тарланов замир курбанович биография

Тарланов Замир Курбанович

тарланов замир курбанович биография

У самого Гоголя не было детей, происхождение Л. В. Савельевой восходит по другой линии к сестре Гоголя Елизавете Николаевне. Счастливый брак, блестящая защита кандидатской диссертации.

В 1981 году в Петрозаводске вышла его книга «Язык жанров русского фольклора», а в 1982 году в Ленинграде была опубликована его монография «Очерки по синтаксису русских пословиц». В указанных трудах обобщаются результаты исследований 60-70-х годов. Научная и педагогическая деятельность 3. К. Тарланова в области изучения фольклора привела к созданию в Петрозаводске исследовательского центра по этой проблематике, финансируемого сейчас Госкомвузов Российской Федерации.

Проблемы взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса, в широком смысле являющиеся специфической чертой классической русской филологии, всегда занимали важнейшее место в исследовательской деятельности профессора 3. К. Тарланова. На эту тему им опубликованы книги «Язык и культура» (Петрозаводск, 1984), «Язык, этнос, время; очерки по русскому и общему языкознанию» (Петрозаводск, 1993), в которых на материале русского и других языков лингвистически конкретно определены отношения между спецификой языка и типом культуры, которую этот язык представляет.

В 1994 году по инициативе 3. К. Тарланова в Петрозаводском университете прошла международная научная конференция «Язык и этнический менталитет». Культурологическая проблематика отражена и в организованном им в 1990 году межвузовском периодическом сборнике «Историческая стилистика русского языка». Это еще одна область научных интересов 3. К. Тарланова, отраженная в работах о языке произведений «Изборника 1076 года», «Житие протопопа Аввакума», «Слово о полку Игореве», русской литературы XX века. Статьи, посвященные стилистике художественной литературы, вошли в книгу «От слова к образу» (Петрозаводск, 1988). Здесь 3. К. Тарланов выступает не только как ученый, но и литературный критик, хорошо известный в Карелии.

Отметим, что несколько лет он возглавлял секцию критики Союза писателей Карелии, а его статьи по различным вопросам языка и культуры публикуются в республиканской и центральной печати. Помимо исследований в области русской филологии, 3. К. Тарланов известен своими кавказоведческими работами. В журналах «Общее языкознание», «Советская этнография», в своей книге «Агулы, их язык и история» им впервые дается комплексное описание агульского языка и культуры на фоне восточнолезгинских и других кавказских языков.

В монографии исследуется структура агульского языка на всех уровнях, обобщаются факты по древней истории, описывается хозяйственная жизнь и социальная организация агулов по данным их языка. Особый интерес представляет описание реликтовых традиций, обрядов, суеверия и магии. Книга 3. К. Тарланова уникальна во многих отношениях. Давая этнолингвистическое описание одной из малочисленных народностей, автор высказывает ряд смелых гипотез об этногенезе агулов, направлении миграции древних агулов к местам их расселения и их связях с ираноязычными народами.

По данным языка он делает выводы, касающиеся древнейших этапов раздельного существования народов лезгинской группы, их расселения, традиционных форм хозяйствования, социального устройства, этнических связей с другими народами. Замир Курбанович владеет как агульским, так и лезгинским, табасаранским, азербайджанским языками. Он говорит на английском и немецком языках. Знание 7 языков позволяет ему сравнивать, сопоставлять и делать выводы по личным наблюдениям.

Источник

Тарланов Замир Курбанович

тарланов замир курбанович биография

У самого Гоголя не было детей, происхождение Л. В. Савельевой восходит по другой линии к сестре Гоголя Елизавете Николаевне. Счастливый брак, блестящая защита кандидатской диссертации.

В 1981 году в Петрозаводске вышла его книга «Язык жанров русского фольклора», а в 1982 году в Ленинграде была опубликована его монография «Очерки по синтаксису русских пословиц». В указанных трудах обобщаются результаты исследований 60-70-х годов. Научная и педагогическая деятельность 3. К. Тарланова в области изучения фольклора привела к созданию в Петрозаводске исследовательского центра по этой проблематике, финансируемого сейчас Госкомвузов Российской Федерации.

Проблемы взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса, в широком смысле являющиеся специфической чертой классической русской филологии, всегда занимали важнейшее место в исследовательской деятельности профессора 3. К. Тарланова. На эту тему им опубликованы книги «Язык и культура» (Петрозаводск, 1984), «Язык, этнос, время; очерки по русскому и общему языкознанию» (Петрозаводск, 1993), в которых на материале русского и других языков лингвистически конкретно определены отношения между спецификой языка и типом культуры, которую этот язык представляет.

В 1994 году по инициативе 3. К. Тарланова в Петрозаводском университете прошла международная научная конференция «Язык и этнический менталитет». Культурологическая проблематика отражена и в организованном им в 1990 году межвузовском периодическом сборнике «Историческая стилистика русского языка». Это еще одна область научных интересов 3. К. Тарланова, отраженная в работах о языке произведений «Изборника 1076 года», «Житие протопопа Аввакума», «Слово о полку Игореве», русской литературы XX века. Статьи, посвященные стилистике художественной литературы, вошли в книгу «От слова к образу» (Петрозаводск, 1988). Здесь 3. К. Тарланов выступает не только как ученый, но и литературный критик, хорошо известный в Карелии.

Отметим, что несколько лет он возглавлял секцию критики Союза писателей Карелии, а его статьи по различным вопросам языка и культуры публикуются в республиканской и центральной печати. Помимо исследований в области русской филологии, 3. К. Тарланов известен своими кавказоведческими работами. В журналах «Общее языкознание», «Советская этнография», в своей книге «Агулы, их язык и история» им впервые дается комплексное описание агульского языка и культуры на фоне восточнолезгинских и других кавказских языков.

В монографии исследуется структура агульского языка на всех уровнях, обобщаются факты по древней истории, описывается хозяйственная жизнь и социальная организация агулов по данным их языка. Особый интерес представляет описание реликтовых традиций, обрядов, суеверия и магии. Книга 3. К. Тарланова уникальна во многих отношениях. Давая этнолингвистическое описание одной из малочисленных народностей, автор высказывает ряд смелых гипотез об этногенезе агулов, направлении миграции древних агулов к местам их расселения и их связях с ираноязычными народами.

По данным языка он делает выводы, касающиеся древнейших этапов раздельного существования народов лезгинской группы, их расселения, традиционных форм хозяйствования, социального устройства, этнических связей с другими народами. Замир Курбанович владеет как агульским, так и лезгинским, табасаранским, азербайджанским языками. Он говорит на английском и немецком языках. Знание 7 языков позволяет ему сравнивать, сопоставлять и делать выводы по личным наблюдениям.

Источник

Спорт и отдых Профессор Замир Тарланов: «Я всегда слушал свою совесть»

тарланов замир курбанович биография

Прошел год, как Замир Тарланов, профессор, заведующий кафедрой русского языка Петрозаводского государственного университета, уехал к себе на родину, в Дагестан. Однако недавно стало известно, что он возвращается в Петрозаводск. В Петрозаводск, который ему очень не понравился, когда он приехал сюда в 1963 году после окончания аспирантуры в Ленинградском университете. В Петрозаводск, где он прожил 48 лет, став ученым с мировым именем.

Закулисная возня

– Вы дважды приезжали в наш город в 1963 году и оба раза почти сразу же уезжали, по сути, едва познакомившись. Почему?

– Мне тогда было 26 лет. Моя жизнь до этого проходила сначала в солнечном Дагестане, с совершенно другим образом жизни. Затем Ленинград – огромный столичный город с потрясающим культурным потенциалом. В Петрозаводск я приехал в ноябре. Что я сразу увидел? Едва освещенный вокзал. Серое, давящее небо… Сумерки даже днем. Очень мало людей на улице. А те, которые встретились, были закутаны по макушку. Мне, молодому, энергичному человеку, все это было непривычно. И даже пугало.

– Только с третьей попытки вы остались в Петрозаводске и провели здесь 48 лет. Не жалеете?

– С чего же вы вдруг взяли и уехали в Махачкалу?

– Произошло это после очередных перевыборов заведующего кафедрой. Они проходили как-то странно, на мой взгляд. На первом этапе все члены кафедры проголосовали за меня и сообщили об этом руководству университета. Но на заседании совета филологического факультета, где должны были утвердить решение кафедры, началась какая-то закулисная возня. Вдруг голосование показало результат: 8 человек за меня и столько же против. Я ничего не понял. Напрямую задал вопрос ректору, чего хочет он и чего хотят люди, которых он поддерживает. Однако четкого ответа не услышал.

Вообще-то, если ректор мотивированно решил, что желательно заменить заведующего кафедрой, это его право, и достаточно было только намекнуть мне. Но этого не было. Больше всего в этой ситуации меня удручало, что оценку моей пятилетней работе давали люди, явно далекие от интересов дела. Поэтому всей семьей (жена – профессор филологии Карельской педагогической академии Лидия Владимировна Савельева и сын – профессор кафедры литературы ПетрГУ Евгений Тарланов. – Прим. ред.) мы уехали в Махачкалу.

– Вы человек принципиальный?

– Да. И доказывал это не единожды еще в глухие годы повального единомыслия, отстаивая свои профессиональные и нравственные позиции. Кто меня знает, тот видел, что я никогда не прятался в толпе и не избегал ответственности ни за себя, ни за семью, ни за кафедру, ни за представляемую мною филологию.

Махачкала

– Как вас приняли в Махачкале?

– С распростертыми объятиями. Я работаю главным научным сотрудником в Дагестанском научном центре РАН, сын тоже здесь – ведущим научным сотрудником. Нас ценят. Я занимаюсь знакомой мне темой – кавказоведением… Но, признаюсь, душа моя больше лежит к русскому языку. Поэтому с удовольствием читаю по Skype лекции студентам Карельской педакадемии, как и моя жена Лидия Владимировна.

– А в бытовом плане как вы устроились?

– Нам предоставили хорошую четырехкомнатную квартиру в университетском доме. Правда, по распространенной в Дагестане практике, дом до сих пор официально не принят в эксплуатацию, хотя давно заселен. Местных это мало волнует, а для нас отсутствие прописки по месту жительства создает явный правовой вакуум.

– Дагестан сильно изменился с тех пор, как вы уехали отсюда в молодости?

– Разительно. Махачкала стала огромным городом, почти миллионным по числу жителей. И очень неудобным для жизни. На улицах чуть ли не хаос, потому что никто не соблюдает правил движения: ни пешеходы, ни водители. Везде пробки… В городе, как это ни странно для юга, мало зелени. Нет, в отличие от Петрозаводска, воздушного пространства. Много строят, но это современные стандартные коробки, нет красивых, добротных домов.

Что касается людей, то сын обратил внимание на то, что никто не ругается. Много отзывчивых, вежливых и корректных людей (или мы общаемся только с такими?). Но бросается в глаза, что в Дагестане стало заметно меньше веселых, счастливых лиц. Наоборот, лица выглядят озабоченными. Многие недоумевают: «Зачем вы приехали сюда? Здесь плохо, неспокойно».

И главное, летом здесь невыносимо жарко, даже для меня, не говоря уже о сыне и особенно жене. Такой климат явно повлиял на ее здоровье. А я стал чувствовать вину за то, что привез их сюда.

Счастье – это чистая совесть

– На ваш взгляд, характер определяет судьбу или, наоборот, судьба делает характер?

– Наверное, это взаимосвязано. Да, сильный характер может изменить судьбу. Но, с другой стороны, именно судьба выковывает сильный характер. Знаю лишь, что плохой характер приносит много неудобств и, несомненно, связан с биологическим темпераментом, которым трудно управлять. Уверен, в жизни важно иметь благую цель и не сворачивать с дороги, какими бы ухабами она ни отличалась.

– Вы довольны своим характером?

– Не всегда. Лучше бы я иногда промолчал. Я никогда не умел этого делать. Помню, когда еще только начинал работать в пединституте, ректор Петр Иванович Ихалайнен (золотой был человек, много добра сделал в жизни) позвонил мне домой, а мне показалось, что он говорит со мной раздраженно, и я бросил трубку. Правда, сразу же поехал в институт просить прощения. До сих пор стыдно за тот случай… Кто-то из великих правильно сказал, что счастье – это чистая совесть. Я всегда стараюсь слушать свою совесть.

– Кто занимался вашим воспитанием?

– По большому счету, никто. Я родился в большом высокогорном селении. Детство выпало на годы войны. Отца забрали на фронт сразу же в 1941 году, когда мне было 5 лет. Поэтому помню лишь, что он учил меня ничего не бояться. Воспитывала меня мама. Она всегда учила довольствоваться малым, не проявлять излишней эмоциональности, сначала слушать, а потом говорить. Есть без жадности, а в гости ходить не для того, чтобы наедаться. Нас у мамы было четверо. Она воспитывала нас своим примером, своим трудолюбием.

Еще, конечно, меня воспитывала школа. Работали здесь учителя многих национальностей, чаще всего – милые русские девушки, очень добрые. Вот этим качествам – уважать человека любой национальности и всегда быть добрым – я учился и дома, и в школе.

– Вы всегда учились на одни «пятерки», а после 7-го класса поехали по рекомендации педсовета школы в Дербент, в педагогическое училище. Не страшно было?

– Нас, агульцев, поехала целая группа. Однако через месяц все они вернулись в село. Вот тогда-то мне и стало страшновато одному среди чужих. Но вскоре появились друзья, да и учиться мне всегда очень нравилось. В Дербенте мне было очень трудно жить. Стипендии (всего 60 рублей) хватало лишь на пол-литровую баночку чая и несколько кусков хлеба в день. Но я умудрялся еще откладывать деньги на подарки из города сестрам и маме. Так продолжалось из месяца в месяц, пока я не заболел цингой. Даже ходить не мог. Еле спасли. Потом уже все стали мне помогать… Именно в училище у меня развился вкус к гуманитарным наукам. Окончил училище с отличием, что давало право поступать в любой вуз страны без экзаменов.

– Думаю, уместно спросить, чем отличаются нынешние студенты от вас в студенческие годы?

– Я занимался день и ночь (да еще не чурался комсомольской работы). При этом не уставал, потому что мне было все интересно. Нынешние студенты знают, чего они хотят, еще на студенческой скамье. И это неплохо. Плохо то, что учат они только то, что им нужно именно сейчас, и не более. Но ведь знания никогда не бывают лишними, и никогда не знаешь, когда что пригодится.

Русская культура

– Сегодня много говорят о взаимной неприязни кавказских народов и русских. Вы сталкивались с этим здесь, в Карелии, или там, в Дагестане?

– Ничего подобного пока не довелось испытать ни мне в Карелии, ни жене в Дагестане. Что касается затронутой вами проблемы, то могу говорить только о своих личных впечатлениях. Дагестан всегда был ориентирован на Россию, как и сейчас. Но, к огорчению, есть силы, которым выгодно сеять рознь. Отсутствие, на мой взгляд, четкой национальной политики у российского правительства способствует усугублению ситуации.

– Вы считаете, что большую роль в деле объединения народов может сыграть русская культура?

– На эту тему я писал не раз. Русская культура всегда была стержнем, державшим единство России и в XIX веке, и в XX. В Дагестане всегда говорили: наш Пушкин, наш Лермонтов… Сегодня слышны отдельные провокационные голоса, что в национальных республиках не нужна русская культура, есть попытки изжить из сферы употребления русский язык… Да и в самой России власти делают непродуманные шаги по уменьшению, например, часов на изучение русской литературы и русского языка в школе. Ликвидируют педагогические вузы, где как раз и воспитываются кадры, способные нести в массы любовь к русскому.

– Не отсюда ли повсеместная безграмотность?

– Конечно, если человек не приучен читать, и прежде всего, образцовую с точки зрения языка – классическую литературу, то с чего он будет уметь правильно говорить и писать? Такая ситуация, как мне представляется, опасна для истории страны, для будущего государства.

– И вот вы возвращаетесь в Петрозаводск…

– Как только принял это решение, на душе стало радостно, как будто камень упал с сердца. Петрозаводск мил всем в нашей семье, мы скучаем без этого города, здесь у нас много искренних друзей. Думаю, приедем к весне. Когда будет окончательно готова квартира в новом доме на улице с замечательным именем Солнечная. О работе не волнуюсь, но в Петрозаводский университет, разумеется, не пойду.

Источник

Время не властно. К 85-летию профессора Замира Тарланова

Известного ученого, доктора филологических наук поздравляют ученики, коллеги, учителя-русисты.

Дело не в дороге, которую мы выбираем.

То, что внутри нас, заставляет нас выбирать дорогу

О. Генри

Чернила ученого и кровь мученика

имеют перед небом одинаковую ценность

Коран

11 марта исполняется 85 лет доктору филологических наук, профессору, заслуженному деятелю науки Карельской АССР и Российской Федерации, почетному работнику высшего профессионального образования РФ, члену Союза писателей России, лауреату государственной премии Республики Дагестан в области науки Замиру Курбановичу Тарланову.

Мы поздравляем ученого, чья научная мысль работает во многих областях языкознания, чье имя вписано в анналы отечественной филологии.

Широко известны труды З.К. Тарланова, автора более 300 научных работ и 35 монографий по общему и частному языкознанию, методологии научного знания, исследованиям в области истории и теории литературного языка, синтаксиса, исторической и описательной, жанровой стилистики, стилистики художественной речи, лингвокультурологии, кавказоведения, юридической лингвистики.

Работы ученого показывают, насколько научно плодотворно прожиты эти годы – годы преданного, неотступного служения словесной культуре. З.К. Тарланов воплощает тот идеал исследователя, который соединяет в себе лингвиста эмпирика с ученым теоретиком: работа над конкретными явлениями отдельных генетически близкородственных и чужеродных языков сочетается с умением теоретически осмыслять языковую материю, приходить к важным заключениям, научным открытиям.

Докторская диссертация «Синтаксис русских пословиц», защищенная в ЛГУ (1970 г.), заложила основы лингвофольклористики как самостоятельного научного направления, а ее автор стал основоположником исследований, посвященных языку русского фольклора. С 70-х годов XX века начала складываться Петрозаводская школа лингвофольклористики, возглавляемая З.К. Тарлановым. Под его руководством выходит пять научных сборников по проблематике устно-поэтического творчества, он осуществляет руководство аспирантами и молодыми учеными, обеспечивает профессиональный рост преподавателей кафедры русского языка. Под началом профессора Тарланова были написаны и защищены 35 кандидатских и три докторских диссертации.

З.К. Тарланов – признанный специалист в области исторического синтаксиса русского языка, лингвопоэтики, языка русского фольклора. Хрестоматийными стали работы «Сравнительный синтаксис жанров русского фольклора», «Очерки по синтаксису русских пословиц», «Русские пословицы: Синтаксис и поэтика». В монографиях «Язык. Этнос. Время: Очерки по русскому и общему языкознанию», «Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии», «Язык и культура» (удостоена премии Гуманитарного фонда РСФСР), «Агулы: их язык и история», «100 агульских пословиц с переводами на русский язык и толкованиями» проанализированы не только сугубо лингвистические аспекты тем. Автор, являясь одним из пионеров в разработке проблемы соотношения языка и этнического менталитета, уделяет внимание таким вопросам, как язык и этническая психология, язык и социальная организация, обряды, суеверия, магия, этнографическая специфика лексики. Потенциальный круг читателей широк: историки, этнографы, культурологи.

Исследования З.К. Тарланова востребованы научным сообществом, они отражают дух того времени, когда написаны, всегда адресованы конкретному читателю, внутренне полемичны. Ярким примером тому являются работы «Поэтика слова», «Язык мой: друг мой или враг?», «Юридическая лингвистика», «Категории времени и пространства в текстах обычного и юридического права». Читая труды профессора Тарланова, вы невольно восклицаете: «Язык всецело человечен!».

Крупного ученого всегда отличает масштаб исследований, необычайно широкий диапазон научных интересов, содержание научных идей, простота и ясность стиля, литературное мастерство, прагматическая, прикладная ценность исследований. Монографические работы «Русский синтаксис в историческом освещении», «Методы и принципы лингвистического анализа» многократно переиздавались, постоянно цитируются и русскими, и зарубежными учеными, по-прежнему существенны и значимы.

Плодотворным стало сотрудничество с научными журналами «Вопросы языкознания», «Филологические науки», «Вестник ЛГУ», «Русская речь», «Русский язык в школе», актуальными и своевременными были публикации в «Ученых записках» высших учебных заведений страны.

Талант администратора раскрылся при заведовании кафедрами русского языка сначала КГПИ (1964 — 1975 гг.), затем ПГУ (1975 — 2011 гг.) в течение 47 лет, в организации работы филологического факультета ПГУ в качестве декана. Прочные научные связи с ведущими вузами России – ЛГУ, ЛГПИ, МГПИ – позволили профессору Тарланову создать научную атмосферу на филологическом факультете.

Более полувека было отдано преподаванию в вузах РФ: Карельском государственном педагогическом институте, Петрозаводском государственном университете, Северном институте «Всероссийского государственного университета юстиции (РПА Минюста России)». Многие поколения русистов помнят фундаментальные лекции по «Общему языкознанию», «Истории русского литературного языка», «Синтаксису русского литературного языка», спецкурсы, а студенты-юристы признательны за чтение учебных дисциплин по «Русскому языку в сфере профессиональной коммуникации», «Методологии научного исследования».

Долгое время З.К. Тарланов был членом Головного совета по русскому языку при МО РФ, членом Совета по русскому языку при Президенте РФ (позже Правительстве РФ), членом правления Российского общества преподавателей русского языка и литературы, председателем секции критики Союза писателей Карелии, членом Американского общества по изучению восточно-европейского и славянского фольклора.

Время не властно над юбиляром — рукопись 36-й монографии, посвященной сравнительно-историческому языкознанию, межэтническим концептам мусульманского мира, в настоящее время готовится к публикации в издательстве ПетрГУ.

В день юбилея примите от нас искренние поздравления. Вы являетесь для нас живым воплощением научных традиций отечественной филологии, ревнителем русского слова, оберегающим и защищающим пространство русской речи.

Ваш гордый, независимый дух, лишенное стереотипов мышление, преданность выбранной научной стезе вызывает неподдельное восхищение! Занимаясь феноменом культуры – языком, Вы стали для нас, ваших учеников, феноменом духовной культуры рубежа столетий, не имеющим ни территориальных, ни национальных границ.

Студенты, учителя-русисты, коллеги, собратья по духу и перу, благодарный филологический мир

Источник

Профессор Тарланов: «Карелия не отпустила»

После двух лет жизни в Махачкале профессор с мировым именем Замир Тарланов возвращается в Петрозаводск

Летом 2011 года ученый, чье имя наверняка слышал даже тот, кого судьба никогда не сводила с филологическим факультетом Петрозаводского государственного университета, уволился из вуза, которому отдал 35 лет своей жизни.

тарланов замир курбанович биография

Замир Тарланов не пошел в ПетрГУ даже за трудовой книжкой, попросив забрать ее «по доверенности» свою многолетнюю помощницу. «В ПетрГУ произошла великая бюрократическая революция. Профессура там мало что значит. В университете, который считается центром науки, этой науки становится все меньше и меньше», – признался тогда профессор. А затем вся семья Тарлановых уехала из Карелии. Уехала в Дагестан, как говорили, навсегда. Но спустя два года Замир Тарланов с семьей возвращается в Карелию. Что заставило профессора изменить свое решение провести остаток жизни на родине, в Дагестане? Чем знаменитая семья Тарлановых будет заниматься в Петрозаводске, где произошло слияние ПетрГУ и КГПА? Об этом и многом другом Замир Тарланов рассказал нашему корреспонденту.

Полтора года прошли не зря

– Замир Курбанович, говорят, что через два месяца вы с семьей возвращаетесь в Петрозаводск. Почему? Карелия не отпустила? Или Дагестан, где, если верить центральным телеканалам, постоянно кого-то убивают, включая руководителей вузов, так и не стал домом?

– Да, мы возвращаемся назад, в Петрозаводск. Причин тому много. Главная из них – жена плохо переносит махачкалинский климат, особенно жару. Можно сказать и так, что и Карелия не отпустила: ведь мы провели в Карелии почти полвека. Дает о себе знать и ощущение неспокойствия в Махачкале. Есть и другие причины, связанные с фундаментальными нормами жизни.

– Эти почти два года в Махачкале прошли не зря для профессора Тарланова? Чем вы и ваши родные занимались?

– Конечно, не зря. Мы продолжали заниматься привычными для нас делами. Я работаю главным научным сотрудником Института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра РАН. В прошлом году читал и лекции в университете по русскому синтаксису (в этом году отказался от них). В 2012 году издал здесь свою книгу отзывов о диссертациях (это, думаю, единственная книга такого рода не только в России). Организовал и провел в Институте Международную научную конференцию «Когнитивная лингвистика и языковая система». Кстати, в этой конференции очно-заочное участие приняли 9 докладчиков из Петрозаводска. Сейчас вычитываю корректуру своей новой монографии по общелингвистической и кавказоведческой проблематике. В рамках родной для себя русистики плотно занимаюсь историей русского литературного языка пушкинского периода. В свой «кавказский период» активно печатался.

Евгений Замирович (сын профессора. – Прим. ред) работает в том же Институте ведущим научным сотрудником. Пишет монографию по теории литературы с широким использованием кавказоведческих материалов. Он не только участвовал во всех местных научных конференциях разного ранга, печатался в Ваковских журналах и дважды оппонировал двум диссертациям в ДГУ, но и выступал в литературных изданиях с критическими статьями по аварской и русской современной поэзии.

Моя супруга Лидия Владимировна Савельева все это время читала лекции по интернету для студентов Карельской педагогической академии, руководила их квалификационными работами, а до 2013 года руководила и научной темой кафедры по заказу МО РФ. Но из-за здоровья писала статьи уже с меньшей интенсивностью. При этом консультировала двоих дагестанских филологов-докторантов по языкознанию. Так что в целом эти полтора года прошли не зря.

Слияние вузов – ошибка

– Уезжая в Дагестан, вы говорили, что будете продолжать сотрудничать с кафедрой русского языка Карельской педагогической академии. Недавно было принято решение об объединении ПетрГУ и КГПА. Это повлияет на ваше сотрудничество с академией? Или профессорская семья Тарлановых уже забыла обо всех обидах, нанесенных ей в университете, и готова работать в новом объединенном вузе?

– Мы с Лидией Владимировной все это время продолжали сотрудничать с кафедрой русского языка Карельской педагогической академии, читая лекции для студентов по интернету, руководя творческими работами студентов и аспирантами. За это время я два раза выезжал в академию для чтения спецкурсов в режиме обычных занятий. Объединение ПетрГУ и КГПА, конечно, повлияет на наше сотрудничество с академией, которая стала просто механически пристегнутой, неорганичной частью университета. Разумеется, в университет я не вернусь, во всяком случае, при ректоре Воронине. Так же думает и «профессорская семья Тарлановых». А там посмотрим.

– Вы считаете объединение вузов ошибкой. А когда, на ваш взгляд, это поймут реформаторы?

– Да, считаю. Это поймут тогда, когда работать в школах будет некому, ибо педагогическое образование в Карелии будет успешно разрушено. Но тут возникает и еще одна, на этот раз историко-нравственная проблема. Дело в том, что в результате поглощения КГПА ПетрГУ Карелия окажется единственным субъектом в Российской Федерации, в котором не будет высшего учебного заведения с титульным именем национальной республики. Это ой как несправедливо! Несправедливо потому, что среди других губерний дореволюционной России Карелия (Олонецкая губерния) выделялась, между прочим, и относительно широкой грамотностью населения по меркам тех времен. Это первое. Второе: Карелия – единственное место в мире, сохранившее и подарившее человечеству два мировых эпоса в их классических формах – русских былин, записанных А.Ф.Гильфердингом, и карело-финской «Калевалы» в записях Э.Лённрота. Третье: в создании рукописного фонда Института русского языка (Пушкинского Дома) АН СССР в Ленинграде огромен вклад Карелии (Заонежья). Собранные здесь памятники русской письменности составляют значительную часть упомянутого рукописного фонда. А четвертое: русские говоры Карелии, оставаясь архаичными, содержат бесценные сведения по истории русского языка. Это безусловные заслуги Карелии перед русской и мировой культурой. Так зачем же, за какие проступки лишили ее единственного высшего учебного заведения ее имени? Жаль, что власти и интеллигенция Карелии смиренно приняли эту несправедливость. Это мне особенно видно из Дагестана, так как здесь такое решение совершенно невероятно.

– А чем вы будете заниматься в Карелии, если откажетесь от работы в ПетрГУ, поглотившем педакадемию? Представить вас пенсионером, занимающимся обустройством нового дома, сложно. А кто будет заниматься дизайном новой квартиры?

– Чем заниматься автономно от ПетрГУ? Войти в роль просто пенсионера я, честно говоря, еще не готов. Следовательно, буду заниматься тем же, чем занимался всю жизнь, – русской филологией, русским языком. Здесь работы много. Что касается научно-педагогического коллектива, куда бы мог включиться, то для себя я имею в виду два возможных варианта, о которых из суеверного чувства пока промолчу. А заниматься дизайном новой квартиры мне не будет необходимости: им занимаются наши бесценные друзья. Так что даже стыдно, что мы приедем на все готовенькое.

Пуся не вернется

– Два года назад вы очень переживали за члена семьи – кота Пусю. Он вернется в Карелию?

– Кота Пусю мой сын Женя называл домашним талисманом. Мы его очень любили как существо ласковое, все понимающее, деликатное. Настоящий член семьи, с которым прожили без малого 21 год. Его не стало 17 октября 2012 года. Прошло уже 5 месяцев, а мы и сейчас не можем отойти и все виним дагестанских ветеринаров. Но, наверное, сказались переезд, неутолимая жара, от которой он пытался спасаться под кондиционером, возраст. Так что Пуся (Пульхерий), к сожалению, не вернется.

– Положа руку на сердце, вы рады, что скоро вновь станете жителями Карелии? Здесь остались друзья, по которым соскучились?

– Конечно, да. В первую очередь ради Лидии Владимировны, у которой в другом климате резко обострились кардиологические проблемы. И не только ради нее. Все-таки надо иметь в виду то важнейшее обстоятельство, что мы нигде, кроме как в Петрозаводске, не работали. Наши жизни, энергия, профессиональные возможности отданы Карелии. У нас здесь бескорыстные друзья, любимые ученики и коллеги, давние приятели, чудесные соседи по дому и даче, просто знакомые… Да и с большинством из них мы как бы и не расставались: постоянно общались по скайпу, электронной почте, телефону, всегда стараясь быть в курсе дел друг друга. Так что возвращаемся в Карелию, как к себе домой.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *