Потому что ты уходишь 1974
LiveInternetLiveInternet
—Рубрики
—Метки
Женский образ в живописи 18-20 веков часть 1
—Поиск по дневнику
—Подписка по e-mail
—Статистика
✨Старый, добрый шлягер. «Por quе te vas?» История песни
«В последний раз» — чудесная песня молодости, она является русскоязычной кавер-версией испанского хита Хосе Луиса Пералеса Por quе te vas? («Почему ты уходишь?», 1974г.) Автор текста из клипа ниже — Владимир Луговой. Его версия была впервые спета солисткой ВИА «Весёлые ребята» Людмилой Барыкиной, и была выпущена специально к Олимпиаде-80 в Москве.
Все обещания любви уйдут вместе с тобой.
Ты забудешь меня, забудешь обо мне.
На станции я, как ребенок, разрыдаюсь.
К 1974 году у испанского композитора Хосе Луиса Пералеса уже вышла сольная пластинка, спродюсированная Рафаэлем Трабучелли, однако он, не решаясь начать профессиональную музыкальную карьеру, продолжал работать мастером на электротехническом заводе. В 1974 году Пералес по просьбе Трабучелли написал песню Porque te vas («Потому что ты уходишь») для испанской певицы Жанетт, но песня поначалу не принесла популярности ни певице, ни автору.
Спустя два года, в 1976 году, испанский режиссёр Карлос Саура использовал запись песни Porque te vas в качестве лейтмотива своего фильма «Выкорми ворона». Заметный английский акцент Жанетт пробуждал в маленькой героине фильма воспоминания об её умершей матери, также говорившей по-испански с акцентом. Мировой успех фильма Сауры вызвал интерес и к Porque te vas, которая стала одной из самых известных испаноязычных песен в мире, уступая лишь Bésame mucho.
Только после этого Пералес оставил работу на заводе и начал музыкальную карьеру, сам впоследствии несколько раз перепев Porque te vas.
Рубрики: | Суперхит XX века Старый, добрый шлягер |
Метки: «В Последний Раз» История песни «Por quе te vas?»
Процитировано 10 раз
Понравилось: 36 пользователям
Jeanette Porque Te Vas (Потому что ты уходишь)
Текст песни «Jeanette — Porque Te Vas (Потому что ты уходишь)»
Для любопытных текст и перевод:
=======================
?PORQUE TE VAS? / Зачем ты уходишь?
Hoy en mi ventana brilla el sol
Y el corazon
Se pone triste contemplando la ciudad
Porque te vas?
Como cada noche desperte
Pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
Porque te vas?
Todas las promesas de mi amor
Se iran contigo
Me olvidaras, me olvidaras
Junto a la estacion llorare igual que un nino
Porque te vas? Porque te vas?
Bajo la penumbra de un farol
Se dormiran
Todas las cosas que quedaron por decir
Se dormiran
Junto a las manillas de un reloj
Despejaran
Todas las horas que quedaron por vivir
Esperaran
Todas las promesas de mi amor
Se iran contigo
Me olvidaras, me olvidaras
Junto a la estacion llorare igual que un nino
Porque te vas? Porque te vas?
перевод Буда-Ханда Дыжитова из Сосново-Озёрска:
Сейчас в мое окно светит солнце,
А сердце грустно наблюдает за городом:
Зачем ты уходишь?
Каждой ночью я просыпаюсь,
думая о тебе.
А на моих часах я вижу, как проходит время.
Зачем ты уходишь?
Все мои надежды на любвь
Уйдут вместе с тобой.
Ты меня забудешь, ты меня забудешь,
Прямо на вокзале я заплачу, как ребенок,
Зачем ты уходишь? Зачем ты уходишь?
Под светом фонаря
Заснут
все те вещи, которые нам ещё предстоит сказать.
Они заснут
Рядом с браслетом часов,
Который расстегнётся.
Все те часы, которые нам осталось прожить,
Подождут.
Все мои надежды на любвь
Уйдут вместе с тобой.
Ты меня забудешь, ты меня забудешь,
Прямо на вокзале я заплачу, как ребенок,
Зачем ты уходишь? Зачем ты уходишь?
Потому что ты уходишь 1974
Увы, не удалось дооформить пост из-за проблем с загрузкой проигрывателя в таблицу. Когда отремонтируют код, переделаю антологию, при имении свободного времени.
История довольно интересная.
Вообще-то, вся троица уже была, в разной степени, известна не только в Испании, но и в испаноговорящей Латинской Америке.
Трабучелли слыл одним из самых известных испанских продюсеров, под его крышей в разные годы творили: Рафаэль (который не сам Трабучелли, а певец), Карина, Вальдо де лос Риос, Мари Трини, Мигель Риос, группа «Лос-Анхелес»; кроме всего этого, он еще и подрабатывал во Франции – саунд-продюсером ряда дисков Мирей Матье и был ее же испанским гастрольным менеджером. В общем, личность весьма и весьма незаурядная по испанским масштабам.
Гораздо меньшую известность имел (тогда) мелодист и стихотворец Пералес. В конце 60х едва достигший совершеннолетия пианист-самоучка Хосе-Луис попал под крыло Трабучелли, и оставался там до середины 80х. Сначала с переменным успехом аранжировал песенки для испанских звездей разного калибра, потом стал сочинять музыку сам. При этом сочинительство не было главной профессией Хосе – он ежедневно трудился фрезеровщиком на электромеханическом заводе. Трабучелли несколько лет подряд пытался заставить Хосе спеть что-то самостоятельно, но тот непременно отказывался, ссылаясь на природную застенчивость, и согласился на эту авантюру впервые только ближе к середине 70х (при этом как певец, в общем, суперстаром не стал – даже у себя на родине).
А вот Жанетт уже успела к тому времени прогреметь по всему испаноязычному миру с песенкой «Я – мятежница (Soy rebelde)» (1971), взорвавшей хит-парады Испании, Чили, Перу, Колумбии, Аргентины и Мексики, и даже попавшей в японскую радиоротацию (японцам же пофиг, на каком языке песенка – испанском или английском, они на японском говорят).
Первый, и сразу успешный сингл сеньориты Жанетт. Теперь о нем мало кто помнит.
Правда, критики от языковедения еще тогда отметили сильный английский акцент в испанском Жанетт (до 12 лет девочка жила в Британии и Штатах), от которого она не избавилась до сих пор. Ну, мне-то все равно, я не испанец. Кстати, с того самого первого сингла ведет отсчет и псевдоним будущей европейской звезды: кто-то из редакторов пластинки допустил ошибку, и в имя Janette вкралась вторая буква «е» (а вообще-то, по паспорту она Janette Anne Dimech). Первый успех не удавалось повторить целую пятилетку. Выходили синглы, появился лонгплей, а толку было маловато.
Так вот, в это смутное время Трабучелли и заказал Пералесу пару песен для Жанетт, что и было исполнено. Причем Трабучелли сначала обратил внимание на песенку «Слова, обещания (Palabras, Promesas)», и выпустил ее синглом в конце 1973. Сингл, увы, прошел совершенно незамеченным, как и отпрессованный вдогон лонгплей. В феврале 1974 была записана и выпущена синглом вторая композа (сабж этого материала) – «Почему ты уходишь? (¿Por qué te vas?)».
Сингл «Porque Te Vas / Seguire Amando» (1974). Ничто не предвещало успеха.
С точки зрения музыки и текста – банальная романтично-страдальческая поп-баллада. Хосе-Луис позже вспоминал, что песенка навеяна не его личными впечатлениями, а рассказом знакомой сеньориты – о первой несчастной любви. Первая аранжировка, выполненная в гитарном латиносе с кастаньетами, была отвергнута Трабучелли, как полный шлак. Не прошла и стилизация под французский шансон, с гитарно-фортепьянным аккомапаниментом. Окончательный вариант, попавший в конечном итоге на пластинку, был аранжирован как нечто среднее между фанком, диско и регги, с ярко выделенной ритм-секцией. В последний момент в аранжировку была введены саксофонные вставки (очень похожие на фрагментарные дудочные пассажи из «A Cowboys Work Is Never Done» Сонни и Шер), с оптимистично-мажорным звучанием, что лишь еще больше оттеняло печальную, в общем, мелодию.
Вернемся к нашим баранам. То бишь, к песне и ее создателям. Думаете, композа тут же стала галопить по Европам, завоевывая славу и почет? Фигвам. Никто на нее особо не обратил внимания даже в самой Испании. Сингл с нетленкой мало что не попал ни в какие чарты ни в одной стране мира, так еще и продавался из рук вон плохо. Настолько плохо, что лейбл Hispavox (крупнейший в Испании) подумывал о непродлении пятилетнего контракта с Жанетт. Что было виной такого тотального неприятия будущего суперхита – мне неизвестно. Возможно, причиной тому послужила неготовность испанцев слушать поп-фанк вместо самб, румб и прочих сальс? Так или иначе, но, ориентируясь на показатели испанского рынка, сингл на международном уровне продвигать тогда не стали. Возможно, пришлось бы молодой сеньоре Жанетт ехать в Вену к мужу-футболисту и становиться домохозяйкой и производительницей потомства, но…
Официальный трейлер фильма «Cría cuervos»
Любопытно, однако: испаноязычный мир на весь этот европейский успех не отреагировал практически никак. В самой Испании песенка едва достигла середины первой двадцатки хит-парада только через год, на отголосках общеевропейской популярности; мексиканцы оценили сингл концом первой тридцатки своего чарта; остальные латиносы и вовсе промолчали. Не сильно восхищались песенкой и азиаты: изданный в Японии в 1977 сингл не вызвал особого интереса у публики.
Англоязычный мир тоже отнесся к континентально-европейскому шедевру весьма прохладно. Ни в Британии, ни в Штатах песня не имела сколько-то заметной популярности на всем протяжении ее существования (даже несмотря на то, что фильм Суары собрал в Америке весьма большие кассы). Почему – это отдельный, очень обстоятельный разговор. Конечно, свою роль сыграли панк и «новая волна», которыми в то время болели англоязычные фаны, а песенка Жанетт в эту стилистику никак не вписывалась; но главные причины гораздо глубже.
В том же 1976 появилась первая оркестровая инструментальная версия хита – от французского маэстро Пурселя, и первая версия песни, спетая на языке, отличном от испанского: французский вариант для своих фанов напела сама Жанетт.
Следующий год принес песню с немецкой (Сабрина из ФРГ) и финской (Мерья Рантамаки) лирикой.
Через год песенку спела певица из ГДР Аврора Лакаса, на испанском; Житка Молавкова из ЧССР исполнила хит на чешском; советские «Веселые ребята» спели по-русски, на стихи Владимира Лугового, и это – единственная официальная советская версия. Любопытно, что авторами песни фирма «Мелодия» назначила каких-то испано-фамильных фантомов Родригеса и Гомеса. Плагиат – не плагиат, но что-то вроде, и зачем – не может разобраться сейчас никто.
В 80е годы ажиотаж практически утих, лишь в 1987 свой собственный шлягер спел, наконец, Хосе Луис (и это первая версия с мужским вокалом), да через год была представлена первая рок-версия от аргентинских панков Attaque 77, а еще чуть позже – зажигательная сальса от штатовской банды мексиканского происхождения.
В 2011 наконец-то появилась первая версия на английском языке (исполнение Джеком Люсьеном с гражданством Андорры), но первый вариант, исполненный реальным британским исполнителем (точнее, исполнительницей) появился лишь в следующем году, и на французском языке.
А что же те, кто стоял у истоков?
Рафаэль Трабучелли стал испанским музыкальным академиком, с чем и покинул этот мир 12 лет назад.
Хосе-Луис Пералес с середины 70х запел сам, поимел несколько «золотых дисков» от стран Латинской Америки. Популярность Пералеса как исполнителя не выходила за испаноязычные границы. С конца 80х он и сам исполнял свою нетленку, несколько раз перезаписывал ее в студии; в общем, не сильно успешно. Продолжает иногда выступать и сейчас.
Жанетт записала до 1989 7 номерных альбомов; потом бросила это неблагодарную затею, ибо народные массы хотели от нее исключительно «Porque Te Vas». Так и осталась исполнительницей одной песни… Что, в общем, неплохо: уж лучше быть певцом одной хорошей песни, чем сотни никаких. Продолжает перепевать свой хит на многочисленных европейских концертных площадках – то живьем, то под фанеру. Перезаписывать шлягер в новом звуке не пыталась, и правильно. Правда, диджеи разных стран и народов давно поставили на поток производство миксов и ремиксов той первой записи, но чего-либо удачного в их творчестве я не обнаружил.
Ролик неизвестного (мне) умельца, который весьма удачно скомпанован из кадров фильма «Выкорми ворона» и фрагментов клипа, снятого испанским ТВ в 1974
Наиболее известные тексты песни
Испанский с переводом, наиболее известный французский с переводом, русский
¿Por qué te vas? (Porque Te Vas)
Hoy en mi ventana brilla el sol,
Y el corazón se pone triste
Contemplando la ciudad
¿Por qué te vas?
Como cada noche,
Desperté pensando en ti
Y en mi reloj todas las horas vi pasar
¿Por qué te vas?
Todas las promesas de mi amor
Se irán contigo
Me olvidarás
Me olvidarás
Junto a la estación hoy lloraré
Igual que un niño
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
¿Por qué te vas?
Bajo a la penumbra de un farol,
Se dormirán
Todas las cosas que quedaron por decir,
Se dormirán.
Junto a las manillas de un reloj,
Esperarán
Todas las horas que quedaron por vivir,
Esperarán.
Почему ты уходишь?
Сегодня солнце светит мне в окно,
И с сердцем,
полным печали, я смотрю на город,
Почему ты уходишь?
Как и каждую ночь, я проснулась
с мыслями о тебе,
и на своих часах созерцала, как проходит время.
Почему ты уходишь?
Все обещания любви
уйдут с тобой,
ты забудешь меня,
забудешь обо мне.
На станции я разрыдаюсь
как ребёнок.
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Почему ты уходишь?
Под тусклым светом фонаря
уснёт вечным сном
всё, что осталось невысказанным,
оно уснёт.
Вместе со стрелками часов
я буду ждать.
И всю оставшуюся жизнь
я буду ждать.
Pourquoi tu vis
On t’a fait un monde trop petit
Pour tes idées
Pour l’appetit de tes grands yeux écarquillés
Sur l’infini
Tu es prisonnière de ta maison
De tes parents
De cet adulte qui te dit qu’il a raison
Et qui te ment
Toi, tu es née pour la folie, pour la lumière
Pour des pays peuplés de rois
Et tu te demandes dans ta nuit de prisonnière
Pourquoi tu vis
Pourquoi tu vis
Pourquoi tu vis et où tu vas
Tu n’as pas d’avion ni de bateau
Pour t’en aller
Les illusions qui restent sont un grand radeau
Qui va couler
Et pourtant tu veux de tout ton corps
De tout ton cœur
Briser enfin le noir et blanc de ton décor
Vivre en couleurs
Для чего ты живешь?
Этот мир слишком мал
Для твоих идей,
Для твоего неуемного желания охватить все самое интересное
Взглядом.
Ты стала пленницей своего дома,
Своих родителей,
Этого парня, который говорит тебе, что он прав,
И который обманывает тебя.
Ты была рождена для шалостей, для света,
Для стран, населенных королями,
И ты спрашиваешь себя ночами, проводимыми в заключении:
Для чего жить?
Для чего жить?
Для чего жить и куда идти?
У тебя нет ни самолета, ни лодки,
Чтобы сбежать –
Иллюзии, они как плот, что волны
Уносят.
И все же, ты хочешь всем телом
И всем сердцем того,
Чтобы наконец-то превратить чёрно-белые цвета,
что тебя окружают,
В цветную жизнь.
В последний раз
Все напоминает о тебе
А ты нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз
Комната с балконом и окно
Светла сейчас
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз
Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас, с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз
Дни пройдут, не знаю сколько зим,
И сколько лет
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А, может, нет.
Пусть ничто не вечно под луной
Но ни на час
Я не забуду дня, когда ты был со мной
В последний раз
Антология песни Porque Te Vas
Кому интересно – слушаем и комментируем.
Jeanette
Jeanette
(Для чего ты живешь?)
Franck Pourcel
easy listening, orchestral
Caravelli
Jean Claude Borelly
Sabrina
. und du willst geh’n
Max Greger
Merja Rantamäki
Nina Lizell
Und du willst geh’n
Lilian
Лили Иванова
Franz Lambert
Aurora Lacasa
Raymond Lefèvre
Веселые ребята
Jitka Molavcová
André Verchuren
Henry Salomon
José Luis Perales
Attaque 77
Los Kenton
Hape Kerkeling
Und Du willst geh’n
Tuula Amberla
Kahimi Karie
Eso Es
Женсовет
Pato Fu
Профессор Лебединский & Русский размер
Aurora Y La Academia
Magic Malik
Лейся, песня
Hi-Fi
Masterboy
Ysa Ferrer
Nina Morato
Laure Sainclair
The Refractory
Стрелки International
Jasmin Tabatabai
Wisecracker
Caramelo Criminal
José Luis Perales & La Oreja De Van Gogh
Jazza Band
Lucía Jiménez & Verónica Sánchez
Elke Brauweiler
(Для чего ты живешь?)
Star Academy 6
The Springlove
Emma Salokoski
(Зачем мы встретились?)
Gabriel Rios
Erdmöbel
(Потому что ты уходишь)
Direccion Norte
Don Nino
Nine Lives
Mai Meneses
Bang Bang
Superaquello
Ala Boratyn
Suarez
Arielle Dombasle
Jack Lucien
José Luis Perales
Peppermoon
Мурзилки International
Γιάννης Πάριος
Алексей Воробьев и Виктория Дайнеко
Elizabeth Shepherd
(Для чего ты живешь?)
Shana Tesh
Agustin Aguado
Iris Aneas
Miriam Britos
Zazí
Alejandro Fernández
Liset Alea
Ziemia Kanaan
Corazón De Metal
Инна Маликова
Daniel Diges
Alex Pugh
Лана
Marquess
Lilith
Iluminados
ApalankeRock
Hot Banditoz
Rosemary Standley
Lucille
Consuelo Schuster
Elidian
Los Incateños
József Kleinhappel
(Может быть, однажды)
Marshall Cooper & Behnam Moghaddam
Karl Zéro & Arielle Dombasle