, но коммерческое дело у них общее, отец недавно овдовел
Действие комедии происходит в сказочной для англичан шекспировского времени стране — Иллирии.
Герцог Иллирии Орсино влюблен в юную графиню Оливию, но она в трауре после смерти брата и даже не принимает посланцев герцога. Равнодушие Оливии только разжигает страсть герцога. Орсино принимает на службу молодого человека по имени Цезарио, красоту, преданность и тонкость чувств которого успевает оценить всего за несколько дней. Его-то он и посылает к Оливии рассказать о своей любви. В действительности Цезарио — девушка по имени Виола. Она плыла на корабле вместе с любимым братом-близнецом Себастьяном и после кораблекрушения случайно оказалась в Иллирии. Виола надеется, что её брат тоже спасся. Девушка переодевается в мужскую одежду и поступает на службу к герцогу, в которого сразу же влюбляется. За спиной герцога она говорит: «Мне нелегко жену тебе добыть; / Ведь я сама хотела б ею быть!»
Затянувшийся траур Оливии совсем не нравится её дяде — сэру Тоби Белчу, весельчаку и гуляке. Камеристка Оливии Мария передает сэру Тоби, что её госпожа очень недовольна кутежами и попойками дяди, а также его собутыльником сэром Эндрю Эгьючиком — богатым и глупым рыцарем, которому сэр Тоби морочит голову, обещая выдать за него племянницу, а тем временем беспардонно пользуясь его кошельком. Сэр Эндрю, обиженный пренебрежением Оливии, хочет уехать, но сэр Тоби, льстец и балагур, уговаривает его остаться еще на месяц.
Когда у дома графини появляется Виола, её с большим трудом пропускают к Оливии. Несмотря на красноречие и остроумие, ей не удается добиться успеха своей миссии — Оливия отдает должное достоинствам герцога (он «несомненно, молод, благороден, / богат, любим народом, щедр, учен»), но не любит его. Зато юный посланец достигает совершенно неожиданного для себя результата — графиня очарована им и придумывает уловку, чтобы заставить его принять в дар от нее перстень.
Брат Виолы Себастьян появляется в Иллирии в сопровождении капитана Антонио, спасшего ему жизнь. Себастьян горюет о сестре, которая, по его мнению, погибла. Он хочет искать счастья при дворе герцога. Капитану больно расставаться с благородным юношей, к которому он успел искренне привязаться, но делать нечего — в Иллирии ему появляться опасно. Все же он тайно следует за Себастьяном, чтобы защитить его в случае нужды.
В доме Оливии сэр Тоби и сэр Эндрю в компании шута Фесте пьют вино и горланят песни. Мария пытается дружески урезонить их. Вслед за ней появляется дворецкий Оливии — чванливый зануда Мальволио. Он безуспешно старается прекратить пирушку. Когда дворецкий уходит, Мария всячески высмеивает этого «надутого осла», который «лопается от самодовольства», и клянется его одурачить. Она собирается написать ему любовное послание от имени Оливии и выставить на всеобщее посмешище.
Во дворце герцога шут Фесте сначала поет ему печальную песню о неразделенной любви, а потом пытается развеселить шутками. Орсино упивается своей любовью к Оливии, предыдущие неудачи его не обескураживают. Он убеждает Виолу опять отправиться к графине. Герцог высмеивает утверждение мнимого юноши, что какая-то женщина может быть влюблена в него так же сильно, как он в Оливию: «Грудь женщины не вынесет биения / Такой могучей страсти, как моя». Он остается глух ко всем намекам влюбленной Виолы.
Сэра Тоби и его сообщников просто распирает то от смеха, то от злости, когда они подслушивают, как Мальволио рассуждает о возможности брака со своей госпожой, о том, как он приструнит сэра Тоби, став в доме хозяином. Однако самая потеха начинается, когда дворецкий находит письмо, написанное Марией, подделавшей почерк Оливии. Мальволио быстро убеждает себя, что он-то и есть тот «безыменный возлюбленный», которому оно адресовано. Он решает неукоснительно следовать инструкциям, данным в письме и придуманным Марией специально в расчете на то, чтобы враг веселой компании вел себя и выглядел самым дурацким образом. Сэр Тоби в восторге от выдумки Марии, да и от нее самой: «За таким остроумнейшим дьяволенком хоть в самый Тартар».
В саду Оливии Виола и Фесте обмениваются остротами. «Он хорошо играет дурака. / Такую роль глупец не одолеет», — говорит Виола о шуте. Затем Виола говорит с вышедшей в сад Оливией, которая уже не скрывает своего страстного увлечения «юношей». Сэр Эндрю оскорблен тем, что в его присутствии графиня любезничала с герцогским слугой, и сэр Тоби убеждает его вызвать нахального юнца на поединок. Правда, сэр Тоби уверен, что у обоих не хватит мужества сразиться.
Антонио на городской улице встречается с Себастьяном и объясняет ему, что не может открыто сопровождать его, так как он участвовал в морском бою с галерами герцога и одержал верх — «меня узнают / И, уж поверьте, спуску не дадут». Себастьян хочет побродить по городу. Он уславливается с капитаном о встрече через час в лучшей гостинице. На прощание Антонио уговаривает друга принять его кошелек на случай неожиданных расходов.
Мальволио, глупо улыбающийся и безвкусно одетый (все по плану Марии), игриво цитирует Оливии пассажи из якобы её послания. Оливия убеждена, что дворецкий спятил. Она поручает сэру Тоби позаботиться о нем, что тот и делает, только на свой лад: он сначала насмехается над несчастным спесивцем, а потом запихивает его в чулан. Затем принимается за сэра Эндрю и «Цезарио». Каждому он потихоньку говорит, что его противник свиреп и искусен в фехтовании, но избежать поединка невозможно. Наконец бледные от страха «дуэлянты» обнажают шпаги — и тут вмешивается проходящий мимо Антонио. Он закрывает собой Виолу, приняв её за Себастьяна, и начинает драться с сэром Тоби, разъяренным тем, что его проделка не удалась. Появляются приставы. Они арестовывают Антонио по приказу герцога. Тот вынужден подчиниться, но просит у Виолы вернуть кошелек — деньги ему теперь понадобятся. Он возмущен тем, что человек, для которого он столько сделал, не узнает его и не хочет говорить ни о каких деньгах, хотя и благодарит за заступничество. Капитана уводят. Виола, понявшая, что её спутали с Себастьяном, радуется спасению брата.
На улице сэр Эндрю набрасывается на своего противника, в робости которого недавно убедился, и дает ему пощечину, но… это не кроткая Виола, а отважный Себастьян. Трусоватый рыцарь крепко побит. Сэр Тоби пытается вступиться за него — Себастьян обнажает шпагу. Появившаяся Оливия останавливает драку и гонит дядю. «Цезарио, прошу вас, не сердитесь», — говорит она Себастьяну. Она ведет его в дом и предлагает обручиться. Себастьян растерян, но соглашается, красавица сразу очаровала его. Он хотел бы посоветоваться с Антонио, но тот куда-то пропал, в гостинице его нет. Тем временем шут, притворившись священником, долго разыгрывает сидящего в темном чулане Мальволио. Наконец, сжалившись, соглашается принести ему свечу и письменные принадлежности.
Перед домом Оливии герцог и Виола ожидают беседы с графиней. В это время приставы приводят Антонио, которого Виола называет «спасителем», а Орсино — «прославленным пиратом». Антонио горько укоряет Виолу в неблагодарности, хитрости и лицемерии. Из дома появляется Оливия. Она отвергает герцога, а «Цезарио» упрекает в неверности. Священник подтверждает, что два часа назад обвенчал графиню с герцогским любимцем. Орсино потрясен. Напрасно Виола говорит, что он стал ей «жизнью, светом», что он ей «милей всех женщин в мире этом», бедняжке никто не верит. Тут из сада появляются избитые сэр Тоби и сэр Эндрю с жалобами на герцогского придворного Цезарио, за ними с извинениями — Себастьян (незадачливая парочка опять нарвалась на мужчину). Себастьян видит Антонио и бросается к нему. И капитан, и герцог потрясены сходством близнецов. Они в полном недоумении. Брат и сестра узнают друг друга. Орсино, поняв, что тот, кто был ему так дорог в образе юноши, на самом деле влюбленная в него девушка, полностью примиряется с потерей Оливии, которую готов теперь считать сестрою. Ему не терпится увидеть Виолу в женском наряде: «…передо мной предстанет дева, — / Моей души любовь и королева». Шут приносит письмо Мальволио. Странности дворецкого получают объяснение, но Марию не наказывают за злую шутку — она теперь леди, сэр Тоби в благодарность за её проделки женился на ней. Оскорбленный Мальволио покидает дом — единственный мрачный персонаж уходит со сцены. Герцог приказывает «догнать его и к мировой склонить». Пьеса заканчивается шутливо-меланхолической песенкой, которую поет Фесте.
Что скажете о пересказе?
Что было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.
Двенадцатая ночь (пьеса)
Двенадцатая ночь или Что Вам угодно? | ||||||||
Twelfth Night, or What You Will | ||||||||
Жанр: | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пьесы |
| |||||||
Поэмы | Сонеты • Венера и Адонис • Обесчещенная Лукреция • Феникс и голубка • Страстный пилигрим • Жалоба влюблённой | |||||||
Апокрифы |
| |||||||
Разное | Чандосовский портрет • Честеровский сборник • Шекспировская библиотека Фолджера • • Адаптации • Shakespeare (язык программирования) • Шекспировский Глобус) • Стратфорд-на-Эйвоне • Скульптуры • Надгробный памятник Шескпиру • Экранизации произведений • Something wicked this way comes • Королевский шекспировский театр • ShakespeaRe-Told • Шекспировские персонажи • Театральная техника в эпоху Шекспира • Жена Шекспира • | |||||||
Категория • Портал |
Полезное
Смотреть что такое «Двенадцатая ночь (пьеса)» в других словарях:
Двенадцатая ночь (фильм) — Двенадцатая ночь (фильм, 1955) Двенадцатая ночь (фильм, 1978) Двенадцатая ночь (фильм, 1996) См. также Двенадцатая ночь, или Что угодно телефильм балет 1986 года Двенадцатая ночь (пьеса) пьеса У. Шекспира … Википедия
Двенадцатая ночь — Двенадцатая ночь языческий праздник, отмечаемый 31 декабря Культура Двенадцатая ночь (пьеса) комедия Уильяма Шекспира Экранизации пьесы Шекспира: Двенадцатая ночь (фильм, 1955) Двенадцатая ночь (фильм, 1978) Двенадцатая ночь (фильм,… … Википедия
Двенадцатая ночь, или Как вам угодно — Двенадцатая ночь или Что Вам угодно? Twelfth Night, or What You Will Жанр: Комедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год написания: 1600 1601 (?) Публикация: 1623 … Википедия
«Двенадцатая ночь» — (Twelfth Night) Комедия Шекспира была впервые опубликована в Первом фолио (1623). Основным ее источником является история об Аполлонии и Силле из Прощания с военным делом (Farewell to Military Profession, 1581) Барнаби Рича. Фрэнсис Мерез не… … Шекспировская энциклопедия
Ричард III (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ричард III (значения). Ричард III Richard III … Википедия
Макбет (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Макбет (значения). Макбет Macbeth … Википедия
Укрощение строптивой (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Укрощение строптивой. Укрощение строптивой The Taming of the Shrew … Википедия
Эдуард III (пьеса) — «Эдуард III» (англ. Edward III, «Царствование короля Эдуарда III») анонимная пьеса елизаветинского времени, традиционно датируемая 1590 ми годами (заведомо не позднее 1596, когда вышло издание без обозначения имени автора). Это… … Википедия
Венецианский купец (пьеса) — Венецианский Купец The Merchant of Venice Титульный лист первого издания (1600). Жанр … Википедия
Буря (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Буря (значения). Буря The Tempest … Википедия