Полилингвальная среда что это

Консультация для воспитателей «Полилингвальная развивающая среда в дошкольной группе детского сада»

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Консультация для воспитателей «Полилингвальная развивающая среда в дошкольной группе детского сада»

В дошкольной группе полилингвальная развивающая среда должна строиться с учетом уровня владения воспитателем иностранным языком. Речь о создании полноценного триязычного общения в дошкольной группе может идти только тогда, когда педагог в совершенстве владеет английским языком. При условии владения педагогом базовым уровнем языковой подготовки возможно построение только определенных моделей билингвизма.

В основе стратегического программирования деятельности образовательного учреждения в условиях модели билингвистического обучения должен лежать принцип целостности обучения и воспитания дошкольников в единстве с их развитием в условиях билингвистической среды.

Цель модели билингвистического образования заключается в создании такого образовательного пространства, которое способно обеспечить развитие потенциала каждого воспитанника, его интегративных качеств.

Билингвистическая среда расширяет рамки данного пространства, способствует значительному обновлению содержания образования, приведение его в соответствие с современными требованиями.

В современных условиях знание хотя бы одного иностранного языка существенно расширяет круг возможностей человека. Как известно, английский язык – это язык международный, на нем общаются люди во многих странах мира. Английский язык прижился не только на своей исторической родине, в Англии, но и в тех странах, которые раньше были колониями Британской империи: в Австралии, африканских государствах и т. д. Поэтому именно английскому языку родители обучают своих детей.

Обучение родному языку происходит естественным образом с раннего детства. Чтобы таким же естественным путем обучать малыша английскому языку, лучше всего «погрузить» его в естественную или искусственную билингвистическую среду. Что это значит? Естественная билингвистическая среда образуется в «смешанных» семьях, где родители ребенка говорят на разных языках. Таким образом, слыша оба языка в своей семье, ребенок усваивает их оба в качестве родных.

Искусственную билингвальную среду можно создать следующими способами:

— создание подобной среды родителями, которые владеют иностранным языком,

— создание билингвистической среды воспитателями дошкольных образовательных учреждений, владеющими иностранным языком.

Главный секрет обучения малыша английскому в домашней искусственной двуязычной среде – это определенная «роль» каждого из родителей. Один родитель общается с ребенком на одном языке, второй – на другом. «Ролями» родители не меняются, пока ребенок не достигнет 4 лет. Примерно до четырехлетнего возраста ребенок возможно будет путать в своей речи слова из обоих языков, но после его речь четко дифференцируется на два языка.

Вместо родителей носителем английского языка для создания искусственной билингвистической среды может выступать няня. Предполагается, что няня-гувернантка общается с ребенком только на английском. Она не учит ребенка языку, а буквально «живет» с ним в этой языковой среде: ребенок и няня играют, рисуют, поют, читают сказки только на английском. Подобный метод раньше применялся в дворянских семьях для обучения детей французскому или немецкому языку.

Источник

Полилингвальная среда что это

Полилингвальная среда что это

Билингвизм – это способность свободно изъясняться на двух языках, при этом не всегда оба языка должны быть родными.

Так, например, многие русскоязычные преподаватели английского – билингвы, они одинаково свободно говорят на русском и английском языках, хотя большинство из них начали учить иностранный язык в возрасте 8-10 лет.

Координационные билингвы (люди, пользующиеся двумя языками с рождения) тоже, как правило, предпочитают определенный язык в конкретных ситуациях. Так, ребенку из семьи мексиканцев, иммигрировавших в США, будет проще обсуждать домашние дела на испанском, а историю США на английском. Это объясняется тем, что для определенных ситуаций мы используем специфический словарный запас. Ребенок из нашего примера будет хорошо знать бытовую лексику на испанском, т.к. на этом языке происходит повседневное общение в его семье. Историю же он изучает в американской школе, соответственно, и словарный запас, необходимый для обсуждения войн, революций, политических и экономических изменений, у него будет больше развит на английском языке.

Написанное выше стоит учитывать при обучении детей языкам.

Если мы хотим, чтобы ребенок в дальнейшем не просто свободно общался на бытовые темы на иностранном языке, но и, например, поступил в зарубежный университет и смог там успешно учиться, полезно изучать предметы не только на родном, но и на иностранном языке.

Сейчас подобный подход активно внедряют в Европе. Большинство школ в Испании с 2016 года ввели в программу обязательные занятия по естественным наукам на английском языке. Подобный опыт уже давно и успешно применяется в Германии, странах Бенилюкса, Скандинавии.

Методика обучения предметам на иностранном языке ( CLIL – Content and Language Integrated Learning ) на сегодняшний день является одним из перспективных направлений в обучении иностранным языкам.

До 60-х годов прошлого века считалось, что изучение иностранного языка в детстве (а тем более, двух иностранных языков) может негативно повлиять на знание родного языка. Однако это мнение было опровергнуто многочисленными исследованиями. Изучение нового языка происходит не в ущерб, а в дополнение к родному. Вместо того, чтобы делить имеющиеся ресурсы на несколько языков, мозг формирует новые нейронные связи в области, ответственной за речь. Получается, что изучение нескольких языков не только не вредит, но потенциально способствует развитию лингвистических способностей в целом.

Представим, что два друга – Вася и Петя – учатся в одной и той же школе. Вася изучает английский и французский, а Петя – только английский. При прочих равных условиях, по окончании школы Вася будет знать не только французский, но и его английский будет лучше, чем у Пети. Произойдет это именно потому, что за время изучения двух иностранных языков Вася «прокачает» свои лингвистические способности намного больше, чем Петя.

Хочется отметить, что проблемы российской школы и достаточно слабые результаты обучения иностранным языкам связаны не с количеством изучаемых языков, а с качеством преподавания, учебными программами и общим подходом к обучению.

Источник

Консультация для родителей в старшей группе «Создание полилингвальной среды в группе»

Полилингвальная среда что это Карсанова Ляна Таймуразовна
Консультация для родителей в старшей группе «Создание полилингвальной среды в группе»

Консультация для родителей в старшей группе

«Создание полилингвальной среды в группе»

Воспитатель: Карсанова Л. Т.

«Создание полилингвальной среды в группе»

Кафедрой ЮНЕСКО СОГПИ разработана программа воспитания и обучения в ДОУ, направленная на развитие и сохранение родного языка. Реализация программы невозможна без тесного сотрудничества ДОУ с семьями воспитанников. Программа предусматривает цель и задачи и принципы обучения родному осетинскому языку, а также создание благоприятных условий к изучению родного языка.

Программа разработана в соответствии с культурно – историческими подходами к проблеме развития детей дошкольного возраста, сочетает принципы научной обоснованности и практической применимости. Ее реализация основывается на комплексно – тематическом принципе построения образовательного процесса, принципах целостности и интеграции дошкольного образования, строится на адекватных возрасту видах деятельности и формах работы с детьми.

Программа обеспечивает осуществление образовательного процесса в трех основных организационных моделях, включающих совместную деятельность взрослого и детей, самостоятельную деятельность детей и взаимодействие с семьями воспитанников.

Программа направлена на всестороннее развитие детей дошкольного возраста по пяти образовательным областям: социально – коммуникативное, познавательное, речевое, художественно – эстетическое и физическое развитие, предусматривает обогащение детского развития посредством приобщения к истокам национальной культуры, краеведения, изучения осетинского и русского языка.

Цель программы: Повышение качества обучения дошкольников двум государственным языкам и формирования у дошкольников коммуникативных навыков на русском и осетинского языках, развитие их коммуникативных, интеллектуальных способностей, формирование речевых навыков.

• забота о здоровье, эмоциональном благополучии и всестороннем развитии каждого ребенка;

создание в группах атмосферы доброжелательного отношения ко всем воспитанникам, что позволяет растить их общительными, добрыми, любознательными, инициативными, стремящимися к самостоятельности и творчеству;

• максимальное использование разнообразных видов детской деятельности, их интеграция в целях повышения эффективности воспитательно-образовательного процесса;

• творческая организация (креативность) воспитательно-образовательного процесса;

• вариативность использования образовательного материала, позволяющая развивать творчество в соответствии с интересами и наклонностями каждого ребенка;

• уважительное отношение к результатам детского творчества;

• единство подходов к воспитанию детей в условиях дошкольного образовательного учреждения и семьи;

• соблюдение в работе детского сада и начальной школы преемственности, исключающей умственные и физические перегрузки в содержании образования детей дошкольного возраста, обеспечивающей отсутствие давления предметного обучения;

обучение дошкольников осетинскому языку и разговорной речи;

развитие интеллектуальных способностей, внимания и памяти;

создание условий для коммуникативно-психологической адаптации детей 5-6 лет к изучению государственного языка (осетинского);

расширение кругозора детей посредством знакомства с осетинскими праздниками, традициями, играми;

использование материалов региональной направленности в игровой деятельности детей.

В соответствии с ФГОС ДО образовательная программа изучения осетинского языка строится на основе следующих принципов:

Игровая методика определяет основной принцип обучения осетинскому языку в детском саду. Изучение второго языка в дошкольном возрасте происходит в деятельностно-игровой ситуации. Игра – это главный мотивационный двигатель ребенка, тот методический инструмент, который обеспечивает готовность к общению на языке. Поэтапное формирование элементарных навыков и умений обеспечивает непрерывность и полноту процесса обучения, отслеживание достижений детей и определение их уровня сформированности коммуникативной компетенции данного этапа.

Принцип воспитания в условиях двуязычия.

Принцип «Усилия всех сотрудников на достижение общей цели»

Организуя работу по полилингвальному образованию дошкольников, необходимо объединить усилия всех сотрудников группы на создание языковой среды, формирование коммуникативных навыков дошкольников.

Содействие сотрудничеству детей со сверстниками, педагогом (воспитателем) и семьей в дошкольном образовательном курсе изучения осетинского и русского языков.

Принцип разнообразия детства

Поддержка разнообразия личностных особенностей дошкольников в образовательной программе изучения осетинского языка ;

Принцип сохранение уникальности дошкольного возраста в образовательной программе изучения осетинского языка;

Принцип успешного развития каждого ребенка.

Создание благоприятной социальной ситуации успешного развития каждого ребенка в дошкольной образовательной программе изучения осетинского языка.

Формирование познавательных интересов, действий и умений ребенка средствами его включения в различные виды деятельности в образовательной программе изучения осетинского языка;

Учет конкретной индивидуальной, этнокультурной и социальной ситуации развития каждого ребенка в образовательной программе изучения осетинского языка.

Принцип «Прозрачность и открытость»

Работа по реализации настоящей Программы должна быть открытой и прозрачной, с широким участием социума, предполагать ряд проектов, направленных на информирование общественности, на пропаганду важности и необходимости полилингвального воспитания и образования, повышение роли каждого родителя в своем развитии и развитии своих детей.

Принцип личностного подхода в воспитании

Принцип деятельностного подхода

Ведущий вид деятельности ребенка- дощкольника – игра. Взаимодействие с ребенком основывается на признании его предшествующего развития, учете его личного опыта, преимущественном использовании игровых приемов. Построение воспитательно-образовательного процесса на принципах партнерских взаимоотношений и сотрудничества с детьми.

Мотивация детей к изучению родного языка

Весь процесс постижения родного языка выстраивается:

как процесс удовлетворения личностных, познавательных, игровых потребностей ребенка;

как процесс удовлетворения потребностей ребенка в интересном общении со взрослыми и детьми.

Важно построить процесс общения с учетом:

особенностей развития памяти и речевых навыков;

интеграции пяти образовательных областей.

Использование интегрированного подхода к проектированию воспитательно-образовательного процесса имеет явные преимущества: развивающие и образовательные задачи становятся ядром содержательно-смыслового поля, что повышает мотивацию детской деятельности, обеспечивает уменьшение психологических нагрузок на детей при усилении развивающего эффекта. Способствует усилению степени самостоятельности и активности, формированию целостных представлений об окружающем мире.

Основные компоненты реализации Программы.

языковая среда;

межкультурный компонент (сферы коммуникативной деятельности, темы, ситуации общения, языковой и речевой материал);

коммуникативно-речевые знания и умения оперировать этими знаниями.

Важнейшим компонентом национальной культуры выступает национальный язык. Именно он позволяет сохранять нацию, ее самобытность и самоценность. Менталитет народа, уровень его национального самосознания, его самоуважения, достоинства, проявляется прежде всего в отношении к своему языку, который выступает основным определяющим фактором духовной культуры Язык — это такой символ культуры, который незаменим никаким другим символом, из чего вытекает абсолютный характер языка, как непреходящей ценности.

Языковая среда в группе

Языковая среда должна иметь развивающий характер. Научиться говорить на осетинском (русском) языке – это не только выучить слова и выражения, но и научиться жить в другом культурном пространстве. Изучение другого языка – это и знакомство с другой культурой, с праздниками и обычаями другого народа, сказками, детскими играми и фольклором. Таким образом, следует уточнить понятие языковой среды, добавив слово культурная. Такая среда не только сообщает детям новые знания, но и помогает им лучше узнать свою культуру, так как процесс обучения проходит в сравнении.

Одним из основных средств создания языковой среды выступает речевая деятельность на осетинском языке взрослых в группе. Обучающий характер должен проявляться не только в специальных учебных речевых ситуациях на занятиях, но и в процессе различных видов детской деятельности и в режимных моментах. Такие естественно возникающие диалоги являются моделью речевого поведения для детей и образцом для подражания.

Непременным условием построения развивающей среды является опора на личностно-ориентированную модель взаимодействия между детьми и взрослыми.

Стратегия и тактика построения языковой среды определяется особенностями личностно-ориентированной модели воспитания. Еёосновные черты таковы:

Партнерский стиль взаимоотношений «Не рядом, не над, а вместе!»

Содействие становлению ребёнка как личности

Способы общения – понимание, признание, принятие личности ребёнка, основанные способности взрослых стать на позицию ребёнка, учесть его точку зрения, не игнорировать его чувства и эмоции.

Тактика общения – сотрудничество. Позиция взрослого – исходить из интересов ребёнка и перспектив его дальнейшего развития как полноценного члена общества.

Тесное взаимодействие с родителями.

Предлагаем вам ознакомиться с формами взаимодействия с ДОУ для достижения высоких результатов в реализации программы полилингвального обучения.

Особенности взаимодействия с семьями воспитанников

Взаимодействие с семьей строится по образовательным областям:

«Здоровье»: беседы с родителями о факторах, влияющих на физическое развитие ребенка, ознакомление родителей с оздоровительными мероприятиями, проводимыми в детском саду.

«Физическая культура»: стимулирование двигательной активности ребенка совместными спортивными занятиями, совместное чтение литературы, посвященной спорту, привлекать родителей к участию в совместных с детьми физкультурных праздниках.

«Безопасность»: Показать родителям значение развития экологического сознания как условия всеобщей выживаемости природы, семьи, отдельного человека, всего человечества, знакомить родителей с опасными для здоровья ребенка ситуациями.

«Социализация»: Знакомить родителей с достижениями и трудностями общественного воспитания в детском саду, создавать у родителей мотивацию к сохранению семейных традиций и зарождению новых.

«Труд»: Изучение традиции трудового воспитания, сложившиеся и развивающиеся в семьях воспитанников. Знакомство родителей с возможностями трудового воспитания в семье и детском саду; показывать необходимость навыков самообслуживания, помощи взрослым, наличия у ребенка домашних обязанностей. Привлекать внимание родителей к различным формам совместной с детьми трудовой деятельности в детском саду и дома, способствующей формированию взаимодействия взрослых с детьми, возникновению чувства единения, радости, гордости за результаты общего труда.

«Познание»: Обращать внимание родителей а возможности интеллектуального развития ребенка в семье и детском саду. Ориентирование родителей на развитие у ребенка потребности к познанию, общению со взрослыми и сверстников, на ценность детских вопросов. Побуждать находить на них ответы посредством совместных с ребенком наблюдений, экспериментов, размышлений, чтения художественной и познавательной литературы, просмотра художественных, документальных видеофильмов. Привлекать родителей к совместной с детьми исследовательской, проектной и продуктивной деятельности в детском саду и дома, способствующей возникновению познавательной активности. Проводить совместные с семьей конкурсы, игры-викторины.

«Развитие речи»: Изучать особенности общения взрослых с детьми в семье. Обращать внимание родителей на возможности развития коммуникативной сферы ребенка в семье и детском саду. Рекомендовать родителям использовать каждую возможность для общения с ребенком, поводом для которого могут стать любые события и связанные с ними эмоциональные состояния, достижения и трудности ребенка в развитии взаимодействия с миром.

«Чтение художественной литературы»: Показывать родителям ценность домашнего чтения, выступающего способом развития пассивного и активного словаря ребенка, словесного творчества. Рекомендовать родителям произведения, определяющие круг семейного чтения в соответствии с возрастными и индивидуальными особенностями ребенка. Показывать методы и приемы ознакомления ребенка с художественной литературой. Привлекать родителей к проектной деятельности (особенно на стадии оформления альбомов, газет, журналов, книг, проиллюстрированных вместе с детьми). Побуждать поддерживать детское сочинительство.

«Художественное творчество»: Знакомить с возможностями детского сада, а также близлежащих учреждений дополнительного образования и культуры в художественном воспитании детей. Поддерживать стремление родителей развивать художественную деятельность детей в детском саду и дома; организовывать выставки семейного художественного творчества, выделяя творческие достижения взрослых и детей.

«Музыка»: Знакомить родителей с возможностями детского сада, а также близлежащих учреждений дополнительного образования и культуры в музыкальном воспитании детей. Раскрывать возможности музыки как средства благоприятного «воздействия на психическое здоровье ребенка. Привлекать родителей к разнообразным формам совместной музыкально-художественной деятельности с детьми в детском саду, способствующим возникновению ярких эмоций, творческого вдохновения, развитию общения.

Полилингвальная среда что этоКонсультация для воспитателей «Создание образовательной среды для музыкальной деятельности детей дошкольного возраста» «Я желал бы всеми силами души, чтобы музыка моя распространялась, чтобы увеличивалось число людей, любящих ее, находящих в ней утешение.

Полилингвальная среда что этоКонсультация для воспитателей «Создание развивающей среды для ознакомления детей с национальным орнаментом» Консультация для воспитателей «Создание развивающей среды для ознакомления детей среднего дошкольного возраста с национальным орнаментом».

Полилингвальная среда что этоСоздание образовательной среды. Кукла «Хозяйка Медной горы» для центра патриотического воспитания в группе детского сада Патриотическое воспитание в ДОУ, согласно ФГОС ДО, включает формирование представлений о своей малой родине, социокультурных ценностях народов.

Полилингвальная среда что этоСоздание предметно-развивающей среды своими руками в первой младшей группе Двухлетний ребёнок живёт по особым психическим законам. Познание окружающего мира,развитие речи,развитие движений,формирование мышления имеет.

Источник

Полилингвальная среда что это

Авторизация через ЕСИА временно не доступна в связи с обновлением системных компонентов, при этом все инструменты Портала доступны без авторизации ЕСИА

Полилингвальная среда что это

Полилингвальная среда что это

Полилингвальная среда что это

Полилингвальность как фактор современного образования

Сегодня происходит глобализация всех сфер деятельности человека, что влечёт за собой пересмотр приоритетов в образовании. Речь в этой статье пойдёт о так называемом полилингвальном, поликультурном образовании и обучении.

Полилингвальное обучение понимается как целенаправленный процесс приобщения к мировой культуре средствами нескольких языков, когда изучаемые языки выступают в качестве способа постижения специальных знаний, усвоения культурно-исторического и социального опыта различных стран и народов.

Министерством просвещения Российской Федерации с 2021 года проводится научно-исследовательская работа «Сравнительный анализ практик внедрения полилингвальной модели поликультурного образования на примере республик Башкортостан, Кабардино-Балкария, Республика Саха (Якутия), Северная Осетия-Алания, Татарстан, Чечня, Чувашия. Целью данной научно-исследовательской работы является изучение опыта внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в национальных республиках Российской Федерации с дальнейшим обобщением лучших практик и их применения.

Основным исполнителем является «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы». В целях содействия изучению опыта внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в Российской Федерации и в рамках сотрудничества с Республикой Башкортостан в вопросах организации полилингвального образования приказом министра образования и науки РС (Я) Михаила Сивцева АОУ ДПО «Институт развития образования и повышения квалификации имени С. Н. Донского – II» назначен ответственным по проведению научно-исследовательской работы «Сравнительный анализ практик внедрения полилингвальной модели поликультурного образования в части начального общего, основного общего, среднего общего образования».

22 апреля на базе ИРОиПК состоялся конструктивный разговор с сотрудниками Башкирского государственного педагогического университета им.М.Акмуллы: с деканом факультета башкирской филологии, д.филол.н. Л.М. Хусаиновой, доцентом кафедры татарского языка Н.У.Халиуллиной, доцентом кафедры романо-германского языкознания и зарубежной литературы Г.Р.Галиевой. Со стороны ИРОиПК на встрече приняли участие директор Н.М.Павлов, I-й заместитель директора, к.филол.н. Н.И.Бугаев, заместители директора О.И.Михалева, к.п.н., Д. Г.Абрамова, заведующая кафедрой русского и родного языков Л.Н.Андросова, преподаватели.

Гости проинформировали о проведенной исследовательской работе в учебных заведениях г.Якутска, в частности, побывали в Саха-гимназии, в Ойской школе Хангаласского улуса. Проведено анкетирование среди учащихся и учителей по вопросам освоения родного и иностранного языков по специальным чек-листам, подробно изучили структуры учебных планов основных образовательных программ по 3-м ступеням: старшей, основной общей, начальному общему образованию. В планах исследования также посещение Международной Арктической школы РС (Я).

Полилингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками. полилингвист – человек, который может общаться как минимум на трех языках. Надо усвоить молодому поколению, что полилингвальный выпускник конкурентоспособен, если он владеет продуктивным полилингвизмом. Наряду с информационной и коммуникативной компетенциями, сегодня поликультурность определена мировым образовательным сообществом как базовая компетенция образования и одной из главных направлений формирования мирового образовательного пространства. Полилингвальность – веление времени, полиязычным быть престижно. Всё это предполагает толерантное отношение к языковым и культурным различиям, сформирует у школьников культуру межнационального общения.

Стороны договорились о дальнейшем сотрудничестве.

Дария Санникова, отдел по связям с общественностью ИРОиПК

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *