Полилингвальная школа что это такое
Шаймиев назвал главную задачу полилингвальных школ
Полилингвальные школы послужат великому делу сближения людей и народов. Об этом заявил сегодня в рамках онлайн-форума «100% Татарстан» госсоветник РТ Минтимер Шаймиев в интервью Ильшату Аминову на тему «Образование в полилингвальном и поликультурном пространстве».
«Нам делить нечего, мы дорожим межнациональным согласием в республике», — заявлял госсоветник РТ.
В беседе с журналистом Шаймиев отметил, что за 1,5 года, что он занимается темой создания полилингвальных школ, сделано уже немало, 1 сентября в Казани и Елабуге открылись первые полилингвальные образовательные комплексы «Адымнар — путь к знаниям и согласию».
В ближайшие три года в республике должно работать уже 6 таких комплексов. Преподавание в них будет вестись на татарском и русском — государственных языках РТ и на английском — сегодня это наиболее широко употребляемый язык в мире.
«Название интересное „Адымнар“ — на русском „шаги“», — подчеркивает госсоветник. Вот так по шагам и должно развиваться в республике образование детей. Шаймиев отметил, что в республике проживают люди 173 национальностей, разной конфессиональной принадлежности, много иностранных специалистов — для них тоже нужно создать условия для воспитания детей.
Кадры для работы в полилингвальных школах станут готовить в КФУ, причем есть задумки привлекать к работе в школах иностранных студентов-старшекурсников как носителей языков. В дальнейшем полилингвальное образование должно охватить и дошкольное образование. В республике много говорят про экономику, инвестиции, но образование — это экономический капитал, говорит он.
«Мы обязаны подготовить конкурентоспособных детей, — уверен Шаймиев, — Мир меняется, нельзя жить прошлым — и в сфере образования тоже».
Сделать БО основным источником новостей в Яндексе
Роль полилингвального обучения в современной школе
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Роль полингвального обучения в современной школе.
Учитель английского языка: Сайфутдинова Л.Ф.
В эпоху глобализма многоязычный человек – это хранитель культурного наследия и странноведческих реалий, посредник между различными народами и этническими группами. Возрастают требования к специалистам в области контактов с зарубежными партнерами в узкоспециальных сферах экономики, промышленности и науки.
Модернизация школьного образования связывается, прежде всего, с качественным обновлением содержания и обеспечением его развивающего культуросообразного характера. В связи с этим особое внимание уделяется созданию условий для развития творческого личностного потенциала учащегося и расширению возможностей современного углубленного образования, в том числе и языкового. В рамках углубленного языкового образования такие условия складываются в процессе обучения на полилингвальной основе. Между тем в последние годы все чаще ведется обсуждение проблемы двуязычного обучения, подтверждается актуальность и прогрессивность данной технологии. Обучение в условиях билингвизма признано многими учеными одной из возможностей наиболее эффективного формирования преподавания иностранного языка в школе и поэтому находится в настоящее время в центре внимания исследователей. В начале 21 века двуязычное обучение рассматривается как весьма перспективное направление. Многие ученые выступают за введение двуязычного обучения иностранному языку и считают, что успех дела обеспечен, если увеличить количество полингвальных школ и классов. (
Полингвальное обучение позволяет осуществить глубокое проникновение в культуру другого народа, расширяет возможности активного использования иностранного языка, что является предпосылкой успешной адаптации выпускников к условиям общеевропейского рынка.
Актуальность обучения на полилингвальной основе как базового компонента углубленного языкового образования определяется, прежде всего, всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономической, культурной и политической сферах, что в образовательной сфере обусловливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленности на познание целостной картины мира.
С учетом этих тенденций обучение на полингвальной основе обеспечивает учащимся широкий доступ к информации в различных предметных областях, получение новой информации в соответствии с индивидуальными потребностями, возможности непрерывного образования, что в свою очередь создает дополнительные шансы конкурировать на общеевропейском и мировом рынке специалистов. Наряду с этим, обучение на полингвальной основе способствует совершенствованию общей языковой подготовки и владения иностранными языками в специальных предметных целях, углублению предметной подготовки и расширению сферы межкультурного обучения, а также повышению мотивации в изучении иностранному языку.
Слово «полилингвизм» происходит от частички poli, что значит по-латыни «много», «множество», и слова lingua – «язык». Полилингвизм определяется, как способность владеть двумя или более языками [1, c.97]. Полилингвист – человек, который может общаться как минимум на трех языках.
Различают естественный (бытовой) и искусственный (учебный) полилингвизм. При этом отмечается, что естественный полилингвизм возникает в соответствующем языковом окружении (в которое входит наличие радио и телевидения) и благодаря широкой речевой практике. При этом осознавание специфики языковой системы может не происходить. А при искусственном полилингвизме второй язык необходимо учить, прилагая волевые усилия и используя специальные методы и приемы. Вместе с тем возможна и такая ситуация, когда иностранный язык изучается и спонтанно, и с преподавателем одновременно (на курсах так называемого включенного обучения в стране изучаемого языка) [2, c.147].
Выделяется несколько типов полилингвизма в зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации:
– по возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают полилингвизм ранний и поздний. Ранний полилингвизм обусловлен жизнью в многоязычной культуре с детства. При позднем полилингвизме изучение второго языка происходит в школьном возрасте уже после освоения одного языка.
– по количеству осуществляемых действий различают рецептивный, репродуктивный и продуктивный. Рецептивный (воспринимающий) полилингвизм существует тогда, когда человек довольствуется приблизительным пониманием иноязычной речи. Сам человек при этом почти не говорит и не пишет. Репродуктивный (воспроизводящий) полилингвизм позволяет полилингву не только воспринимать (пересказывать) тексты иностранного языка, но и воспроизводить прочитанное или услышанное. Продуктивный (производящий) полилингвизм позволяет полилингву не только понимать и воспроизводить иноязычные тексты, но и производить их. Говоря иначе, при продуктивном полилингвизме человек может более или менее свободно говорить и писать на другом языке [3, c.134].
Одной из целей изучения иностранного языка может быть рецептивный полилингвизм. Некоторым людям бывает достаточно читать иноязычные книги, но нет необходимости разговаривать. Это полностью применимо и к мертвым языкам. Но обычно целью изучения и преподавания иностранного языка является продуктивный полилингвизм.
Верещагин отмечает, что в основе полилингвизма лежат те же речевые механизмы, с помощью которых осуществляется общение на родном языке, только при полилингвизме они позволяют человеку использовать две языковые системы [2, c.158]. Иными словами, между процессами овладения родным и иностранным языком больше сходства, чем различий. Механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же, поскольку обучаемые проходят аналогичные стадии речевого развития, допускают сходные типы ошибок. Существенным различием является то, что к процессу изучения иностранного языка индивид приступает уже как «говорящее существо».
Переключение с одного языкового кода на другой возможно и практикуется в действительности именно потому, что языки изоморфны: в основе их структуры лежат одни и те же общие принципы [4, c.53]. Другие исследователи также отмечают, что механизм ошибок принципиально тождествен и процессу приобретения языка ребенком, и процессу изучения второго языка взрослым [5, c.91].
Вместе с тем изучение иностранного языка характеризуется и отличиями от изучения родного. В частности, при изучении родного языка отсутствуют готовые схемы, затруднена возможность соотнесения языковых явлений с языковой системой (которая неизвестна). Эталоны – как языковые, так и когнитивные – только формируются в сознании ребенка. При изучении же иностранного говорящему приходится «отключать» имеющиеся у него представления о системе и норме известного ему родного языка.
Именно поэтому при переходе на другой язык человек по инерции применяет привычные ему синтаксические структуры и способы лексико-семантической категоризации, кроме того его речь не свободна от движений артикуляционного аппарата, характерных для родного языка.
Учащиеся изучающие несколько иностранных языков нуждаются в особой атмосфере проведения учебных занятий. Независимо от темперамента, учащиеся эмоционально травмируемы, аффективны, склонны проявлять агрессивно-защитный тип поведения, бравируют недостатками, впадают в амбицию, бросаются запальчивыми фразами, противятся запретам и т.п. Существуют, конечно, индивидуальные различия в уравновешенности, сдержанности школьников. В то же время на сдержанность старших школьников положительно влияют повышенная умственная активность, мотив интереса и мотив последующего контроля в спокойной обстановке. Однако властное обращение учителя и усиление контроля в условиях эмоционального напряжения резко снижают сдержанность неуравновешенных школьников, т.е. создаваемое этими воздействиями напряжение является для них непосильным [6, c.24].
В качестве стимулов акта учения может быть использована только низкая степень тревожности, тревожность же высокой степени не только не стимулирует акты учения, но и препятствует их осуществлению. В качестве приемов, понижающих тревожность у взрослых учащихся, он рекомендует некоторое понижение требований, осторожность в оценочном подходе, освобождение проблемных ситуаций от элементов напряжения, соревнования, ограничений во времени. Аналогичные приемы могут быть использованы и при работе с учащимися средних классов. Огромную побудительную силу в учебной деятельности учащегося имеет переживание успеха. Успех в деятельности является главным подкреплением мотивов изучения иностранного языка. Поэтому предметом особой заботы учителя на каждом уроке должно быть обеспечение этого успеха и его соответствующие поощрения. Выходя из класса, он должен оставлять учеников в мажорном настроении, исполненными веры в свои силы и возможности. Описанные здесь особенности личности старших школьников-полилингвистов своеобразно влияют на их поведение и учебную деятельность в ходе усвоения иностранного языка. Выше говорилось об общем падении интереса к учению в этом возрасте. Мотивы изучения иностранного языка тоже утрачивают ту силу, напряжение, которые им были свойственны на начальном этапе. Формирование положительной мотивации должно рассматриваться учителем как специальная задача. Особенно необходим такой подход в юношеском возрасте [2, c.166].
Школьники – полилингвисты довольно критично относятся к содержанию своей иноязычной речи, и ее вынужденная примитивность, ставящая их в смешное положение перед классом, отрицательно сказывается на отношении к предмету. Трудности и неудачи в обучении иностранному языку в старших классах главным образом и обусловлены тем, что часто учебное общение осуществляется в психологически фальшивой ситуации: неминуемое ограничение тематики, ее внешняя регламентация, несовпадение привычного диапазона речи на родном и иностранных языках, слабая ее информативность (чаще всего на уроке говорится о том, что и так всем известно или видно), а главное, отсутствие личностных переживаний, несовпадение содержания речи и действительных намерений и мыслей учащихся, неестественность обмена репликами – все это превращает общение на уроке иностранного языка в определенную игру, которая может разворачиваться более или менее гладко, однако не имеет отношения к настоящему общению [7, c.143].
Что касается учащихся старших классов, то они быстро разочаровываются в такого рода деятельности.
Реалистическая направленность учащихся этого возраста постоянно побуждает их оценивать меру подлинности ситуаций общения на уроке. Зато и все методические находки учителя, а именно: организация общения, связанного с жизнью, ставящего задачи, требующего от учащихся выявления своей жизненной позиции, своих отношений – встречают у школьников большой отклик и часто энтузиазм. Известно, какой большой методический выигрыш сулит использование на уроках иностранного языка всевозможных игр. Юношеский возраст, однако, требует в их применении особой осторожности и изобретательности.
Учащиеся старших классов, с их повышенным чувством собственного достоинства и боязнью выглядеть смешными в глазах класса, в общем отрицательно относятся к попыткам учителей использовать на уроках элементы «детской» игры. [7, c.179]
Но, с другой стороны, все школьники – полилингвисты обладают живым воображением, чрезвычайно расположены к импровизации, охотно откликаются на такие виды работы, которые нарушают обычный ход урока. В связи с этим желательно использовать игры, в которых, с одной стороны, имеет место творческое использование иноязычного материала, а с другой – происходит эмоциональное и интеллектуальное самоутверждение ребенка. Более всего этим требованиям отвечают всевозможные ролевые игры. Практическая направленность интересов учащегося, его жажда реальных дел делают его активным участником внеурочных мероприятий на иностранном языке (подготовка вечеров, переписка на иностранном языке, выпуск стенгазет, особенно сатирических, и пр.). Но обыденная жизнь, которая кипит вне уроков, лишена иноязычного общения. Даже в специализированных школах иноязычная речь учителя часто прекращается вместе со звонком, и все дальнейшее общение, непосредственно связанное с реальными обстоятельствами школьной жизни, все виды контактов между учителем и учащимися происходят на родном языке. Учитель сам как бы проводит четкую демаркационную линию между «ненастоящим», учебным, и «настоящим» общением, в ходе которого обсуждаются животрепещущие проблемы, а нравственная позиция и эмоции учителя выступают во всей их полноте и подлинности.
Ограниченные речевые возможности учащегося психологически тормозят естественное разворачивание речи, и дискомфорт «усеченного» общения глубоко ощущается обеими сторонами [8, c.49].
Таким образом, можно сделать вывод, что невозможно и нецелесообразно требовать от учителя полного исключения родного языка в общении с учащимися, однако, нужно стремиться расширять круг обыденных ситуаций, в которых общение только на иностранном языке возможно и эффективно. Более простая по содержанию, но более эмоциональная, аффективно окрашенная и, главное, естественно включенная в реальную ситуацию иноязычная речь учителя будет способствовать как закреплению необходимых речевых умений и навыков учащихся, так и созданию у них установке на активное пользование иностранным языком. На старшем этапе обучения практическая направленность его преподавания является надежным условием создания и закрепления у учащихся положительной мотивации изучения языка.
ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Смотреть что такое «ПОЛИЛИНГВАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ» в других словарях:
ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — автократичность, автоматизация, автономия обучающегося, авторитарное воспитание, авторитарность, авторитет, авторская школа, адаптация социальная, академическая задолженность, аккредитация образовательного учреждения, акмеология, активная… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аккультурация, бикультурность, диалог культур, диаспора, картина мира, коммуникативная неудача, коммуникативное пространство, коммуникативные барьеры, компетенция лингвострановедческая, компетенция социальная, компетенция социокультурная,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Организационные формы обучения — активная практика, аспектное обучение, аспирантура, аудитория, аудиторное практическое занятие, билингвльный тип обучения, введение материала, включённое обучение, внеклассная работа, докторантура, заочное обучение, заочное повышение квалификации … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ШКОЛА — ПОЛИКУЛЬТУРНАЯ ШКОЛА. Школа, обучение в которой ведется на двух или трех языках. Особое внимание в П. ш. уделяется изучению истории, культуры страны изучаемого языка. См. полилингвальное образование … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Татьяна Москалькова: «Мы здесь готовим человека будущего, выросшего на традициях и уважении к своей истории»
«Будут to teach geography in English»
Полилингвальный комплекс «Адымнар — путь к знаниям и согласию» на улице Бондаренко посетила сегодня уполномоченный по правам человека в Российской Федерации Татьяна Москалькова. Впечатление от татарстанской «школы будущего» оказалось настолько сильным, что московская гостья захотела поспособствовать распространению принятых здесь методик на всю Россию — и поделилась этими планами с «Реальным временем».
Татьяна Москалькова приехала в «школу будущего» на улице Бондаренко прямо из казанского Кремля — перед этим она встречалась с президентом Татарстана Рустамом Миннихановым. В ожидании гостьи в вестибюле полилингвального комплекса зампредседателя Госсовета Татарстана Татьяна Ларионова беседовала с директором учебного заведения, депутатом Госсовета Татарстана Айдаром Шамсутдиновым. В стороне стояли «вооруженные до зубов» сотрудники школы: с электронными термометрами и санитайзерами наготове.
Айдар Шамсутдинов повел гостью к висящему в центре вестибюля большому монитору — наглядно объяснять, откуда взялось название «Адымнар — путь к знаниям и согласию»
Татьяна Москалькова приехала в сопровождении уполномоченного по правам человека в РТ Сарии Сабурской. Айдар Шамсутдинов повел гостью к висящему в центре вестибюля большому монитору — наглядно объяснять, откуда взялось название «Адымнар — путь к знаниям и согласию», почему первый президент Татарстана Минтимер Шаймиев приложил столько усилий к созданию школы, преподавание в которой ведется сразу на нескольких языках. Также рассказал о значении такого обучения школьников в условиях поликультурного, полиэтнического сообщества.
Подчеркнуто легко переходя с русского на английский, директор полилингвального комплекса объяснил, что условием обучения детей здесь является принятие родителями концепции школы.
— Родители и дети должны понимать, что здесь будет идти изучение трех языков — двух государственных, русского и татарского, и международного английского, — пояснила Татьяна Ларионова.
Подчеркнуто легко переходя с русского на английский, директор полилингвального комплекса объяснил, что условием обучения детей здесь является принятие родителями концепции школы
— То есть предметы преподаются на иностранном языке… А у вас они преподаются носителями языка? — заинтересовалась Татьяна Москалькова.
— Вопрос замечательный, — отреагировал Айдар Шамсутдинов. — Есть и носители языка — два преподавателя. А вообще, наш Казанский федеральный университет готовит учителей по специальностям «Математика на английском», «Биология на английском», «География на английском», «История на английском». Кроме того, в рамках проекта при поддержке нашего президента Рустама Нургалиевича Минниханова они прошли дополнительную переподготовку, многие из них выиграли республиканский грант на месячную стажировку в Соединенном Королевстве Великобритания, поэтому сегодня они обладают такой квалификацией, которая позволяет им to teach geography in English.
«Это все придумал Сталин»
— Это ведь не новая на самом деле идея для России, — сделал отсылку к недавней отечественной истории директор полилингвального комплекса. — В 1948 году, еще при Иосифе Виссарионовиче Сталине, открылись первые три школы — две в Москве, одна в Питере — с преподаванием ряда предметов на иностранном языке. А при Хрущеве такие школы в 1961-м по постановлению партии массово открываются по стране.
— Мы все сдавали английский язык в школе, потом в вузах, в аспирантуре, только, выезжая за границу, не могли на нем говорить, — не дала Айдару Шамсутдинову перехвалить образовательные успехи советского периода Татьяна Москалькова.
Айдар Шамсутдинов: «Из тех школ, в которых преподавали предметы на иностранном языке, дети выходили с хорошей компетенцией»
— По большому счету и задача так ставилась в советской педагогике, чтобы мы обучали иностранному языку, но чтобы люди не владели иностранным языком, потому что иначе… Учебники были построены так, — согласился родившийся в 1976 году и завершивший педагогическое образование в 1999-м директор полилингвального комплекса. — А из тех школ, в которых преподавали предметы на иностранном языке, дети выходили с хорошей компетенцией.
Все прозрачно, все отлично
Директор полилингвального комплекса показал Татьяне Москальковой кафе для родителей, где «педагог может поговорить с ними о ребенке за чашечкой кофе», столовую, где дети сами выбирают блюда, которые им хочется съесть на обед, бассейн, классы со стеклянными стенами, школьную библиотеку.
Особенно впечатлили уполномоченного по правам человека в РФ «стеклянные» классы, за ходом учебного процесса в которых можно наблюдать из школьного коридора.
— У нас есть и специальные места, кабинки, где ребенок может уединиться, — заметил Альберт Шамсутдинов, дав таким образом понять, что ученикам есть где снять психологическое напряжение от долгого пребывания в условиях столь всеобъемлющей прозрачности.
Татьяне Москальковой показали кафе для родителей, столовую, классы со стеклянными стенами, бассейн, школьную библиотеку
«Когда посещаешь другой регион, что-то новое, полезное привнесешь»
При просмотре в школьном кинозале фильма, посвященного проекту «Адымнар — путь к знаниям и согласию», Татьяна Москалькова вполголоса переговаривалась с Татьяной Ларионовой и Сарией Сабурской. Содержанием «переговоров» Москалькова поделилась с корреспондентом «Реального времени» по завершении «экскурсии».
Как выяснилось, она намерена рекомендовать форму обучения, принятую в казанском полилингвальном комплексе «Адымнар — путь к знаниям и согласию», для других регионов. Информацию о комплексе и принципах обучения она хочет распространить в «профессиональном» чате в мессенджере — среди своих региональных коллег.
— Я напишу в чате, что была в удивительной школе, где преподавание идет на трех языках, и предложу им изучить опыт этой школы и довести эту информацию до руководителей регионов… Очень важно, чтобы мы не повторили ошибок прошлого, когда все изучали в школе, в институте, в аспирантуре иностранный язык, а говорить на нем не могли. Мы здесь готовим человека будущего и в то же время человека, выросшего на традициях и уважении к своей истории, к тому, что достигли родители, старшее поколение.
Татьяна Москалькова: «Я напишу в чате, что была в удивительной школе»
Как уполномоченный по правам человека в Российской Федерации сообщила «Реальному времени», она также намерена сообщить о принципах обучения в татарстанской полилингвальной школе российскому министру просвещения — с тем, чтобы опыт в будущем изучили и использовали главы всех российских регионов.
— Мы встречались с главой республики Рустамом Нургалиевичем Миннихановым, и он как раз говорил о том, что опыт людей, в том числе глав республик, безграничен. Каждый раз, когда посещаешь другой регион, что-то новое, полезное для себя привнесешь, справедливо заметил он.
Минтимер Шаймиев: «Важно, чтобы между татарами и русскими не возникало разногласий по языковому признаку»
Первый президент Татарстана о значении открытия полилингвальных комплексов для укрепления межнационального согласия в республике
«Значение для Татарстана полилигвальных и билингвальных школ — объединение людей, чтобы они пришли к согласию», — заявил первый президент и Государственный Советник Татарстана Минтимер Шаймиев в интервью генеральному директору ТНВ Ильшату Аминову. Беседа записана в рамках форума «100% Татарстан» и была представлена накануне на сайте платформы. «Реальное время» публикует полный диалог ведущего с Минтимером Шариповичем.
1 сентября в Казани открылся первый полилингвальный образовательный комплекс «Адымнар — путь к знаниям и согласию» с углубленным изучением русского, татарского и английского языков. Образовательный комплекс создан на базе казанской школы №165. Он включает три школы: реконструированную начальную на 480 мест, новую билингвальную на улице Бичурина на 800 мест и новую полилингвальную на улице Бондаренко на 1 224 места. В составе последней будет действовать интернат на 240 мест для иногородних детей. Кроме того, в состав комплекса войдут детские сады и круглогодичный центр дополнительного образования на 270 мест, который будет организован на базе детского лагеря «Пламя».
«Мы, как мне кажется, в какой-то степени несколько запаздываем»
— Минтимер Шарипович, как и почему вам пришла идея создания полилингвальных комплексов?
М.Ш.: Времена меняются. Система образования, сложившаяся в нашей стране, всегда оценивалась положительно мировой общественностью в условиях меняющегося общественного строя — на территории Советского Союза, Российской Федерации. Но сейчас, посмотрев на мир, его предприимчивость в сфере образования, и не просто стремления, а успехи… Тем более в сфере высоких технологий сейчас доступны разные способы получения образования — на расстоянии, на разных языках, и чтобы с носителями языка иметь связь.
Возможность обучать детей в республике на трех-четырех языках в течение 11 лет, а учитывая еще подключение дошкольного образования при продуманной концепции и изучении мирового опыта, — это достигаемая цель. Поэтому мы взялись. Татарстан, безусловно, с помощью Российской Федерации, может себе это позволить. По состоянию бюджета, развитию республики по цифровизации, привлечению инвестиций, мы можем это себе позволить.
Мы, как мне кажется, в какой-то степени несколько запаздываем — могли бы и раньше начинать. Изучив опыт, я и сам ездил и в Кембридж, и в Бостон, и разные университеты посещал, посмотрел, каких специалистов готовят. А мы же сейчас активно общаемся с миром в условиях привлечения инвестиций. Татарстан — один из крупных регионов России по привлечению инвестиций, производимой валовой продукции, подходам к рыночной экономике и другим мировым ценностям. Мы должны воспользоваться этим и подготовить наших детей. Мы должны подготовить конкурентоспособных детей.
Фото tatarstan.ru
Татарстан — один из крупных регионов России по привлечению инвестиций, производимой валовой продукции, подходам к рыночной экономике и другим мировым ценностям. Мы должны воспользоваться этим и подготовить наших детей.
Есть еще другая очень важная сторона вопроса. Сейчас мы празднуем 100-летие ТАССР. Подводя итоги, я скажу, в республике проживают представители 173 национальностей. Безусловно, абсолютное большинство — это татары и русские. Но еще и чуваши, и марийцы, и многие другие. Много привлеченных инвесторов в экономические зоны — а это люди различных национальностей, конфессиональных принадлежностей. Мы должны удовлетворить и их запросы. Они приходят надолго, им тоже надо создать условия, чтобы воспитывать детей на их языке. Исходя из того, что мир меняется, дальше нельзя откладывать, нельзя жить прошлым в сфере образования. Мы всегда говорили об экономических и инвестиционных делах, а образование — это человеческий капитал. Без образования трудно назвать себя капиталом и понять, какую ценность ты представляешь.
Сложно, да. Почему? Потому что нужно менять менталитет, обеспечивать и сочетать проблемы сохранения национального языка. Но я вам должен сказать — мы, начиная от разработки концепции с использованием мирового опыта, и за полтора года, по сути дела, сейчас уже два комплекса — в Казани и Елабуге — сдали. В ближайшие 3 года мы должны открыть в республике шесть комплексов в крупных городах.
«Во дворе все дети одинаково на одном языке ругаются»
М.Ш.: В казанском комплексе обучение будет идти на русском — государственном языке Российской Федерации, на татарском языке, который является государственным для республики, что обозначено Конституцией, и английском — наиболее сегодня широко употребляемом. Правда, опыт у нас был — 165-я школа в Казани, но мы вместо одной школы сейчас еще две школы построили в этом составе. В части материального обеспечения, передовых технологий строительства, в зоне образовательного пространства и отдыха детей мы создали необходимые условия. Одновременно начали и обозначили и с президентом республики согласовали, что для дошкольного образования тоже будем готовить кадры, чтобы детей подготовить на полилингвальной основе. И они уже подготовленные придут первый раз в первый класс — это тоже возможно.
Кто-нибудь задумывался? Мы многонациональная республика, в городах концентрация многих национальностей. Я наблюдаю и привожу себе пример. Во дворе все дети одинаково на одном языке ругаются — никто их не учил этому. Они играют вместе, общаются и ругаются такими словами, которые им нравятся, их никто этому не обучал. Через игры достигать цели полилингвальности, билингвальности возможно. На базе 165-й школы уже открыли комплекс — директор татарин, разговаривает на 5 языках.
Фото Рината Назметдинова
Русский язык как государственный должен сохраниться, татарский как государственный должен сохраниться, английский язык, необходимость его знания — все это объединяющий подход — это язык мирового общения. В глазах людей понимание есть
«Надо находить общий язык — делить нечего»
М.Ш.: Открывая эти комплексы, я вижу благодарность на лицах людей, что мы взялись за такое дело. Этот проект с удовольствием воспринимают люди — аплодируют, поддерживают. Огромное значение полилингвальные школы имеют для сближения людей. Сейчас времена меняются, мир меняется.
Каждому из нас жизнь дана однажды, и ее надо прожить достойно. Каждый хочет своему ребенку дать лучшее. Немаловажный вопрос, что здесь мы видим понимание родителей разных национальностей. Русский язык как государственный должен сохраниться, татарский как государственный должен сохраниться, английский язык, необходимость его знания — все это объединяющий подход — это язык мирового общения. В глазах людей понимание есть. Надо находить общий язык — делить нечего. Для нас это важно.
«Пришло время думать о возрождении духовности»
М.Ш.: Мы дорожим межнациональным согласием в республике — это основа нашего развития. Для нас если в основе не будет взаимопонимания людей разных национальностей, далеко мы не продвинемся. После устоев, которые были в прошлом, в настоящей жизни у нас произошла в определенной степени потеря духовности. Основными были забота о еде, трудоустройстве, еще идеология — попытки создать атеистическое общество. Из 1 400 мечетей 23 осталось к началу перестройки.
Еще будучи у руля республики, я давно мечтал, когда же мы обретем духовность народа. Когда не только о куске хлеба думать. Это огромное завоевание, когда есть кусок хлеба на столе. Мы и этого не имели долгие годы. Когда заимели, то пришло время думать о возрождении духовности.
Лет с 30 или раньше я работаю, езжу по территории Кремля, хожу пешком и наблюдаю. Когда восстановили собор, люди уже гуляли с другими лицами, другими взглядами. Как люди соскучились по духовной пище! Мы занялись этим, время быстро проходит, к 1000-летию Казани возродили столько религиозных объектов. Как люди поддержали и восприняли! Ведь сейчас начали и в столице, и в других городах, сельской местности восстанавливать объекты — движение пошло дальше, это дало большую уверенность. Когда встречались с Путиным, и я об этом заговорил, он целиком поддержал. И объекты всемирного наследия на территории республики мы паритетно договорились восстанавливать, потом благотворители помогли. За эти годы мы три объекта включили в список ЮНЕСКО. Это победа! Это придало нам значимость. И люди поверили. Мы увидели правильность наших действий. На территории России не было Исламской академии — а мы тут открыли, она уже работает, уже готовим высокого уровня богословов.
Какие объекты мы возродили — мечеть «Кул Шариф» целиком до рубля построена на благотворительные средства населения республики, независимо от национальностей. Или восстановление Благовещенского собора и других объектов
Жизнь поменялась. Первые вопросы, еды и прочего, решены. Этот этап прошли, стали обретать духовность, обращать внимание на эти вещи. По образованию нам нельзя отставать, учитывая, что это основа человеческого капитала, становления человека, его конкурентоспособности.
Если у меня нет возможности учиться на современном уровне, тогда кто я такой? Такой вопрос возникает. Я убежден — это дело и сегодняшнего дня, и будущего. Даже сейчас, рассматривая генпланы городов, мы уже должны смотреть — где школы и детсады привязывать, где какая перспектива будет заселенности на будущее. И с учетом этого надо все делать — шире смотреть на такие вещи.
«Мы будем набирать по всем направлениям»
М.Ш.: Первые шесть комплексов построили с учетом мирового опыта. Это дело живое. Да, требуются средства, умственная работа и подготовка кадров.
— Кстати, как раз хотел спросить. Где и как будут готовить кадры для полилингвальных комплексов? Где взять учителей, которые смогут преподавать сразу на нескольких языках?
М.Ш.: Мы уже начали. Вопрос подготовки кадров — один из основных. Обнадеживает, что КФУ — топовый вуз, входящий в рейтинг мировых университетов. За последние годы уже до 10 тысяч дошло количество обучающихся там иностранных студентов. Уже приняты российские законодательные акты, разрешающие даже старшекурсников привлекать к преподавательской деятельности. Это очень важный момент. Уже идет подготовка в университете. Мы это налаживаем.
Как в Елабуге не построить такой полилингвальный комплекс? Там ОЭЗ — они же со своими семьями живут, со своим бизнесом же пришли люди. Мы используем и возможности дистанционного обучения — это распространено по всему миру. Трудности есть, но мы одновременно сейчас будем набирать по всем направлениям с учетом всех факторов. Ищем пути, привлекаем носителей языков.
В казанском комплексе создали все условия — и интернат, и так далее. И для привлекаемых преподавателей. На 600 мест со всеми условиями. Главное — взялись.
Фото elabuga-rt.ru
Как в Елабуге не построить такой полилингвальный комплекс? Там ОЭЗ — они же со своими семьями живут, со своим бизнесом же пришли люди. Мы используем и возможности дистанционного обучения — это распространено по всему миру
«Пошаговый подъем в направлении современного образования»
М.Ш.: И название очень интересное. Адымнар — на татарском языке, на русском — шаги. Шаги в этом направлении и через тире — путь к знаниям и согласию. Очень важно, чтобы общество объединялось. Чтобы между татарами и русскими не возникало разногласий по языковому признаку. Мы с вами хорошо знаем цену этих вопросов. Мы учитываем и эти факторы. Значение для Татарстана полилигвальных и билингвальных школ — объединение людей, чтобы они пришли к согласию. У нас же много смешанных браков. Им легче будет определяться в семейном кругу. Когда обучение было только на одном языке, им довольно таки сложно было определяться, ведь есть разные семьи. Одним словом, Адымнар — это пошаговый подъем в направлении современного образования в нашем обществе. Это будет решать многие вопросы. Это и конкурентоспособность наших детей, перед миром же надо стать конкурентоспособными, мы же привлекаем столько инвестиций, со столькими компаниями работаем. Мы не только оттуда должны привлекать кадры, но и поставлять кадры. В характере татарстанцев — упорство и стремление к знаниям есть. Это одновременно и служение Всевышнему. Все надо объяснить людям, с малых лет.
Сложности есть и будут. Без этого не бывает масштабного продвижения вперед. Мы на примере возрождения исторических объектов, а мы добились признания ЮНЕСКО, добились успехов. Хотя тоже были сомнения. И вот впервые на территории России взялись за полилингвальные школы. Подтянутся все.
«Сеть надо развивать, затраты будут. Но хуже — отставать»
— Если я правильно понял — это не только образовательный проект. А проект, который дает скрепы, чтобы общество существовало, развивалось, духовные скрепы, чтобы объединить страну и двигать к прогрессу..
М.Ш.: Вы правильно обобщили, и это уже достижение. Но эта идея должна овладевать массами. Когда реальным делом занимаемся, людям нравится. Я верю в это дело. Сеть надо развивать, затраты будут. Но хуже — отставать. Когда мы будем отставать, еще больше не будет возможностей заниматься развитием полилингвального образования. Потому что на это же бюджетные средства нужны. Надо глубже смотреть. На этой основе появляется возможность конкурентоспособности наших производителей, наших людей.
Посмотрите на Иннополис. Все видят, на каком уровне Татарстан осваивает современные технологии, существует понимание современной экономики. Это важнейший сигнал. Откуда только там сейчас нет учителей, учащихся. Молодой город живет без водителей. Это значит у нас получается. У нас, у татар, есть поговорка: «Без булдырабыз» — «Мы можем». Нашему народу она нравится.
Посмотрите на Иннополис. Все видят, на каком уровне Татарстан осваивает современные технологии, существует понимание современной экономики. Это важнейший сигнал
Однажды в других странах обратили внимание на наш лозунг. Говорят: «Вы у американцев его взяли? Это же американцы сказали». Так Хиллари Клинтон сказала, когда у нас была. Я говорю: «Нет, мы уже давно под таким лозунгом живем». Она говорит: «Подожди, значит Обама у вас взял лозунг?». Я говорю: «Не, знаю кто, но мы давно живем с таким лозунгом «Без булдырабыз».
Простые слова, но они вселяют уверенность. Это объединяет людей, показывает потенциал. Сейчас предвыборная компания, и наш президент, Рустам Нургалиевич, выдвинут на следующий срок. Он придал особое значение фактору человеческого капитала.
— Да, образованию…
«Чтобы не было проблем, надо учитывать родной язык»
М.Ш.: Образование — это мощный фактор. Мы говорили о ЮНЕСКО. С ними мы продолжаем работать. Они поверили в способности наших ученых. Мы четвертый год работаем над темой обсерватории. В КФУ одна из продвинутых мировых обсерваторий. Ее Энгельгардт возглавлял, потом он уехал в Германию. Он столько инструментов там оставил еще до революции. Сейчас мы эти связи возрождаем.
С ЮНЕСКО разрабатываем согласованные концепции на выдвижение современной обсерватории, ее развитие, историю для рассмотрения комитетом ЮНЕСКО. ЮНЕСКО образованием занимаются от имени ООН. Их лозунг в обучении состоит из четырех главных принципов: «Учиться, чтобы знать. Учиться, чтобы уметь. Учиться жить. И учиться жить вместе». Лучше не скажешь.
— «Учиться, чтобы жить вместе» — это фантастически правильный подход.
М.Ш.: У нас Россия многонациональная. У Михаила Швыдкова, бывшего министра культуры, есть интересное высказывание: «Любая национальная культура обладает инстинктом самосохранения. Сопротивляется ассимиляции ее носителей».
Кого обвинишь, что мы не всегда согласны с положениями, касающимися многонациональности Российской Федерации. Это уникальная федерация в мире. Всемирно известный Пиотровский, директор Эрмитажа, говорит: «Культура — это ДНК нации». Академик Дмитрий Лихачев сказал: «Родной язык — это душа нации». Для многих стран вопрос родного языка сохранения и обучения важен. На Украине сейчас много вопросов возникает на фоне этой темы.
Особенно с приближением учебного года решают, на каком языке будут учиться. Проблем много, и они будут. Чтобы их не было, надо учитывать родной язык.
— Минтимер Шарипович, «Родной язык — это душа нации», «Культура — это ДНК нации». Язык является носителем культуры, следовательно, язык — это воспроизводство нации в историческом периоде.
М.Ш.: Еще на татарском языке есть высказывание «Тел ананын телеге. Тел анасын баласына ин кадерле буляге». Действительно мамин язык.
Фото Рината Назметдинова
Мы 70 лет пытались жить в условиях атеистического общества. Ничего из этого не вышло. Есть вопросы самореализации человека. Это не выбор привилегии, когда дело касается родного языка
— Да, самый ценный подарок мамы своему ребенку.
М.Ш.: Вы хорошо и кратко перевели. Это универсальные ценности и руководители Татарстана не могут о них не говорить, потому что мы думаем о своем многонациональном народе. Каждому надо сохранить традиции и родной язык. Для этого нужны билингвальные, полилингвальные школы и воспитание детей с малых лет.
Как можно сомневаться в этом направлении? Если не будет согласия в условиях демократизации общества, то цивилизованного общества без решения этого вопроса достичь невозможно. Или чтобы они не возникали нужно создать какой-то режим, не хочется об этом говорить.
— Мы уже прошли этот этап истории.
М.Ш.: Мы это уже прошли. У нас есть разный опыт. Мы 70 лет пытались жить в условиях атеистического общества. Ничего из этого не вышло. Есть вопросы самореализации человека. Это не выбор привилегии, когда дело касается родного языка.
«У нас были хорошие школы. Я благодарен учителям»
— Минтимер Шарипович, я хотел уточнить, почему в полилингвальных комплексах такое внимание уделено именно младшим детям. Почему для них создаются детские сады? Почему считаете, что именно с самых ранних лет надо приучать ребенка и к другим языкам и другой культуре?
М.Ш.: Я по себе знаю. Я родился в татарской семье, в татарском районе. У нас была одна семья русская Выборновы. Он был управляющим банка. И то население говорило, что они русский язык уже не знают. Людям не запретишь так говорить.
Мы тоже были маленькими. Я получал школьное образование в послевоенные годы, самое голодное время. В том возрасте дети обладали неограниченными возможностями для освоения любого языка, если есть преподаватель. В нашу глубинку тогда сослали одного из создателей международного языка Тробиева Евсея Ефимовича. Это был польский еврей, человек знающий много языков.
Он преподавал нам в 5—6-м классе. Если вы сегодня попросите меня назвать основные формы простых и сложных глаголов на немецком языке, то я отвечу. Вот что значит знания, полученные в юном возрасте, когда голова еще более емкая. Сейчас даже в Германии если общаюсь удивляются. Многие и сами не знают сложные формы глагола.
Он не мог допустить, чтобы школьник не знал его науки. Я знал его образ жизни. Я был старостой класса. Если суметь дать знания, любой ребенок способен будет их освоить. И чем раньше, тем лучше.
Евсея Ефимовича сослали без права выезда. Его сын живет в Израиле. Информация об отце дошла до него. Он написал письмо с благодарностью за то, что я вспоминаю с теплотой его отца. Ведь не было разрешено встречаться с семьей даже.
Фото Рината Назметдинова
В полилингвальной школе, которую сегодня открыли, созданы все условия для обучения языкам. Вы можете посмотреть. Дети не захотят после занятий идти домой. Я в этом уверен
У нас были хорошие школы. Я благодарен учителям. Я всегда, когда кто-то что-то не знает или сам, когда не знаю, шучу: «Значит на эти уроки не ходил». Детям в маленьком возрасте многое можно давать.
Через 2 года покажем, как в игровой форме идет обучение языкам. В полилингвальной школе, которую сегодня открыли, созданы все условия для обучения языкам. Вы можете посмотреть. Дети не захотят после занятий идти домой. Я в этом уверен. Там бассейн, для разных возрастов, игровые и образовательные пространства.
Они не будут столько времени сидеть, как я перед вами. Там созданы комфортные условия. Сегодня нас кормили в школьном ресторане, вкусно было.
Конечно, первые шаги всегда не даются легко, но это не должно нас остудить. Нам только подниматься по этой лестнице.
«Родная культура — это ДНК или душа нации»
— Минтимер Шарипович, кто они, будущие выпускники полилингвальных комплексов? Какими качествами будут обладать и ставите ли вы задачу формирования новой национальной интеллигенции?
М.Ш.: Для того, чтобы национальная идея жила, мы обязаны обучать и старшее, и среднее, и молодое поколение. Родная культура — это ДНК или душа нации. Мы должны построить свою деятельность, я имею в виду руководство республики, и создать такое общество.
Мы виноваты, что столько лет прожили и не продвинули эту идею. И допустили потери от предыдущего строя. Мы должны внедрить, расширить, обогатить эти идеи через учебные программы, через спорт. Мы должны этими идеями жить и быть готовыми для того, чтобы сохранить традиции и культуру. И при этом сохранить межнациональное межконфессиональное согласие.
Одно другое не исключает. Мы же не можем запретить человеку оставаться самим собой. Мы когда становимся политиками или общественными деятелями, начинаем понимать, насколько это важно. С этого мы начинали разговор. Человек столько лет учится, а что мы вкладываем в сознание?
Дети отдельно учатся в татарских, русских, марийских школах. Это не способствует сближению и может оставить раны на века. Вопрос важный, и он сходу не стучится в твою дверь. Мы наблюдаем, что происходит в отдельных государствах, не дай бог. Не только ведь экономическая мощь решает вопрос. Да, укрепляли национальное богатство, а когда согласие потеряно или когда оно не имеет прочный фундамент, образованием надо заниматься всегда.
Фото Рината Назметдинова
Для того, чтобы национальная идея жила, мы обязаны обучать и старшее, и среднее, и молодое поколение. Родная культура — это ДНК или душа нации
«Когда мы говорим: «Без булдырабыз» — это выстраданное, но это наша уверенность»
— Дети полилингвальных комплексов — это дети будущего. Каким вы видите будущее Татарстана?
М.Ш.: Мы в сегодняшних условиях, в условиях развала Союза, в 90-е годы нашли свой путь. В ходе развала СССР Татарстан прошел по острию. Дело дошло до того, что хотя республика была мощная, мы заговорили об отсутствии прав. Почему декларацию государственного суверенитета Татарстан принял? Это была заявка о правах, чтобы получить больше прав. При СССР союзные республики были недовольны.
А мы каковы? Татарстан, имея такую мощь, — экономика достигала валовую продукцию трех прибалтийских республик, не мог ею пользоваться. Только 2% всех основных фондов ведущих отраслей принадлежали Татарстану. Как мы могли об этом не заявить в той ситуации. А когда еще заявлять?
Хорошо, что мы смогли объединить общественные силы. Мы заявили и подписали договор. Борис Николаевич Ельцин, когда приехал в Татарстан, увидел ситуацию, сказал: «Давайте находить формы, как дальше жить».
Татарстан, Башкортостан, даже когда революция 1917 года победила, чтобы сохранить плоды революции, столько усилий приложили. Если посмотреть, объединенный Татарстан, Башкортостан — это какая сила. Они и сегодня такая сила. Безусловно, задумались и руководители революционных событий, и экономисты.
Мы располагаем огромным человеческим, научно-техническим потенциалом. Мы даже после 90-х годов нашли пути развития. И эти пути в своем основании оказались верными. Татарстан на сегодня одна из ведущих республик в Российской Федерации. Значит мы можем. Когда мы говорим: «Без булдырабыз» — это выстраданное, но это наша уверенность.
Образованная молодежь, поток которой будет пополняться, будет конкурентноспособной. Мир открыт. К нам будут приезжать, наши продвинутые дети будут работать с другими продвинутыми. Я общался с руководством КНР, которая отправляла студентов учиться в другие страны. Они сказали, что студенты оттуда везут прогресс, методы работы, способы привлечения инвестиций. Мирным захватом я не хочу это называть, но надо уметь учиться у других.
Если у тебя нет кадров, которые это понимают, это бессилие. И Рустам Нургалиевич, наш президент, серьезно работает над этим направлением. На днях с Владимиром Владимировичем Путиным прямая связь была у него. Они отмечают, что Татарстан в первых рядах. Но я вам скажу, мы еще больше сможем.
Фото Рината Назметдинова
Татарстан на сегодня одна из ведущих республик в Российской Федерации. Значит мы можем. Когда мы говорим: «Без булдырабыз» — это выстраданное, но это наша уверенность
— Мы должны занять достойное место в мировом сообществе.
М.Ш.: Чтобы его занять мы должны быть подготовленными. А это образованный человек, знающий языки, способный на равных разговаривать с миром.
— Большое спасибо. Гостем нашей деловой платформы «Стопроцентный Татарстан» был первый президент Республики Татарстан, Государственный Советник РТ Минтимер Шарипович Шаймиев.