Принц датский что значит выражение

Быть или не быть — вот в чем вопрос

Первая фраза Монолога Гамлета «Быть или не быть» (акт III сцена 1) трагедии «Гамлет, принц датский» (1601 г.) английского драматурга Уильяма Шекспира (1868 – 1936). Принц Гамлет, узнав о том, что его отец (Король Дании) был тайно убит дядей Гамлета (король Клавдий), который завладел короной и женился на матери Гамлета (Гертруда), терзается сомнениями мстить, ему за гибель отца или нет, а также рассуждает о жизни:

To be or not to be, that is the question (анг.).

Быть или не быть — вот в чем вопрос

Один из первых переводов на русский язык трагедии «Гамлет, принц датский» (в т.ч. монолога Гамлета) был выполнен в 1837 году русским писателем и переводчиком Николаем Алексеевичем Полевым (1796 – 1846). Переводчик перевел первую фразу монолога Гамлета как «Быть или не быть – вот в чем вопрос».

В настоящее время существует много переводов на русский язык Монолога Гамлета «Быть или не быть», но большинство переводчиков первую фразу монолога перевели как «Быть или не быть – вот в чем вопрос».

Монолог Гамлета в переводе Полевого Н.А.

«Быть или не быть — вот в чем вопрос!

Что доблестнее для души: сносить

Удары оскорбительной судьбы,

Или вооружиться против моря зол

И победить его, исчерпав разом

Умереть — уснуть, не больше, и окончить сном

Наследство тела: как не пожелать

Такого окончанья. Умереть, уснуть.

Уснуть — быть может, грезить? Вот и затрудненье!

Да, в этом смертном сне какие сновиденья

Нам будут, когда буря жизни пролетит?

Вот остановка, вот для чего хотим мы

Влачиться лучше в долгой жизни.

И кто бы перенес обиды, злобу света,

Тиранов гордость, сильных оскорбленья,

Любви отверженой тоску, тщету законов,

Судей безстыдство, и презренье это

Заслуги терпеливой за деянья чести,

Когда покоем подарить нас может

С проклятьем, слезами, тяжкой жизни.

Но страх: что будет там- там,

В той безвестной стороне, откуда

Нет пришельцев. Трепещет воля

И тяжко заставляет нас страдать,

Но не бежать к тому, что так безвестно.

Ужасное сознанье робкой думы!

И яркий цвет могучего решенья

Бледнеет перед мраком размышленья,

И смелость быстрого порыва гибнет,

И мысль не переходит в дело. Тише!

Милая Офелия! О нимфа!

Помяни грехи мои в молитвах!»

✍ Примеры

«Трудно быть Богом» (1963 г.):

«Румата немного поспорил с ним о достоинствах стихов Цурэна, выслушал интересный комментарий к строчке «Как лист увядший падает на душу…», попросил прочесть что нибудь новенькое и, повздыхав вместе с автором над невыразимо грустными строфами, продекламировал перед уходом «Быть или не быть?» в своем переводе на ируканский.»

«Чтo этo знaчит, Влaдимиp Вacильeвич? Вaми oвлaдeл кaкoй-тo poковой вoпpoc? Быть или нe быть? — вкpaдывaюcь я»

«Правда, в первое время его существования небольшие размеры основного капитала, отсутствие каких-либо серьезных операций, а также неопределенность целей ставили ребром гамлетовский вопрос: «быть или не быть?«, и в одно время даже раздавались голоса в пользу закрытия банка.»

«Помните у Гамлета: «быть или не быть?» Современная тема-с, современная! Вопросы и ответы. «

«Пришел и их черед практически решать вопрос: пускать или не пускать европейцев, а это всё равно для японцев, что быть или не быть

«ЧЕРЕЗ ДВАДЦАТЬ ЛЕТ»: «Да и нечего говорить, разве только спрашивать: «Выдержат ли якорные цепи и канаты напор ветра или нет?» Вопрос, похожий на гоголевский вопрос: «Доедет или не доедет колесо до Казани?» Но для нас он был и гамлетовским вопросом: быть или не быть?«

Н. Макаров

«В этой любви (к вам) заключается вопрос не об одном счастии или несчастии моей жизни: в ней состоит самая жизнь моя, вопрос — быть или не быть. «

Источник

Гамлет. Путь обиды

Принц датский что значит выражение

«Гамлет» — это история о том, как один датский принц так обиделся на весь мир, что погубил себя, всех близких и разрушил королевство.

С первого появления в пьесе Гамлет сильно обижен — на всех.

Он обижен прежде всего на мать, которая вышла замуж так рано после смерти своего мужа (отца Гамлета). Он конечно же обижен на Клавдия, который стал королем, хотя у Гамлета не меньше прав на трон. Ну и в целом на весь белый свет.

При этом он не желает знать никаких обстоятельств. В Дании неспокойно, стране нужен король. Отец Гамлета силой отнял земли у старого Фортинбраса — и молодой Фортинбрас собирает отряды головорезов, чтобы отбить наследственные земли. Гамлет на роль короля подходит плохо, он нерешителен, обидчив и слаб (Клавдий гораздо лучший король, что видно например из того, как он позже успокоит бунт, возглавляемый Лаэртом). И королеве, и Клавдию уже немало лет — это не случай Ромео и Джульетты, ясно что они заключили такой поспешный брак (не выдержав положенный траур) не от внезапно вспыхнувшей большой страсти.

Нам, читателям, свойственно идеализировать Гамлета (с которым мы идентифицируем себя) и демонизировать Клавдия (плохого героя). Поэтому мы стараемся не замечать недостатков Гамлета, а Клавдию приписываем максимальные пороки. Хотя в пьесе Клавдий ведет себя пожалуй более благородно чем Гамлет.

Да, о Клавдии в пьесе сказано много плохого. Но кто это говорит? Сам Гамлет, да еще призрак его отца. Все остальные персонажи пьесы вполне довольны Клавдием-королем. И не исключено, что гораздо больше, чем слишком воинственным отцом Гамлета — в самом начале пьесы Горацио весьма критически о нем отзывается, возлагая на него вину за развязанные войны.

Гамлет принять предложение не в силах. Он покоряется (говоря как вам угодно), при этом нанося королю скрытое оскорбление — он обращается к матери и говорит свое “как вам угодно” демонстративно именно ей. Король и это проглатывает — и кстати по ходу пьесы он проглотит еще немало таких оскорблений пока наконец Гамлет не перейдет от скрытых оскорблений к убийству.

Чувство обиды Гамлета идет во многом из чувства беспомощности. У него почва ушла из под ног. Он находился под полной защитой, и со смертью отца все внезапно изменилось. Как принц, он ничем себя не проявил (нет ни одного намека на это в пьесе), отчасти отсюда нерешительность характера. Он не верит в себя и он обижен на весь мир.

Про это хорошо написал Гете:

“Гамлет помнит свое прошлое положение как исчезнувшую мечту. Напрасно его дядя старается его подбодрить, представить другой взгляд на ситуацию. Чувство ничтожности не покидает его”.

Вот это сознание собственной ничтожности и является основой для возникновения чувства обиды. Злость на весь мир при боязни эту злость проявить приводит к подавлению злости.

Обида ведет Гамлета в течение почти всей пьесы. Гамлет постоянно действует как глубоко обиженный человек.

Прежде всего он непрерывно шутит, точнее язвит. Язвительность — это замаскированная подавленная злость, один из признаков обиды. Язвительность Гамлета направлена на всех и прежде всего на тех, кто его любит — мать и Офелию. На Полония, который не смеет ему возразить. Гамлет — принц, и как принц он стоит на ступень выше Полония. А издеваться над теми, кто тебе не может возразить, — не красит человека.

И шутки не сказать чтобы очень остроумны. Они язвительны, их цель явно обидеть. Так в остроте о Полонии (убить такого капитального теленка) Гамлет глумится над дородным Полонием. В фильмах Гамлета обычно играют молодые люди спортивного вида, но согласно Шекспиру Гамлет “тучен и одышлив”. Поэтому в фильмах мы не понимаем иронию, которую не понимает сам Гамлет, и которую Шекспир вложил в эти слова.

А в чем смысл оскорбления Офелии (“что может быть лучше, чем лежать между ног девушки”) с явно непристойным намеком? И опять же Офелия по своему положению на ступень ниже принца, она не может дать ему пощечину, как может быть поступила бы с другим ухажером.

Кстати в оригинале вся сцена звучит гораздо грубее, там используется игра слов, непереводимая на русский. После своих фривольных намеков Гамлет спрашивает: «Do you think I meant country matters?», что в русском переводе «Вы думаете, у меня были грубые мысли?». Но в выражении «country matters» — дословно «сельские (т.е. грубые) манеры» — слово «country» совпадает по звучанию со словом «cunt», что по русски литературно переводится как «шлюха», но по-английски звучит ближе к «п…да» или «б…дь». Англичане понимают, а в переводе это теряется.

Эта тема как-то обсуждалась на просторах Рунета, и один из участников предложил любопытный перевод. Вместо «Вы думаете, у меня были грубые мысли?» — «Вы думаете, что мои манеры должны оскорблять?». К оригиналу это гораздо ближе.

Да, Шекспир писал для народа и совсем не чурался народной лексики, как и Пушкин много позже.

Помимо язвительности (замаскированной злости), другим признаком глубокой обиды являются непроизвольные и плохо контролируемые вспышки гнева. В одной из таких вспышек Гамлет убивает Полония (думая, что там стоит король) — возникает эмоция такой силы, что рационально думать он не может. До этого он почти поднимает руку на мать (при этом твердо решив заранее, что этого он делать не будет) — требуется вмешательство призрака, чтобы это предотвратить.

Обиженному человеку проще любить мертвых. Мертвых простить гораздо проще, чем живых.

Глубоко обиженный человек настолько сосредоточен на своей обиде, что он не может никого любить. Он может только ненавидеть и обижать.

Гамлет не любит ни мать, ни Офелию — не любит и не может любить. У него к ним только счеты.

Лишь к Горацио он испытывает какие-то чувства, но Горацио ему полностью предан.

Слова Гамлета Лаэрту:

Лаэрт, откуда эта неприязнь?
Мне кажется, когда-то мы дружили.
А впрочем, что ж, на свете нет чудес:
Как волка ни корми, он смотрит в лес.

Обиженный всегда находит повод обидеться. И обидеть других.

Еще один признак обиженного человека — отсутствие логического мышления. Точнее оно есть (Гамлет очень умен), но отключается когда затрагиваются те люди, на которых обида.

В знаменитой сцене мышеловки Гамлет ставит западню для короля. Он подговаривает актеров сыграть сцену убийства Гонзаго, где один брат отравляет другого. Король при виде этой сцены вскакивает с криком “Света, света!”. Гамлет убеждается в причастности короля к убийству.

Но Гамлету это неважно. Он на самом деле ищет признаки виновности короля, его обида заставляет его желать, чтобы обидчик был виновен.

Предположим на минуту, что Клавдий не убивал брата. В поведении Гамлета не изменилось бы ровным счетом ничего! И тогда Гамлет разрушил бы государство, погубив при этом себя и всех близких исключительно из-за своей обиды. Шекспир “спас” Гамлета, дав ему для обиды законный повод.

Обида разрушительна. Особенно в сочетании с отсутствие веры в себя — чувством ничтожности.

Совершенно неслучайно, что все, кто был близко знаком с Гамлетом погибли. Остался в живых только Горацио — и то потому, что Гамлет хотел, чтобы мир узнал историю о нем..

Другой — это сам автор, Шекспир. Шекспир похоже был в жизни обижен на женщину (а в итоге на всех женщин), и часто в его пьесах обсуждается женское непостоянство. В Гамлете — это Гертруда, королева. Но ее затмевает Анна из Ричарда III, которую Ричард соблазняет над еще не остывшим телом мужа.

Хотя это не относится к теме обиды… В “Гамлете” есть любовь и глубокие чувства. Это чувства между королем и королевой. Много, слишком много в пьесе подробностей, из которых видно, что они действительно любят друг друга и заботятся друг о друге, и что их брак был не просто государственной необходимостью. Мы не хотим этого замечать, — но это именно то, что делает Шекспира великим драматургом, а его персонажей неоднозначными и выпуклыми.

Этот блог посвящен методам развития сознания и повышения уровня вибраций

Источник

Гамлет, Принц Датский на все времена!

Невидимые нити.
» Теоретизировать. Нет более приятной гимнастики для нашего ума.
Однако нам пора остепениться! И, может быть, прервавши осторожно,
Нить наших мыслей заплести в клубок практических занятий.
Хочу, мой друг, вперед остановиться.
Собравши дух, и силой напитав все «мышцы ума»,
Пойти на штурм не маленьких редутов драмы, а стен высоких, достающих небо.
Где тучи медленно несут громов грядущих огненные туши,
Где пенит гребни волн, в бессильной злобе бьющихся о камни, земная твердь.
Где Бог в сражении смертельном с дьяволом за человечьи души
Дает нам шанс, последний и жестокий, спастись, сгореть, погибнуть, умереть.»

Король. Вот кроткий, подобающий ответ.
Наш дом – твой дом. Сударыня, пойдемте.
Своей сговорчивостью Гамлет внес
Улыбку в сердце,…

это торопливая формальность, в предвкушении свадебного пира, венчающего торжество этого Зла. Поэтому вся сцена быстрого ритма. Актер, исполняющий роль короля словно «упаковывает» стихотворные строфы перед отъездом. Скоро и торжественно, почти выкрикивая последние слова. И свита ему должна ответить приветственными криками. Вся «стая» должна быть «на одной пружине» с королем.

Король… С отравленным, сказал бы я, восторгом,
Смеясь вполглаза и тужа другим,
Шутя над гробом и вопя на свадьбе,
И соразмерив радость и печаль…

О чем это Гамлет говорит? О «спасении»? Нам, христианам, известно только одно спасение, спасение Души! Что должно произойти, чтобы принц маленькой Дании вдруг объявил себя тем, кто призван (послан) восстановить связь времен, вернуть мир на путь истины! Откуда у него эти права!
Вот все варианты Пастернака:

Гамлет. …Еще от соли лицемерных слез
У ней на веках краснота не спала!
И замужем! С такою быстротой
Нырять под простыню кровосмешенья!
Нет, не видать от этого добра!
Разбейся, сердце, молча затаимся.
( Акт I, Сцена II)
Кстати, в пьесе всего лишь один раз Гамлет упоминает о потере престола:

Гамлет. Вот и посуди,
Как я взбешен.Ему, как видишь, мало,
Что он лишил меня отца, и мать
Покрыл позором, и стоит преградой
Меж мною и народом.Он решил
И жизнь мою отнять! Не тут-то было!
(Акт V, Сцена II)
Сколько грехов скрыто за стенами Эльсинора.
Игра.
Прежде, чем говорить об этом следствии, необходимо остановиться на центральном событии пьесы – встрече Гамлета и Призрака.
Пьеса, как известно, начинается с появления Призрака. Это уже третье его появление:

Марцелл. Горацио считает это все
Игрой воображенья и не верит
В наш призрак, дважды виденный подряд.
Вот я и предложил ему побыть
На страже с нами нынешнею ночью
И, если дух покажется опять,
Проверить это и заговорить с ним.

Итак, Призрак является регулярно ночью, но никак не реагирует, ни на несущих караул офицеров, ни на попытку Горацио заговорить с ним.

Гамлет. с убийцей и скотом,
Не стоящим одной двухсотой доли
Того, что тот. С петрушкой в королях.
С карманником на царстве. Он завидел
Венец на полке, взял исподтишка
И вынес под полою.

(Акт I, Сцена V)
И следом за этим истовый монолог-молитва Гамлета:

Гамлет. О Небо! О земля! Кого в придачу?
Быть может, ад? Стой, сердце! Сердце, стой!
Не подгибайтесь подо мною, ноги!
Держитесь прямо! Помнить о тебе?
Да, бедный дух, пока есть память в шаре
Разбитом этом. Помнить о тебе?
Я с памятной доски сотру все знаки
Чувствительности, все слова из книг,
Все образы, всех былей отпечатки,
Что с детства наблюденье занесло,
И лишь твоим единственным веленьем
Весь том, всю книгу мозга испишу,
Без низкой смеси. Да, как перед Богом!
О женщина-злодейка! О подлец!
О низость, низость с низкою улыбкой!
Где грифель мой? Я это запишу,
Что можно улыбаться, улыбаться
И быть мерзавцем. Если не везде,
То, достоверно, в Дании.

И, уже новый Гамлет предстает пред Горацио и офицерами. Ничего он не говорит им о содержании своего разговора с Призраком, ничего не рассказывает о том, что с ним произошло. Но связывает их клятвой молчания на своем мече под постоянные восклицания Призрака, и далее следует центральный монолог Гамлета.
Свершилось. Я не могу с достоверностью судить, что произошло с Гамлетом, но сцена их диалога мне ясно видится и очертаниями своими она, как мне кажется, напоминает сюжет картин эпохи Возрождения.
Возвращаемся к следствиям. Итак, якобы сумасшествие Гамлета, или подсказанное пророчество Горацио. Игра списывающая грехи воспринятой Гамлетом Миссии – миссии «соединения обрывком нити Истины», «вправления вывиха Века», «исправления хода жизни».
Конец любви.
Офелия. Боже правый!
Я вся дрожу от страха!
Полоний. Отчего?
Господь с тобой!
Офелия. Я шила. Входит Гамлет,
Без шляпы, безрукавка пополам,
Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок,
Трясется так, что слышно, как стучит
Коленка о коленку, так растерян,
Как будто был в аду и прибежал
Порассказать об ужасах геенны.
Полоний. От страсти обезумел?
Офелия. Не скажу,
Но опасаюсь.
Полоний. Что же говорит он?
Офелия. Он сжал мне кисть и отступил на шаг,
Руки не разжимая, а другую
Поднес к глазам и стал из-под нее
Рассматривать меня, как рисовальщик.
Он долго изучал меня в упор,
Тряхнул рукою, трижды поклонился
И так вздохнул из глубины души,
Как будто бы он испустил пред смертью
Последний вздох. А несколько спустя
Разжал ладонь, освободил мне руку
И прочь пошел, смотря через плечо.
Он шел, не глядя пред собой, и вышел,
Назад оглядываясь, через дверь,
Глаза все время на меня уставив.
(Акт II, Сцена I)

— И самое главное: Новый Гамлет – не человек! Несть числа доказательств этому.
Небольшой пример: каким фантастическим образом переместился Гамлет с корабля обратно на берег Дании, нагим? Откуда взялись письма?

«… Разлажен жизни ход, и в этот ад
Закинут я, чтоб все пошло на лад!»

Источник

Как «принц Датский» Даль взялся бороздить просторы русского языка?

4 октября 1872 года, 135 лет назад, остановилось сердце Владимира Ивановича Даля, чей авторитет в знании «толкового русского языка» непререкаем уже добрых полтора века. Хотя, по большому счету, «принц Датский», как называли Даля кое-кто из его современников, мог бы остаться в истории хотя бы тем, что был врачом, который пытался облегчить страдания Александра Сергеевича Пушкина сразу после дуэли на Черной речке. Именно он первым понял, что рана великого русского поэта, увы, смертельна…

Принц датский что значит выражение

Владимир Иванович родился 10 (22) ноября 1801 года в городке Лугань (ныне — Луганск) в Малороссии, как раньше называли Украину. Его отец был выходцем из Дании, получил образование в Германии, а практиковал в России. Русское имя Иван Матвеевич было получено Иоганном Христианом Далем вместе с русским подданством в 1799 году в Луганске, через год после приезда в Россию. Впрочем, ничуть не меньше, чем от отца, Даль унаследовал и от матери, немки по национальности. Эта была высокообразованная женщина, достаточно сказать, что она свободно говорила и писала на пяти европейских языках и не позволила себе нанимать для детей гувернеров и воспитателей, учила их всему сама. Под влиянием матери юный Володя начал писать стихи.

Он покинул отчий дом в 14 лет, когда стал курсантом кадетского корпуса в Санкт-Петербурге. Впрочем, он оказался не в восторге ни от учебы, ни от муштры, которая процветала в училище, и гораздо позднее справедливо назвал это время «убитыми годами». Судьба показала ему родину отца во время учебного похода, но пасторальная Дания с ее очень размеренным темпом жизни, вызвала у юноши только разочарование. Он всю свою жизнь решил связать только с Россией.

После выпуска судьба забросила Даля в теплые края, на Черноморский флот, но даже офицерская служба не привлекала Владимира Ивановича. Вахты, матросы, походы — все это было явно не для мятущейся души, они напоминали клетку, пусть даже и с позолоченными прутьями. Единственной отдушиной для молодого офицера стало ведение дневника, в который он записывал слова, которые довелось услышать впервые. Далю это было простительно — в его жилах не текло ни капли русской крови…

Все началось с сочных боцманских матов, соленых выражений, среди которых «язви тебя в печенку» была самой мягкой формой проявления неудовольствия. Когда слов накопилось достаточно для того, чтобы стать своим в доску, Даль перешел на стихи, сочиненные на русском языке. И надо же такому случиться, что одним из первых объектов для стихосложения стал командующий флотом. Эпиграмма на него была такой сочной, что дамы при первых же строчках закрывали лица веерами, потому что эти самые лица горели от стыда. Принц датский что значит выражение В. Перов, «Портрет писателя Владимира Ивановича Даля», 1872 г.
Фото: ru.wikipedia.org

Конечно, стихи прочитали командующему, который дал торжественную клятву, что сгноит этого стихотворца в Сибири. Даля арестовали, но на суде адвокат сумел доказать, что этот иностранец недостаточно правильно понимает некоторые русские слова и выражения, а значит, нужно сначала разобраться, кто нашептал ему эти язвительные сентенции. Подсудимый-де просто, как попугай, повторил то, в чем ни бельмеса не смыслит…

Суд оправдал полудатчанина-полунемца. И он, от греха подальше, перевелся в Кронштадт, попутно поклявшись, что освоит этот язык лучше всякого русского! И сдержал слово, постоянно пополняя свои записи, которые вскоре перекочевали из первой тетрадки во вторую. Потом в третью, Но самое главное, вместо «сигаретки» на сон грядущий Даль каждый вечер перечитывал новые слова и старался «въехать» в их смысл.

Когда же слова и выражения стали все чаще повторяться, Владимир Иванович вдруг осознал, что в русском флоте ему больше делать нечего. Что он вычерпал всю «воду» из этого суденышка. А значит, род занятий можно сменить.

В 1826 году 25-летний Даль поступил в Дерптский университет на медицинский факультет. Тут-то и пришлось не раз пожалеть о своем опрометчивом решении покинуть флот. Денег не хватало, и Владимир Иванович устроился репетитором. Медицина мало кого интересовала, а вот желающих научить ребенка правильно разговаривать на родном языке было хоть отбавляй. Так потихоньку Даль и втянулся в русский язык.

За три года учебы Владимир Иванович сумел зарекомендовать себя толковым хирургом, а потому, после защиты диплома, его тут же отправили на русско-турецкую войну в действующую армию. Он работал хирургом в полевом госпитале, а в минуты затишья любил беседовать с выздоравливающими ранеными, записывая различные диалекты. Так и складывались, как кубики «Лего», кирпичики его будущего Словаря.

Конечно, Даль не был бы Далем, если бы не вляпался опять. В его сборнике «Русские сказки из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый» цензура усмотрела насмешку над правительством. И хотела опять упечь в тюрьму. И опять Даля спасли его «нерусское» происхождение да военные заслуги. А «Казак Луганский» стал его псевдонимом на долгие годы…

Первое издание Толкового словаря живого великорусского языка датировано 1867 годом. Почти полвека подвижнической работы «спрессовались» в 200 тыс. слов. Из них более половины составляет литературная лексика, а более 80 000 слов, в основном, диалектных, были записаны Далем в различных районах России. А знаменитые «Пословицы русского народа», в котором пословицы располагались не по алфавиту, а по темам (Бог, любовь, семья ), были своеобразной предтечей Словаря и вышли за пять лет до него. Всего им было собрано и обработано порядка 37 тыс. пословиц и поговорок.

А закончить свой рассказ мне хочется «вкусненьким» фактом. Сказка с сочным началом «Жили-были дед и баба. И была у них курочка Ряба» принадлежит Владимиру Ивановичу Далю. И то, что она давно считается народной, яркое свидетельство, что «принц Датский» стал своим в доску в России…

Источник

Подгнило что-то в Датском государстве

Цитата из трагедии «Гамлет, принц датский» (1601 г.) английского драматурга Уильяма Шекспира (1868 – 1936), в переводе (1933 г.) Михаила Лозинского. Слова Марцелло (офицер), который, вместе с Горацио (другом Гамлета), с тревогой наблюдают появление тени короля и ее встречу с принцем Гамлетом акт I, сцена 4):

Он одержим своим воображеньем.

Идем за ним; нельзя оставить так.

Идем. – Чем может кончиться все это?

Подгнило что-то в Датском государстве.

Фраза «Подгнило что-то в Датском государстве» означает — имеются проблемы, трудности (у кого либо).

Фраза «Подгнило что-то в Датском государстве» на языке оригинала (английском):

«Something is rotten in the state of Denmark» (анг.).

Существуют и иные варианты перевода этой фразы на русский язык:

«Знать, в Дании свершилось нечто злое» (М. Вронченко — 1828 г.)

«Я бедствия отечества предвижу» (Н. Полевой — 1837 г.)

«Нечисто что-то в Датском королевстве» (А. Кронеберг — 1844 г.).

✍ Примеры

МАРГАРИТА ЖЮЖАН, Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :

«В современной печати в последнее время часто встречаются указания на крайнюю распущенность учащихся средних учебных заведений. Если даже и считать, что некоторые случаи систематически организованного пьянства и разврата, о которых сообщалось в газетах, описаны чрезмерно сгущенными красками, то все-таки приходится со скорбью признать, что, говоря словами Гамлета, «в королевстве Дании что-то гнило». «

«— Не поговорить ли нам сначала о делах? — сказал он. — Что у вас тут в Кузьминках новенького? Всё ли благополучно в Датском королевстве

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *