самые известные актеры дубляжа аниме
Дублированные работы Reanimedia
Reanimedia (Реанимедиа) — дистрибьютор аниме в России, Белоруссии, Казахстане и странах Балтии, работающий в сотрудничестве с «Reanimedia Japan». Компания была основана в середине 2007 года как наследник компании XL Media, а в начале 2008 года были выпущены два первых диска: «Магазинчик ужасов» и «Пять сантиметров в секунду». С 2011 более не занимается выпуском аниме сериалов, перейдя полностью на издания фильмов. С 2011 по 2014 компанией был организован ежегодный фестиваль «Реанифест», в рамках которого в более чем 60-ти кинотеатрах России и СНГ были показаны 30 полнометражных анимационных фильмов.
Почему японские сейю ПТУшники и нюансы адаптации от режиссёра дубляжа
Принцип озвучивания аниме
История создания студии Cтудия дубляжа была создана в октябре 2005 года под пилотный проект компании «ЭксЭл Медиа» — OVA-сериал «Тристия». Основную часть ролей исполнили актеры Воронежского студенческого театра-студии «Заповедник Гоблинов».
В работе над следующим проектом — анимационным сериалом «Беспокойные сердца» — приняли участие артисты из репертуарных трупп воронежских театров; главным результатом этой работы стал бесценный опыт, позволивший принять ряд принципиальных решений по развитию студии. В частности, в сентябре 2006 года её возглавил заслуженный артист России Александр Фильченко; этот момент можно считать поворотным в истории не только самой студии, но и российского дубляжа японской анимации в целом. В звуковых дорожках аниме зазвучали голоса актеров Воронежского театра кукол, известного многим поклонникам театрального искусства (долгие годы коллектив под руководством Народного артиста России Валерия Вольховского признавался лучшим кукольным театром Европы). Сейчас основной костяк команды Александра Фильченко составляют актеры Воронежского Камерного театра, в том числе номинанты и лауреаты престижной театральной премии «Золотая Маска».
С осени 2007 года студия дубляжа вошла в состав компании «Реанимедиа». С 2008 года работа над сведением и мастерингом звука осуществляется в партнерстве со студией «Эрика» (звукорежиссеры Денис Субботин и Екатерина Скуфинская).
За несколько лет существования студии в её проектах приняли участие более трехсот актеров Воронежского театра кукол, Воронежского камерного театра, Воронежского театра юного зрителя, Воронежского драматического театра, Воронежского театра оперы и балета, а также студенты Воронежской академии искусств, Воронежского музыкального училища имени Ростроповичей и актёры студенческих и школьных театров-студий.
Голоса за кадром: кто дублирует звезд Голливуда
Один за всех: Леонид Володарский
Те, кто застал эпоху пиратских видеосалонов 1980-1990-х годов, помнят знаменитый «гнусавый» голос известного советского переводчика Леонида Володарского, который в одиночку дублировал всех персонажей голливудских фильмов. О Володарском ходили легенды, что он записывается, прицепив на нос прищепку, чтобы избежать преследований КГБ. Однако в реальности все было проще: в молодости переводчик дважды ломал нос, в аварии и драке, из-за чего изменился его голос. По словам Володарского, переводы всех фильмов он делал синхронно и записывал с одного раза. Сейчас артист продолжает работать в кино, делать переводы и читать закадровые тексты. За свою карьеру Леонид Володарский озвучил 5 тыс. картин.
От Уилла Смита до Брэда Питта: Всеволод Кузнецов
Актер театра и кино Всеволод Кузнецов — один из самых знаменитых голосов за кадром. Его карьера началась с озвучивания персонажа Уилла Смита в «Людях в черном». Три знаменитости, которых чаще всего дублирует Кузнецов, — Киану Ривз, Том Круз и Брэд Питт. Актер отмечает, что Питт ему ближе всего по духу. По словам Кузнецова, ему нравится, что один из признанных красавцев Голливуда не боится быть смешным или уродливым в кадре и ищет нестандартные способы воплощать на экране самых разных персонажей. Среди любимых ролей он называет свой первый дубляж Брэда Питта в картине «Знакомьтесь: Джо Блэк» и работу над фильмом «Загадочная история Бенджамина Баттона», где Кузнецов был режиссером дубляжа и исполнителем главной роли. Также артист дублировал Лорда Волан-де-Морта в картинах о Гарри Поттере и Кота в сапогах в анимационных историях о «Шреке». А еще придумал слово «чпокнуться», которое появилось в знаменитой молодежной комедии «Американский пирог». Помимо актерской работы, Кузнецов пишет синхронные тексты на студиях «Пифагор» и «Мосфильм-мастер», озвучивает компьютерные игры и записывает аудиокниги.
«Железный человек»: Владимир Зайцев
Официальный голос Роберта Дауни-младшего. Актер озвучивает звезду Голливуда в российском прокате с момента выхода фильма «Зодиак» в 2007 году. Последние на сегодняшний день работы Зайцева с американским актером — «Железный человек» из киновселенной Marvel и доктор Дулиттл в картине 2020 года «Удивительное путешествие доктора Дулиттла». Кроме того, голосом артиста говорят Хит Леджер, Джейсон Стэйтем и Дэниэл Крейг в фильмах о Джеймсе Бонде.
Зайцев не только артист дубляжа. Он с детства участвовал в кукольных спектаклях, занимался в драмкружке, поступил в театральный вуз в Екатеринбурге, а затем в ГИТИС. С 1980-х годов он — актер кино и телевидения, режиссер и сценарист рекламных роликов, участник популярного телешоу «Оба-на!» и официальный голос радиостанции «Пионер FM». Владимир Зайцев остается ведущим актером Театра Ермоловой, где его первой ролью в студенческие годы был Кай в детском спектакле «Снежная королева».
Русский Шерлок: Александр Головчанский
Голос Александра Головчанского стал известен благодаря озвучке Холмса в популярном сериале BBC «Шерлок». Для дубляжа требовался актер с низким, глубоким голосом, который не был бы слишком узнаваем. Роль досталась Александру Головчанскому. Актер вспоминает, что работать над образом великого сыщика было сложно и интересно, поскольку Камбербэтч неожиданно берет паузы между фразами и обладает необычным, богатым оттенками тембром голоса. Головчанский не единственный актер, который озвучивает британскую звезду в России, но ему принадлежит дубляж большей части работ знаменитости в российском прокате, включая дракона Смауга в саге Питера Джексона «Хоббит», Патрика Мелроуза в одноименном сериале и Доктора Стрэнджа в фильмах Marvel.
Голос Джоли и компьютер «Энтерпрайза»: Ольга Зубкова
Актриса Ольга Зубкова с 1993 года работала теле- и радиоведущей — вела программы «Времечко » и «Чрезвычайный канал» на ВГТРК, работала на радиостанциях «Юность» и «Говорит Москва». Кроме того, артистка озвучила множество рекламных роликов. Сейчас Зубкова — официальный голос Анджелины Джоли. По мнению артистки, звезда Голливуда может быть не только героиней-авантюристкой, и считает самыми интересными работами знаменитости картины «Подмена» и «Лазурный берег». Ольга отмечает, что в обычной жизни ее собственный тембр выше, чем у Джоли, и разница между экранным и повседневным голосом заметна. Иногда она специально меняет тембр, и люди не всегда могут понять, почему рядом с ними заговорила голливудская звезда. Кроме Джоли Ольга Зубкова дублирует Кейт Бланшетт, Джулианну Мур, Шарлиз Те рон, Мишель Пфайффер, Сигурни Уивер. Она озвучила Галадриэль в «Хоббите» и «Властелине колец» и Миранду Хоббс в «Сексе в большом городе». Актриса дублирует не только живых персонажей: ее голосом говорит компьютер звездолета «Энтерпрайз» в фильме «Звездный путь».
Болливуд и Шварценеггер: Владимир Антоник
Антоник начал актерскую карьеру в 1970-е годы на киностудии им. М. Горького, а через несколько занялся дубляжом. В советское время дублировал индийские картины, а также зарубежные научно-популярные программы. Антоник стал первым официальным голосом Арнольда Шварценеггера в фильмах «Правдивая ложь» и «Последний киногерой». У актера один из самых значительных списков голливудских актеров, которых он часто дублирует. Его голосом говорят Мел Гибсон, Харрисон Форд, Сэмюэл Л. Джексон, Шон Бин, Джордж Клуни. Антоник отмечает, что актеры, которых он озвучивает, становятся для него режиссерами — они показывают и учат, что и как должно звучать в кадре. Артист считает, что в дубляже важно передать то, как снята сцена в оригинале, а не добавлять что-то свое. Иногда, чтобы прочувствовать персонажа, нужно подобрать себе похожий образ: например, снять пиджак, если герой на экране ходит в спортивном костюме. С 2014 года Антоник — официальный голос телеканалов компании «Амедиа». Также он озвучивает знаменитые компьютерные игры, включая Assassins Creed, Fallout, «Ведьмак» и Warcraft.
Терминатор 2: Сергей Чихачев
Чихачев — второй официальный голос Арнольда Шварценеггера. Актером дубляжа он стал случайно — до этого был журналистом, редактором и сценаристом на телевидении. В 1998 году, работая на телепрограмме «От винта!», Чихачев зашел на студию «Пифагор», где шел дубляж мультфильма «Робин Гуд» студии Уолта Диснея. Журналист прошел пробы и получил первую роль — стервятника Глупси. После этого Чихачев дублировал еще несколько ролей в кино, а также персонажей компьютерных игр. В 2010 году работа актера дубляжа стала для него основной — с этого момента он озвучивает Арнольда Шварценеггера практически во всех фильмах, которые выходят в российский прокат. Сергей Чихачев дублировал около сотни картин, включая героев вселенной Marvel (по словам актера, его персонажи в этом цикле обычно погибают) и мага Радагаста Бурого в киноэпопее Джексона «Хоббит». Кроме того, он продолжает писать сценарии для короткометражек и ведет программы о компьютерной игре World of Tanks на YouTube для журнала «Игромания».
От Скарлетт Йоханссон до «Яндекса»: Татьяна Шитова
Актриса закончила Высшее театральное училище им. М. С. Щепкина, служила во МХАТе, затем в театре «Сфера», а также снималась в кино. В дубляж Шитову пригласил Всеволод Кузнецов. Артистка озвучивала массовые сцены, затем эпизоды, а после начала дублировать знаменитых актрис и стала «прикрепленным» голосом Скарлетт Йоханссон. Также голосом Шитовой на российском экране говорят Натали Портман, Эмма Стоун и Линдси Лохан. А ее дубляж персонажа Кэмерон Диас в мюзикле «Энни» — включая песни — режиссеры картины приводили в пример в других странах как образец работы актера озвучки. По словам артистки, у ее героинь разные голоса, поэтому ее задача не копировать голос, а передать характер персонажа. В 2017 году компания «Яндекс» запустила голосовой помощник «Алиса», синтезировав речь помощника из голоса Татьяны Шитовой.
Сейю Genshin Impact и их другие известные роли
Разработчики из miHoYo потрудились дать игрокам не только английский и китайский дубляж, но и пригласили на японское озвучание персонажей множество именитых сейю.
Ниже карточки с их известными ролями и фотографией.
Я задумывался над этим, но поиск всех с моей ленью занял бы пару месяцев.
Можно по старинке, искать по картинке и смотреть на мале
Ну, находишь сейю на Шики или Мале, и ищешь то что нужно.
бейте его, насмехайтесь на ним!
Вот бы они английские имена опубликовали, очень интересно, кто некоторых персонажей озвучил
Английский голос Паймон, напоминает Руби из RWBY, но у актрисы озвучки в википедии никакой инфы об этом нет
Кайфую с англ озвучки паймон, милота полная, и без переигрывания.
Да, удивительно что она не раздражает.
Ну я играю с английской озвучкой, все таки иногда попадаются моменты когда русские сабы неточные, или их вовсе нет.
Есть ощущение, что на русский прямо с китайского переводили ред.
Голос Рэйзора = голос Тсуки и Шигараки. Я в ⚰️ (всё смотрю с субтитрами)
ЕЩЁ И ЮРИЯ ПЛИСЕЦКОГО⚰️⚰️⚰️⚰️🥴🥴
Так у них 4 голоса на всю страну судя по аниме ред.
Увидел оригинальный пост, хотел выложить. Хорошо, что сначала проверил, выкладывал ли кто-то)
зашла сюда, потому что на улице Ли Юэ услышала голос Наруто
там есть мелкий, который хочет стать великим героем и получить глаз бога, чтобы на его лицо люди смотрела снизу вверх
Ты быканул или мне показалось
Все кто играет и обуждают геншин в моих глаза даже ниже вайфу даунов. ред.
Фух, Арараги-куна нету, можно не беспокоится о переходе на японский
Комментарий удален по просьбе пользователя
Комментарий удален по просьбе пользователя
Я понял так: раз арарарарараги нет, можно и не переходить.
Причины не знаю ред.
Комментарий удален по просьбе пользователя
Ты «р» между «а» забыл. Язык прикусил или запнулся?
Комментарий удален по просьбе пользователя
Ну я и не сомневался, очень много голосов кажется знакомыми)
О, надо на Brown Dust такую же подбородку сделать, там тоже много кто засветился.
Да. но появляется мало в игре, надеюсь на добавление перса с её озвучкой ред.
Сколько жеж знакомых голосов
Комментарий удален по просьбе пользователя ред.
Суйгинто, Хоро и Тайга, да это же игра года!
Я удивился что у Дилюка, актер и Ваан, и Куроко, и Джорно озвучивал. Никогда бы не сказал что это один и тот же человек.
А вот с Рейзером я так и подумал что это тот же кто озвучивает Роксаса. Хотя опять же удивлен что он ещё и V.
Паймон и Лиза пока кажутся самыми харизматичными.
Кста у мисты и джорно из джоджо голоса кейи(миста) и дилюка(джорно)
Вот бы еще липсинк под японскую озвучку был. А то либо уши страдают от фонетики китайского языка, либо глаза от нестыкующихся с речью губ.
У всех персонажи из Персон указаны, а Рисэ потеряли. Непонятно. ред.
Озвучка аниме
Знаменитые японские мультики покорили весь мир.
МЫ предлагаем любителям и профессионалам озвучку анимэ на новом технологическом уровне.
В студии, с записывающей аппаратурой мирового класса.
Озвучка аниме
Японские анимационные мультфильмы уже давно завоевали популярность у российской публики, однако огромное количество аниме остается непризнанным из-за некачественной озвучки либо полного её отсутствия. Существуют тематические сообщества, которые добровольно делают субтитры к различным аниме, а также на любительском уровне озвучивают серии. Это неплохая альтернатива для поклонников японских мультфильмов, однако, и она не лишена нескольких неприятных нюансов:
Чтобы привлечь как можно больше аудитории к просмотру Вашего контента, стоит заказать профессиональную озвучку аниме на русском языке в студии RECsquare.
Какие преимущества Вы получаете от студии озвучки аниме
Обратившись к нам, клиент гарантирует себе:
В нашей команде работают настоящие профессионалы, в том числе известные дикторы с многолетним опытом работы. На их счету несколько сотен и тысяч реализованных проектов, которые имели коммерческий успех. Эти люди работают актерами дубляжа, озвучивают рекламу и телепередачи на федеральных каналах.
С помощью современного оборудования в студии озвучки аниме записывается звук идеального качества, без посторонних шумов. Таким образом, не будет дополнительных отвлекающих факторов для потенциальных зрителей.
Получите аниме «под ключ» или практически полностью готовый к показу контент. В первом случае Вам ничего не придется дорабатывать, звук полностью синхронизирован с видео.
Студия RECsquare четко соблюдает сроки выполнения задания. Мы готовы работать в режиме нехватки времени и жестких дедлайнов. Как только будет готов перевод, специалисты сразу же приступят к озвучиванию.
Окончательную стоимость услуг и срок выполнения уточняйте у менеджера во время оформления заказа. Мы гарантируем индивидуальный подход, всестороннюю помощь и качественный материал на выходе.
Озвучивание аниме в RECsquare
Заказывая озвучивание аниме в RECsquare, вы получаете:
Сделать заказ можно с помощью формы на сайте или по телефону +7 (495) 535 55 45.
uCrazy.ru
Навигация
ЛУЧШЕЕ ЗА НЕДЕЛЮ
ОПРОС
СЕЙЧАС НА САЙТЕ
КАЛЕНДАРЬ
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |