Признаюсь я что двое мы с тобой

Шекспир Уильям

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

Другие статьи в литературном дневнике:

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Шекспир. сонет 36

***
Я попытался создать свои варианты сонетов по мотивам (переводов) сонетов Шекспира на русский язык, на основе подстрочных переводов оригинального текста Александром Шаракшане и под воздействием, прочтения (художественных) поэтических переводов Самуила Яковлевича Маршака и других авторов:- Игоря Фрадкина, Владимира Микушевича, В.Бенедиктова, М. Чайковского,
, Н. В. Гербеля, Веры Якушкиной,С.И. Турухтанова, С. Степанова, А. Шаракшанэ, Р. Бадыгова,Андрея Кузнецова, Александра Ситницкого, Б. Лейви, А.М. Финкеля…

Оригинальный текст и его перевод

Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

***
Сонет 36 (мой вариант)- Ариф Туран.

Судьба разводит нас безжалостно, сурово,
Спасти единую любовь не суждено,
Я против осуждающего слова,
Чтоб не легло на честь твоё пятно.

Хотя любовь у нас на двоих одна,
У каждого из нас хватает своих бед,
Они для любви не запретная стена,
Но наслаждению в любви наносят вред.

Прости, я отвернусь от тебя при встрече,
Чтоб не пострадала твоя светлая честь,
Свою вину оправдать мне нечем,
Пусть тебя окружает лишь добрая лесть.

Так знай. Моя любовь к тебе безгранична,
Она для меня божественно лирична.

Источник

Венок сонетов 2

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Когда нас разделяет свет лучины.
Но стоит миру спрятаться под мглой,
Как мы с тобой становимся едины.

О, сколько раз встречали мы рассвет,
И засыпали в солнечных лучах.
Люблю не говорил – ведь смысла нет
В пустых, пусть даже пламенных речах.

Я не ослеп, и ты не солгала,
Но видно в мире все имеет срок.
Твоя любовь угасла, умерла,
И я все чувства спрятал под замок.

Нас отдалила ненависть давно,
Хотя в любви мы существо одно.

Хотя в любви мы существо одно,
Но жизнь свои нам правила диктует.
Одни из нас спускаются на дно,
Другие гор вершины атакуют.

Коварны, право, сети бытия,
Душой соблазна стоит лишь коснуться,
Как слабость превращается в изъян,
А нити воли безудержно рвутся.

Но козням вражьим нас не одолеть
Пока сияет солнце в небесах.
В его лучах не страшно умереть,
Чтоб снова возродиться в дивных снах.

Жизнь берегу меж двух побитых крыл,
Я не хочу, чтоб мой порок убил…

Я не хочу, чтоб мой порок любой
Коснулся света ангельской души,
Но сил расстаться с начатой игрой
Мой гордый нрав, похоже, не спешит.

Ловлю весенним утром счастья тень,
Ищу следы на снежном полотне,
В осенних листьях прячусь всякий день,
Чтоб промелькнувший лик поймать в окне.

Я сам огонь мерцавший погасил,
И в темноте забылся сладким сном,
В котором не метался, не просил
И не пытался боль залить вином.

Ведомый образ жизни мной давно
На честь твою ложился, как пятно.

На честь твою ложился, как пятно
Порок, судьба которым наградила,
Того, кто любит преданно, давно,
Кого и ты душою полюбила.

Повеса, плут, сын фальши и интриг,
Казалось бы – недуг неизлечимый,
И шанс расстаться с ним в один лишь миг
Такой же, как луна – недостижимый.

Лишь тот не оступался, кто не жил,
И не познал глубины жизни тленной,
Того же, кто всем сердцем полюбил,
Бог награждает новою вселенной.

Судьбы узоры враз решил спалить,
Пусть нас в любви одна связует нить.

Пусть нас в любви одна связует нить
И жемчуг перламутровый на ней
Все клятвы будет бережно хранить,
Что дали мы друг другу на заре.

Течет река, не ведая преград,
Встречая дни и ночи на пути,
Нырнуть желая в бурный водопад,
Никак вот только повод не найти.

Веселье гость недолгий, как полет
Из тьмы на свет летящих мотыльков,
Порхающих без дела и забот
В пространстве тишины и чьих-то снов.

У нас с тобой один иконостас,
Но в жизни горечь разная у нас.

Но в жизни горечь разная у нас,
Хотя в любви с тобой мы неделимы.
Мой мир не утихает в поздний час,
А твой оберегают Серафимы.

Как тяжелы оковы бытия,
И слепит взор тугая плоть металла.
Чужое все, и только жизнь – твоя,
От самого конца и до начала.

Никто ответ не знает на вопрос,
Как вырваться из замкнутого круга?
Вот так мы и живем под стук колес,
Не слушая себя, не слыша друга.

Какую б не плела интрига нить,
Она любовь не может изменить.

Она любовь не может изменить,
Ее не наделили этим правом.
Она всего лишь может отдалить,
Своим покрасоваться гордым нравом.

Никто ее не любит горький вкус,
И не протянет в помощь свою руку,
Бесплатно никому не нужен груз,
Которым одарить спешит разлука.

В октаве жизни каждый важен звук,
Ведь каждая услышанная нота
Пусть даже учащая сердца стук
Возможно, нас спасает от чего-то…

Мы гоним тьму – живет она без нас,
Но у любви крадет за часом час.

Кто у любви крадет за часом час,
Тепла лишая, света и вниманья,
Все это перечеркивая враз,
Такая вот беда – непониманье.

В ее тени остывшие сердца,
Теряют драгоценные мгновенья,
Воюя до победного конца,
Покуда не иссякнут пыл и рвенье.

Не надо ждать, пока осядет пыль
И от помех очистит поле боя.
Сегодня вдох и выдох, завтра – быль,
Прошедшее, ненужное, пустое.

Умчаться вдаль, с глаз сдвинув капюшон,
Как осужденный права я лишен.

Как осужденный права я лишен
Зеленых глаз поверхностного взгляда.
Вдали от вас мой путь уж предрешен,
Но мысленно всегда я с вами рядом.

Когда ваш сад беседует с луной,
Моя душа покоя не находит,
То мечется по комнате пустой,
То в лабиринтах дум печальных бродит.

Пусть осень будет разная у нас,
Но помни, что мы гости на планете,
И если не сегодня, не сейчас,
То завтра в облаках мы будем вместе.

Судьба мне запретила, словно мать,
Тебя при всех открыто узнавать.

Тебя при всех открыто узнавать
Когда-то всей душою я желал.
Но скрылась вдалеке былая страсть,
И между нами занавес упал.

К чему теперь записки и слова,
Уж не связать оборванную нить.
Моя любовь исчезла, умерла,
Ее ты не сумеешь воскресить.

Когда во мраке сумерки исчезнут,
И за окном появится луна,
Ты вспомни всех, кто был тобой отвергнут,
И одари их толикой огня.

Видать, не раз нарушил я твой сон,
И ты принять не можешь мой поклон.

И ты принять не можешь мой поклон…
За что судьба ко мне неблагосклонна?
А может я уснул, и вижу сон –
Безрадостный, нелепый, беспокойный.

Как мне найти родник с живой водой,
Чтоб самого себя низвергнуть с трона?
И засиять неоновой звездой
На бархате ночного небосклона.

Жизнь с чистого листа готов начать,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Чтоб не легла на честь твою печать,
Цветы с полей твой дом не украшают.
При встречах мне приходится молчать,
И делать вид, что я тебя не знаю.

Но солнце ведь с луною полюбить
Имеет право бедный и богатый.
Господь к нам благосклонен, справедлив,
Мы ж видим не друг друга, а зарплаты.

Пусть в лету канет радость и печаль,
И боль угаснет, как огонь в камине.
Каким бы приговор не прозвучал,
Никто любовь у сердца не отнимет.

Ты все забудешь… Я уже скорблю.
Ну что ж, пускай! Я так тебя люблю.

Ну что ж, пускай! Я так тебя люблю.
Коль ценишь пуще брака ты свободу,
Путь преграждать не буду кораблю –
Тебе лишь, птица вольная, в угоду.

Пусть ветер наполняет паруса
И солнце ярко дали освещает.
Пусть белая, и только, полоса
Твой путь к мечтам всегда сопровождает.

Зачем мне снился этот долгий сон,
В котором я был слаб, судьба – жестока?
Спешит ли кто на свет твоих окон?
А может, как и мне, им одиноко…

Пусть знает мир, который я люблю,
Что весь я твой и честь твою делю.

Что весь я твой и честь твою делю,
Скрывать смешно – несложно догадаться.
Уж столько лет тебя боготворю,
С иллюзией мечты боясь расстаться.

Но сколько можно жить средь бурных волн?
До самых до краев терпенья чаша
Наполнена. Остался лишь поклон –
И навсегда любовь исчезнет наша.

Не зря нам люди близкие даны.
Пока их не научимся беречь,
Нам не достигнуть полной тишины,
Покоя нам не даст судьбы картечь.

В обители, наполненной луной,
Признаюсь я, что двое мы с тобой.

(магистрал Уильяма Шекспира)

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,
Чтоб не легла на честь твою печать.

Ну что ж, пускай. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

Источник

Уильям Шекспир Попурри-2 из сонетов

(в переводе С.Маршака)

Пускай грехи мою сжигают кровь,
Но не дошел я до последней грани,
Чтоб из скитаний не вернуться вновь
К тебе, источник всех благодеяний.

Ты даришь мне и торжество свиданья,
И трепетную радость ожиданья.

Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?

В томительном чередованье дней
То я богаче всех, то всех бедней.

Кто знал в любви паденья и подъемы,
Тому глубины совести знакомы.

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Прими мой хлеб, простой и скудный,
В знак бескорыстной жертвы обоюдной.

Ну что ж, пускай! Я так тебя люблю,
Что весь я твой, и честь твою делю!

О, как я лгал когда-то, говоря:
«Моя любовь не может быть сильнее».
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить еще нежней умею.

Я слышу сердце друга моего,
А все кругом беззвучно и мертво.

Так после всех бесчисленных утрат
Во много раз я более богат.

Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

А голоса тебе любезной лести
Звучат хулой твоей красе и чести!

Источник

Шекспир Уильям «Сонеты о любви»

Признаюсь я что двое мы с тобой

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой

И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,

Чтоб не легла на честь твою печать.
Ну что ж, пускай. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.

Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.

Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг

И позволяет время обмануть.
Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.

Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.

Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
О нет, любовь твоя не так сильна,
Чтоб к моему являться изголовью,
Моя, моя любовь не знает сна.
На страже мы стоим с моей любовью.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Ты от меня не можешь ускользнуть.
Моей ты будешь до последних дней.
С любовью связан жизненный мой путь,
И кончиться он должен вместе с ней.

Зачем же мне бояться худших бед,
Когда мне смертью меньшая грозит?
И у меня зависимости нет
От прихотей твоих или обид.

Но счастья нет на свете без пятна.
Кто скажет мне, что ты сейчас верна?

Твой взор не говорит о перемене.
Он не таит ни скуки, ни вражды.
Есть лица, на которых преступленья
Чертят неизгладимые следы.

Но, видно, так угодно высшим силам:
Пусть лгут твои прекрасные уста,
Но в этом взоре, ласковом и милом,
По-прежнему сияет чистота.

Прекрасно было яблоко, что с древа
Адаму на беду сорвала Ева.

Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.

Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,

Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою.

Ты не меняешься с теченьем лет.
Такой же ты была, когда впервые
Тебя я встретил. Три зимы седые
Трех пышных лет запорошили след.

Три нежные весны сменили цвет
На сочный плод и листья огневые,
И трижды лес был осенью раздет.
А над тобой не властвуют стихии.

На циферблате, указав нам час,
Покинув цифру, стрелка золотая
Чуть движется невидимо для глаз,

Когда читаю в свитке мертвых лет
О пламенных устах, давно безгласных,
О красоте, слагающей куплет
Во славу дам и рыцарей прекрасных,

В любой строке к своей прекрасной даме
Поэт мечтал тебя предугадать,
Но всю тебя не мог он передать,

Ни сердцу, ни сознанью беглый взгляд
Не может дать о виденном отчет.
Траве, цветам и птицам он не рад,
И в нем ничто подолгу не живет.

Прекрасный и уродливый предмет
В твое подобье превращает взор:
Голубку и ворону, тьму и свет,

Лазурь морскую и вершины гор.
Тобою полон и тебя лишен,
Мой верный взор неверный видит сон.

Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,

Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.

Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.

Я виноват. Но вся моя вина
Покажет, как любовь твоя верна.

Для аппетита пряностью приправы
Мы называем горький вкус во рту.
Мы горечь пьем, чтоб избежать отравы,
Нарочно возбуждая дурноту.

Так, избалованный твоей любовью,
Я в горьких мыслях радость находил
И сам себе придумал нездоровье
Еще в расцвете бодрости и сил.

От этого любовного коварства
И спасенья вымышленных бед
Я заболел не в шутку и лекарства
Горчайшие глотал себе во вред.

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.

Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,

Божок любви под деревом прилег,
Швырнув на землю факел свой горящий.
Увидев, что уснул коварный бог,
Решились нимфы выбежать из чащи.

Одна из них приблизилась к огню,
Который девам бед наделал много,
И в воду окунула головню,
Обезоружив дремлющего бога.

Вода потока стала горячей.
Она лечила многие недуги.
И я ходил купаться в тот ручей,

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *