Почивший в бозе что

почить в бозе

Смотреть что такое «почить в бозе» в других словарях:

почить в бозе — См … Словарь синонимов

почить в Бозе — (высок.) умереть мирно, веруя, отдать свою душу Богу; церковнославянское по происхождению выражение. (буквально: уснуть в Боге) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Почивать/ почить в Бозе — Разг. Устар. Покоиться, быть погребённым. Ф 2, 82 … Большой словарь русских поговорок

почить — в бозе почивший, в господе почивший, о господе почивший.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. почить окончить счеты с жизнью, уснуть последним сном, уснуть навеки, закрыть… … Словарь синонимов

почить — чию, чиешь, сов., неперех. 1. Уснуть. ► Стада почили средь полей И тих полет полнощи. // Пушкин. Стихотворения // 2. Найти успокоение после смерти, быть погребенным. ► Одна скала, гробница славы. Там погружались в хладный сон… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

почить вечным сном — отправиться в елисейские поля, отойти в вечность, отойти от мира сего, окончить земное существование, переселиться в лучший мир, кончиться, скончаться, опочить, смежить очи, отправиться к праотцам, отойти в лоно авраама, переселиться в иной мир,… … Словарь синонимов

Почить в боге (бозе) — ПОЧИВАТЬ В БОГЕ (БОЗЕ). ПОЧИТЬ В БОГЕ (БОЗЕ). Устар. Покоиться, быть погребённым. И вот часовня на дороге. Тут с давних пор почиет в боге Какой то князь, теперь святой, Убитый мстительной рукой (Лермонтов. Демон) … Фразеологический словарь русского литературного языка

в бозе почить — мёртвый, смежить очи, покинуть земные пределы, отойти от мира сего, скончаться, кончиться, отойти в лучший мир, предстать перед богом, опочить, отойти в лоно авраама, умереть, отойти в иной мир, переселиться в иной мир, покинуть земную сень,… … Словарь синонимов

Почивать в боге (бозе) — ПОЧИВАТЬ В БОГЕ (БОЗЕ). ПОЧИТЬ В БОГЕ (БОЗЕ). Устар. Покоиться, быть погребённым. И вот часовня на дороге. Тут с давних пор почиет в боге Какой то князь, теперь святой, Убитый мстительной рукой (Лермонтов. Демон) … Фразеологический словарь русского литературного языка

в Бозе, илив бозе, почить — высок. умереть мирно, веруя, отдать свою душу Богу; церковнославянское по происхождению выражение. В бозе здесь – в Боге (буквально: уснуть в Боге) … Справочник по фразеологии

Источник

Почить в бозе

Порой, желая разнообразить свою речь, журналисты используют в своих статьях метафору «почить в бозе». Это, разумеется, похвально, однако хотелось бы, чтобы удовольствие от осознания собственной эрудиции получали не только авторы, но в первую очередь читатели. Итак, выясняем, что же это такое – боз (или боза?), и кому счастливится там почивать.

На первый взгляд человеку, не знакомому с этим выражением, оно может напомнить другое, отчасти созвучное – «почивать на лаврах», что окажется большим заблуждением. В то время как последняя фраза означает «отдыхать, наслаждаясь своими достижениями», наш оборот означает, извините, кончину. И пока он бегал и распоряжался, в голове его звучали красивые, гордые слова: «усопший», «в Бозе почивший», «новопреставленный», и от этих слов, и от всего, что делалось кругом, чувствовал себя необыкновенно счастливым (Л. Андреев).

Почивший в бозе что

Вообще говоря, чаще всего так высокопарно говорили о смерти монарших особ. «В Бозе» на церковнославянском языке значило «в Боге». «Уснуть в боге» – вот что буквально означает наша фраза. В наше время употребление этого оборота зачастую служит лишь бездумным украшением речи. Говорить о некоем явлении, дескать, оно почило в Бозе – не совсем грамотно, это всё равно что сказать, например, «талоны на продукты отдали богу душу». Почивают в бозе всё же, как правило, люди.

Источник

Почить в Бозе: что на самом деле значит это выражение

Почивший в бозе что

Встречающееся в церковной литературе выражение «Почить в Бозе», практически не встречается в разговорной речи. В настоящее время оно звучит высокопарно и неуместно. Да и ранее так, чаще, говорили о естественной смерти царственных особ. В буквальном переводе выражение означает «уснуть в Боге», «отдать Всевышнему душу» или тихую, мирную кончину.

Иногда выражение используется с оттенком иронии, и оно может означать что-то, прекратившее существовать.

Упоминание выражения в литературе

Иногда, это выражение встречается не в заупокойных молитвах, религиозных источниках, а в светской литературе. Интересная цитата есть у С.Я.Маршака. В произведении «В начале жизни» он так рассказывает о своих ощущениях и восприятии этой фразы. В семилетнем возрасте, он впервые услышал, что царь Александр III не просто умер, а «почил в Бозе». Зная о чудесном спасении при покушении на государя, случившемся у станции Борки, он решил, что на следующей станции – «Бозе», ему не удалось избежать смерти. В своем детском уме он провел параллель между похожими, на его взгляд, названиями.

Вторит ему и М. Ю.Лермонтов в знаменитом стихотворении «Демон». Там есть красивые и печальные строки о том, что в придорожной часовне «давних пор почиет в боге какой-то князь, теперь святой, убитый мстительной рукой».

Интересна трактовка выражения профессионального гробовщика Безенчука в произведении «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова. По его мнению, «Почить в Бозе» могут только солидные люди, остальные, кто помирает, кто «дуба дает».

Чаще же, это выражение кочует по толковым словарям (Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999).

Арабская версия

Некоторые исследователи считают, что слово «боза» производное от арабского «бауд», звучащее в некоторых диалектах как «боз». Оно обозначает гладкое, спокойное, умиротворенное выражение лица. Именно такое состояние наступает у человека, когда завершив земные дела, он отправляется на вечный покой.

Дословно, арабисты, переводят выражение как «просветление лица после трудов». Такое толкование приводит и Н.Н.Вашкевич в словаре «Избранные идиомы». Трактовка возникла после изучения литературных, мифологических, церковных источников, в которых используются слова, имеющие арабские корни. При составлении перечня выражений, автор опирался на «Словарь русской фразеологии», старинные арабские источники, пословицы и поговорки.

Источник

«Почить в Бозе»: откуда пошло это русское выражение

Почивший в бозе что

Встречающееся в церковной литературе выражение «почить в Бозе», практически не встречается в разговорной речи. В настоящее время оно звучит высокопарно и неуместно. Да и ранее так, чаще, говорили о естественной смерти царственных особ. В буквальном переводе выражение означает «уснуть в Боге», «отдать Всевышнему душу» или тихую, мирную кончину.

Иногда выражение используется с оттенком иронии, и оно может означать что-то, прекратившее существовать.

Упоминание выражения в литературе

Иногда, это выражение встречается не в заупокойных молитвах, религиозных источниках, а в светской литературе. Интересная цитата есть у С.Я.Маршака. В произведении «В начале жизни» он так рассказывает о своих ощущениях и восприятии этой фразы. В семилетнем возрасте, он впервые услышал, что царь Александр III не просто умер, а «почил в Бозе». Зная о чудесном спасении при покушении на государя, случившемся у станции Борки, он решил, что на следующей станции – «Бозе», ему не удалось избежать смерти. В своем детском уме он провел параллель между похожими, на его взгляд, названиями.

Вторит ему и М. Ю.Лермонтов в знаменитом стихотворении «Демон». Там есть красивые и печальные строки о том, что в придорожной часовне «давних пор почиет в боге какой-то князь, теперь святой, убитый мстительной рукой».

Интересна трактовка выражения профессионального гробовщика Безенчука в произведении «Двенадцать стульев» Ильфа и Петрова. По его мнению, «почить в Бозе» могут только солидные люди, остальные, кто помирает, тот «дуба дает».

Чаще же, это выражение кочует по толковым словарям (Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999).

Арабская версия

Некоторые исследователи считают, что слово «боза» производное от арабского «бауд», звучащее в некоторых диалектах как «боз». Оно обозначает гладкое, спокойное, умиротворенное выражение лица. Именно такое состояние наступает у человека, когда завершив земные дела, он отправляется на вечный покой.

Дословно, арабисты, переводят выражение как «просветление лица после трудов». Такое толкование приводит и Н.Н.Вашкевич в словаре «Избранные идиомы». Трактовка возникла после изучения литературных, мифологических, церковных источников, в которых используются слова, имеющие арабские корни. При составлении перечня выражений, автор опирался на «Словарь русской фразеологии», старинные арабские источники, пословицы и поговорки.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *