тайная жизнь домашних животных 2 субтитры русские
The Secret Life of Pets 2 субтитры Русский
The Secret Life of Pets 2 Русский субтитры (2019) 1CD srt
Добавлено с помощью iwebtv, разработанной swishly
The Secret Life of Pets 2 субтитры Русский
Название релиза | #CD | Добавлены | Добавил | |||
---|---|---|---|---|---|---|
the.secret.life.of.pets.2.2019.1080p.bluray.x264-_yts.lt | 1CD | 14.12.2019 | 1729x | 0.0 | 0 | cbuhka |
Тематические ссылки
Все субтитры этого фильма на выбранном языке | Все субтитры для фильма | ||
Все субтитры этого пользователя | Запрос этих субтитров для другого релиза | ||
О фильме: | Поиск файла: | ||
Афиши: | |||
Другое: | Здесь могла быть ваша ссылка |
To download our subtitles, install Chrome extension; click on
1. «Add to Chrome»
2. «Add Extension«
If you install our extension you will remove all ads and waiting time on this website
To download our subtitles, install Firefox add-on; click on
If you install our extension you will remove all ads and waiting time on this website
«Тайная жизнь домашних животных»: 20 прилагательных и 7 выражений на английском языке
Самый ожидаемый после «Зверополиса» мультфильм уже покорил сердца миллионов маленьких и взрослых любителей домашних животных. Конечно, мы не могли упустить возможность и сделали для вас мини-урок на основе этого простого, но такого милого мультика. Предлагаем вам выучить 20 прилагательных с антонимами и 7 полезных выражений на английском языке из мультфильма «Тайная жизнь домашних животных».
Для начала мы хотели бы порекомендовать вам посмотреть этот мультфильм на английском языке. Диалогов между животными происходит не очень много, все они построены на очень простых фразах, поэтому вы легко поймете, что происходит на экране. А наш мини-словарик облегчит вашу задачу. Возможно, какие-то из прилагательных вам прекрасно знакомы, но все же повторить их будет не лишним, к тому же вы посмотрите, как они используются в живой английской речи. Выражения, собранные во второй части статьи, мы рекомендуем выучить, ведь эти разговорные фразы используются почти в каждом фильме или сериале, а носители языка употребляют их повсеместно. Поехали!
20 прилагательных на английском языке из мультика «Тайная жизнь домашних животных»
1. Lucky — счастливый, удачливый, везучий
Итак, в начале мультика Макс представляется нам. Вот что он говорит о себе:
Макс использовал превосходную форму сравнения прилагательного lucky — luckiest. Как видите, даже собаке известны такие грамматические нюансы. Если вы еще не успели разобраться с этой темой, загляните в статью «Степени сравнения прилагательных в английском языке».
Антоним к слову lucky: unlucky (несчастливый, невезучий).
2. Loyal — верный, преданный
Далее Макс немного рассказывает нам о себе. В своей речи он упоминает главное качество лучших друзей человека — преданность. Именно за это мы любим наших животных и прощаем им испорченную обувь или разбитую вазочку.
Посмотрите, как интересно перевели слова Макса. В оригинале пес говорит: «Наша любовь крепче слов. И туфель».
Антоним к слову loyal: disloyal (вероломный, предательский).
3. Sane — здравомыслящий, нормальный, психически адекватный
Макс продолжает рассказывать о своих замечательных отношениях с хозяйкой и говорит следующие слова:
Не забудьте выучить слово soul mate (родственная душа, очень хороший друг), оно будет часто встречаться вам в фильмах, сериалах и книгах.
Антоним к слову sane: insane (безумный, ненормальный).
4. Busy — занятый, хлопотливый
Мы впервые видим очаровательную Гиджет, когда она беседует с Максом и спрашивает, что он собирается делать весь день. На что Макс отвечает, что собирается ждать Кейти у двери. Гиджет отвечает ему следующими словами:
Рекомендуем запомнить словосочетание busy day (загруженный день, насыщенный день), оно часто употребляется в повседневной речи.
Антоним к слову busy: idle (свободный, ленивый, праздный).
5. Groggy — слабый, заторможенный, хмельной
Когда мы встречаем друзей Макса, сразу замечаем забавного мопса Мела. Он рассказывает своим друзьям следующую историю:
Прилагательное groggy произошло от английского слова grog (грог), которым называют алкогольный напиток. Это слово можно использовать, чтобы описать состояние уставшего или не выспавшегося человека.
6. Stubborn — упрямый
Когда Дюк впервые появился в доме Кейти, Макс сразу же показал новому псу, что он ему не рад. Вот как отреагировал на это Дюк:
Слово stubborn произошло от stub (пень) и born (рожденный). Если мы сравниваем упрямца с ослом, то англоговорящие нашли аналогию с пнем.
Антоним к слову stubborn: flexible (мягкий, гибкий, уступчивый).
7. Comfy — уютный, удобный, комфортный
Дюк с трудом втиснулся в мягкую кроватку Макса, чуть не раздавив последнего. Толстяку понравилась кровать, и вот что он о ней говорит:
Слово comfy — сокращение слова comfortable (комфортный). Comfy принято использовать в неформальной или полуформальной речи.
Антоним к слову comfy: uncomfortable (неудобный).
8. Inexplicable — необъяснимый, мистический
Макс решил пожаловаться на свою новую тяжелую жизнь своей подруге, кошке Хлое. Вот какой диалог происходит между ними:
Благодаря кошке Хлое мы можем выучить прилагательное inexplicable. Чтобы легче было его запомнить, обратите внимание на корень: expl взялось от explain (объяснять), добавили приставку in- и получили слово «необъяснимый».
Антоним к слову inexplicable: explicable (объяснимый, закономерный).
9. Thoughtful — чуткий, заботливый, рассудительный
Ястреб Тиберий решил полакомиться собачкой Гиджет, но для этого ему надо было приманить ее поближе к себе. Хитрая птица сказала, что поможет найти Макса, но немного ошиблась в словах.
Слово thoughtful часто используется в значении «вдумчивый», «задумчивый». Здесь же дано другое его значение: Тиберий понял, что Гиджет волнуется о судьбе Макса, и называет ее заботливой. Кстати, обратите внимание на оригинал фразы, на самом деле Тиберий говорит «Какая заботливая еда». Однако в русском языке слова «еда» и «друг» совсем непохожи, так что переводчикам пришлось выкручиваться.
Антонимы к слову thoughtful: selfish (эгоистичный), uncaring (неотзывчивый), thoughtless (безрассудный).
10. Selfish — эгоистичный, корыстный
Тиберий пытается оправдаться перед Гиджет за то, что жестоко обманул ее. Вот что он говорит:
В русском переводе прилагательное selfish превратилось в существительное «эгоист». Еще в реплике Тиберия есть хорошее выражение no wonder (неудивительно, немудрено), которое мы рекомендуем вам запомнить.
Антоним к слову selfish: unselfish (бескорыстный, неэгоистичный).
11. Poisonous — ядовитый
Помимо прилагательного poisonous из фразы Макса полезно будет запомнить и словосочетание to be allergic to (иметь аллергию на). Это выражение может пригодиться вам за границей в ресторане или у врача.
12. Tiny — очень маленький, низкорослый, крошечный
Снежок придумал прозвище для Макса. Кролик указывает на небольшой рост собачки.
Обычно для описания чего-то маленького мы используем слова little или small, поэтому tiny несколько разнообразит вашу речь.
Антоним к слову tiny: huge (огромный, громадный), giant (гигантский).
13. Sacred — священный, святой
Когда аспид стал жертвой стечения обстоятельств, Макс пытается оправдаться перед Снежком и объяснить, что они с Дюком ни в чем не виноваты.
Слово sacred может использоваться как в прямом значении, так и в переносном. То есть вы можете называть святым и священным все, что связано с религией. Кроме того, вы можете называть священным что-то важное, неприкосновенное, например, правила, которые нельзя нарушать. Приведем пример:
She has violated the sacred rule of our game. — Она нарушила священное правило нашей игры.
Антоним к слову sacred: secular (светский, нецерковный).
14. Shifty — хитрый, подозрительный, ушлый
Гиджет обнаружила, что Макс пропал, и решила сообщить об этом друзьям, сказав, что их ждут плохие новости. Мопс Мел сразу заподозрил, что дело связано с мерзкими белками.
Прилагательное shifty произошло от существительного shift (изменение, перемещение), и правда, изменчивому человеку обычно не доверяют.
Антонимы к слову shifty: honest (честный), trustworthy (надежный, заслуживающий доверия).
15. Handsome — красивый
Гиджет сообщает друзьям новость о пропаже Макса, несколько драматизируя события:
В Интернете разгораются настоящие баталии насчет слова handsome. Дело в том, что по классическим правилам это слово используют только в применении к мужчине. Сейчас же им могут охарактеризовать и женщину. Однако во избежание непонимания мы рекомендуем все же говорить handsome только лицам мужского пола.
Антонимы к слову handsome: ugly (безобразный, уродливый), unattractive (непривлекательный, невзрачный).
16. Scary — жуткий, ужасный, страшный
Домашних животных несколько пугает перспектива самим гулять на улицах большого города, и Мел открыто говорит об этом.
Словом scary в английском языке называют все, что легко может напугать: scary story, scary movie.
17. Random — случайный, некий, выбранный наугад
Кошка Хлоя решила убедить друзей в том, что надо отправиться на поиски Макса. Для этого она вспоминает прошлые заслуги пса:
Слово random очень легко запомнить, ведь оно уже вошло в русский язык, а вернее в компьютерный сленг. Рандомный означает «случайный», «произвольный».
Антонимы к слову random: specific (конкретный), definite (определенный).
18. Fuzzy — пушистый
Попсу пришлась по душе кошка Хлоя. Он старается завести с ней светскую беседу:
Слово fuzzy может переводиться и как «пушистый», и как «туманный», «неясный». Поэтому в оригинале видна игра слов: у Попса не очень хорошее зрение, поэтому кошка Хлоя одновременно и пушистая, и «туманная».
А вы заметили здесь намек на цитату из фильма «В джазе только девушки». Между Джерри и Осгудом происходит знаменитый диалог, заканчивающийся словами:
— I’m a man.
— Well, nobody’s perfect.
— Я мужчина.
— У каждого свои недостатки.
19. Mighty — великий, могучий
После переделки Макс и Дюк не теряют надежды найти свой дом.
Хотим обратить ваше внимание еще на два интересных прилагательных, которые русские переводчики решили заменить на существительное. Raw primal instincts правильнее было бы перевести как «примитивные первобытные инстинкты».
Антонимы к слову mighty: weak (слабый, бессильный), feeble (хилый, слабый).
20. Groundbreaking — передовой, инновационный, прорывной
Снежок — настоящий мастер хитрых стратегий. Вот как он говорит об этом:
Это интересное прилагательное произошло от фигурального выражения to break ground (прокладывать новый путь, быть новатором), поэтому оно и обозначает что-то новаторское, революционно новое.
7 фраз, которые вам стоит выучить
1. I do not care. — Мне все равно, мне безразлично, мне плевать.
Кошка Хлоя — самый эгоистичный, но все равно обаятельный персонаж мультфильма. Почитайте отрывок из ее диалога с Максом:
2. Calm down. — Успокойся, спокойно.
Перед тем как впервые завести Дюка в дом, Кейти решила успокоить Макса такими словами:
3. By the way — к слову сказать, кстати, между прочим
Во время первой ночевки в доме Кейти и Макса Дюк решил поговорить со своим новоиспеченным «братиком». У собак состоялся следующий диалог:
В данном случае переводчики решили пропустить вводные слова Дюка. Вам же мы рекомендуем их выучить, ведь они помогают речи звучать более связно.
4. Mind your own business! — Занимайся своим делом!, Не вмешивайся!
Коты на помойке решили узнать, что за шум устроили собаки. Дюк огрызнулся на кота, используя интересную фразу на английском.
5. No offense — без обид
После бегства Дюка от котов Макс понял, что ему несдобровать, и тоже решил уносить ноги.
Это выражение можно использовать, как Макс, — «без обид, но» (no offense but). То есть заранее извиниться перед человеком, а потом говорить все, что думаете 🙂 А наиболее популярный ответ на эту фразу — None taken! (Все в порядке!, Я не обиделся!).
6. How dare you! — Как ты смеешь!, Что ты себе позволяешь?!
Нахальные белки не просто посмели жить на дереве рядом с домом наших героев, но еще и бросали в Мела желудями. Такса Бадди выразил свое возмущение такими словами:
7. To give a lift — подвезти, подкинуть
В конце мультика свинья Татух предлагает нашим героям поездку на такси. Делает он это с помощью следующей фразы.
Слово lift переводится не только как «лифт» (к тому же чаще употребляется слово elevator). Так говорят в случае, когда кто-то подвозит кого-то на машине. При этом используют фразу to give someone a lift (подвезти кого-то). Приведем пример:
My friend gave me a lift to work yesterday. — Мой друг подвез меня на работу вчера.
Надеемся, наш мини-урок английского языка по мультфильму «Тайная жизнь домашних животных» пришелся вам по вкусу и вдохновил на новые подвиги в учебе. Постарайтесь выучить предложенную в статье лексику и обязательно попробуйте посмотреть этот чудный мультик в оригинале. А еще рекомендуем к изучению мини-урок по мультику «Зверополис», вам он точно понравится.
Тайная жизнь домашних животных 2 (The Secret Life of Pets 2) 2019 скачать торрент
Описание мультфильма Тайная жизнь домашних животных 2
Хозяева Макса уезжают за город в гости на ранчо и берут его с собой. Тем временем, в городе у Снежка и Гиджет свои приключения.
Тайная жизнь домашних животных 2 смотреть трейлер
Тайная жизнь домашних животных 2 скачать торрент хорошее качество
Видео: XviD, 1071 Кбит/с, 704×384
Аудио: Русский (MP3, 2 ch, 128 Кбит/с)
Доп. информация: Релиз от: Oleg2012i
Перевод: Профессиональный многоголосый [HDRezka Studio]
Подробнее
Подробнее
HDRezka
Подробнее
iTunes
Подробнее
Подробнее
HDRezka
Подробнее
HDRezka
Подробнее
HDRezka
Подробнее
HDRezka
Подробнее
iTunes
HEVC
Подробнее
HDRezka
Подробнее
HDRezka
HEVC
Подробнее
Подробнее
HDRezka
Подробнее
Подробнее
iTunes
Подробнее
Подробнее
HDRezka
Подробнее
HDRezka
HEVC
Подробнее
HDRezka
Подробнее
HDRezka
Подробнее
iTunes
Подробнее
Подробнее
HDRezka
HEVC
Подробнее
HDRezka
Подробнее
iTunes
Подробнее
Подробнее
HEVC
Подробнее
HEVC
Подробнее
Подробнее
HEVC
Подробнее
HEVC
Подробнее
HEVC