романс актриса нищенка слова

Романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

НИЩАЯ

Музыка Александра Алябьева
Слова Пьера Беранже, перевод Дмитрия Ленского

Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
При сильном ветре, снег валит.
У входа в храм одна в лохмотьях
Старушка нищая стоит.

И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей.
И летом, и зимой босая.
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам. Старушка эта
Как двадцать лет тому жила.
Она была мечтой поэта.
И слава ей венок плела.

Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.

Святая воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.

Бывало, нищий не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она у вас просить стыдится…
Подайте ж милостыню ей!

Из репертуара Вадима Козина (1903-1996). Запись на пластинку – Ногинский и Апрелевский заводы, 1930-1940-е гг., 9591.

Очи черные: Старинный русский романс. М.: Эксмо, 2004.

1.
романс актриса нищенка слова

Зима, метель, и в крупных хлопьях
При сильном ветре снег валит.
У входа в храм одна, в лохмотьях,
Старушка нищая стоит…
И, подаянья ожидая,
Она всё тут с клюкой своей,
И летом, и зимой, слепая.
Подайте ж милостыню ей,
О, дайте милостыню ей!

Сказать ли вам, старушка эта
Как двадцать лет тому жила!
Она была мечтой поэта,
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей,
О, дайте милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг ее гостей –
При счастье все дружатся с нами;
При горе нету тех друзей.
О, дайте милостыню ей!

Судьба и воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И ходит по миру одна.
Бывало, нищий не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она ж у вас просить стыдится…
Так дайте ж милостыню ей,
О, дайте милостыню ей!

Русский перевод Д. Ленского написан в 1840 году. Музыка написана не позднее 1851 года. Исполнители вносили в текст и мелодию некоторые изменения.

Тени минувшего: Старинные романсы. Для голоса и гитары / Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. СПб.: Композитор•Санкт-Петербург, 2007.

2. Нищая

Музыка А. Алябьева
Слова П. Беранже, пер. Д. Ленского

Зима, метель, и в крупных хлопьях
При сильном ветре снег валит.
У входа в храм, одна, в отрепьях,
Старушка нищая стоит…
И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей,
И летом, и зимой, слепая,
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам, старушка эта
Как двадцать лет тому жила!
Она была мечтой поэта,
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Вельможи случая искали
Попасть в число ее гостей;
Талант и ум в ней уважали.
Подайте ж милостыню ей!

В то время торжества и счастья
У ней был дом; не дом – дворец.
И в этом доме сладострастья
Томились тысячи сердец.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг ее гостей –
При счастье все дружатся с нами;
Подайте ж милостыню ей!

Святая воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.
Бывало, бедный не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она ж у вас просить стыдится…
Подайте ж милостыню ей!

Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда амур ее ласкал!
Она все в жизни потеряла!
О! Чтобы в старости своей
Она на промысл не роптала,
Подайте ж милостыню ей!

Уноси мое сердце в звенящую даль…: Русские романсы и песни с нотами / Сост. А. Колесникова. М.: Воскресенье; Евразия +; Полярная звезда +, 1996.

3. Нищая

Зима. метель. и въ крупныхъ хлопьяхъ,
При сильномъ в &#1123 тр &#1123 сн &#1123 гъ валитъ.
У входа въ храмъ одна въ лохмотьяхъ
Старушка нищая стоитъ.
И милостыни ожидая,
Она все тутъ съ клюкой своей.
И л &#1123 томъ, и зимой босая.
Подайте Христа-ради ей!
Подайте Христа-ради ей!

Сказать ли вамъ. Старушка эта
Какъ двадцать л &#1123 тъ тому жила.
Она была мечтой поэта.
И слава ей в &#1123 нокъ плела.
Когда она на сцен &#1123 п &#1123 ла,
Париж въ восторг &#1123 былъ от ней.
Она соперницъ не им &#1123 ла…
Подайте Христа-ради ей!
Подайте Христа-ради ей!

Святая воля провид &#1123 нья…
Артистка сд &#1123 лалась больна,
Лишилась голоса и зр &#1123 нья
И ходитъ по міру она.
Бывало, б &#1123 дный не боится
Придти за милостыней къ ней.
Она у васъ просить стыдится…
Подайте Христа-ради ей!
Подайте Христа-ради ей!

Из репертуара Вари Паниной (1872-1911)

Прислал Николай 21.9.2007

НОТЫ ДЛЯ ФОРТЕПИАНО (6 листов):

романс актриса нищенка слова
романс актриса нищенка слова
романс актриса нищенка слова
романс актриса нищенка слова
романс актриса нищенка слова
романс актриса нищенка слова

Кулёв В.В., Такун Ф.И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003.

Источник

Романс «Нищая» — исполнение Вадима Козина, история романса, текст, ноты

«Нищая» — русский романс композитора А. Алябьева на стихи Пьера Беранже в переводе на русский язык Д. Ленского.

Романс стал широко известен. В разных исполнениях он звучал по-разному: исполнители вносили в текст и мелодию некоторые изменения, свойственные их видению и понимаю произведения. Поэтому существует несколько вариантов (с небольшими искажениями как текста, так и мелодии).
В прижизненном издании каждая песенная строфа завершалась рефреном Подайте Христа ради ей! (дважды), впоследствии замененным словами Подайте ж милостыню ей!

Пьер Жан де Беранже
Пьер Жан де Беранже (фр. Pierre-Jean de Béranger, 1780—1857) — известный французский поэт, сочинитель песен, как правило, социально-сатирической направленности. Его детство выпало на революционные годы (Великая Французская революция), которые оказали огромное влияние на его формирование. Он стал певцом революционных событий, которые постепенно, с течением времени приобрели в его творчестве романтическую окраску.
Стихотворение «Нищая» наряду с переводом Д. Ленского также известно на русском языке в переводе поэта Василия Курочкина.

Дмитрий Тимофеевич Ленский
Д. Т. Ленский (настоящая фамилия Воробьев; 1805—1860) перевел стихотворение П. Беранже на русский язык в 1840 году. К этому времени он был уже известным переводчиком, литератором, драматургом и — по основной деятельности — актёром Московской императорской труппы. На русских театральных сценах 19 века постоянно шли его водевили — переводные, французские. Но его переводы были не просто точными пересказами с одного языка на другой, правильнее было бы назвать его авторские переводы — литературными переделками французских авторов. Он брал за основу французский сюжет, но наполнял его «русским» содержанием, полным намеков на современную Россию — с ее бытом, ее характерами, ее проблемами, даже конкретными лицами.
Его переводы становились как был «своими», существующими на своей русской почве, понятной и близкой как самому автору, так и его русским зрителям и читателям.
Текст переведенного стихотворения «Нищая» для Д. Ленского был полон в первую очередь «своего» трагизма. Темы театра, артистической деятельности были близки Ленскому — он сам был актером, ему ежедневно приходилось встречаться со старыми артистами, когда-то блиставшими на сцене, бывшими кумирами зрителей, но к старости и болезням выброшенными из жизни, вынужденными влачить нищенское существование.

Александр Александрович Алябьев
Александр Александрович Алябьев (1787—1851) — одна из самых трагических фигур русской музыкальной культуры. Он, израненный герой Отечественной войны 1812 года и других военных походов, получивший награды за мужество, в начале 1825 был арестован по подозрению в убийстве помещика Т. М. Времева и, несмотря на недоказанность обвинения, приговорён к ссылке в Сибирь с лишением всех прав и дворянского звания. Николай I неоднократно отклонял ходатайства о смягчении участи талантливого композитора — возможно, причина такого отношения со стороны императора была иной — близость Алябьева к декабристским кругам: Николай I, оказавшийся у власти совершенно неожиданно — из-за смерти и отказа от престола старших братьев, не был готов к самой высокой государственной службе и отчаянно испугался восстания декабристов, с которого началось его царствование. Спустя годы композитор вернулся из ссылки. Но трагедия, пережитая им, никогда не уходила из его творчества. Он понимал боль, сочувствовал ей.
В это время русская литература все больше места отдает социальным проблемам, героями ее становятся персонажи обездоленные, несправедливо выброшенные жизнью в нищету и унижение, создается определенный типаж так называемого «маленького человека» — забитого, не обладающего высоким положением, без героического пафоса, мелкого служащего, но человека обычно духовно и нравственно благородного. Социальное неравенство стало темой русской литературы первой половины 19 века. В этот период и Алябьев обращается к сюжетам социального значения. Стихотворение «Нищая», переведенное Д.Ленским в 1840 году, не могло не вызвать в душе композитора отклика своей болью и трагедийностью. Более того, именно этот романс знаменует переход Алябьева от создания песен чисто лирического характера к произведениям драматическим.
Когда именно он положил его на музыку, точно неизвестно, но музыка написана не позднее 1851 года.
Некоторые исследователи называют более конкретно: первая половина 1840-х годов, приводя пояснение: «Это издание вышло в свет до 1844 года. Эта датировка основывается на том факте, что цензором издания указан Н. Крылов, о котором известно, что в 1844 году он, профессор, декан Московского университета, дал разрешение на выпуск в свет романа Екатерины Лачиной „Проделки на Кавказе», который был признан литературой крамольной, за что Крылов был отстранен от цензорской работы».

Зима. Метель. И в крупных хлопьях,
При сильном ветре, снег валит.
У входа в храм одна в лохмотьях
Старушка нищая стоит.
И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей.
И летом, и зимой босая…
Подайте Христа ради ей!
Подайте Христа ради ей!
(вариант: Подайте ж милостыню ей!)
Сказать ли вам… Старушка эта
Как двадцать лет тому жила.
Она была мечтой поэта.
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей!
Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Вельможи случая искали
Попасть в число её гостей;
Талант и ум в ней уважали.
Подайте ж милостыню ей!
В то время торжества и счастья
У ней был дом; не дом — дворец,
И в этом доме сладострастья
Томились тысячи сердец.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг ее гостей —
При счастье все дружатся с нами,
Подайте ж милостыню ей!
(вариант: При горе нету тех друзей…)
Святая воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.
Бывало, нищий не боится
Прийти за милостыней к ней.
Она у вас просить стыдится…
Подайте ж милостыню ей!
Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда амур её ласкал.
Она все в жизни потеряла.
О! Чтобы в старости своей
Она на промысл не роптала,
Подайте ж милостыню ей!

Связь с владельцем сайта возможна через мессенжер Фейсбука
Вы также можете написать мне на почту.

Источник

Певец Леонид Харитонов

Романс «Нищая»

романс актриса нищенка слова

Камерная вокальная лирика занимает важное место в творчестве А. Алябьева. (Алябьев А.А. Биография). Романс «Нищая» написан в 40-е годы XIX века.

В этот период композитор обращается к сюжетам социального значения. Он создает образы обездоленных, аналогичные образам русской литературы того времени – петербургским повестям Н. Гоголя, ранним повестям Ф. Достоевского и М. Тургенева. Песни Алябьева этого периода подготовили новаторские произведения А. Даргомыжского и М. Мусоргского. К числу этих произведений относится и романс «Нищая». Этот романс знаменует переход Алябьева от создания песен чисто лирического характера к произведения драматическим.

Стихотворным источником для этого романса явилось стихотворение французского поэта П. Ж. Беранже в переводе Д. Т. Ленского. Песни Беранже, французского поэта-демократа, пользовались большой любовью в широких кругах русской разночинной интеллигенции. Немалую роль в этом сыграла музыка Алябьева.

В трактовке текста Беранже Алябьеву удалось найти обобщающий музыкальный образ, раскрыть трагедию униженного и обездоленного человека. Образ безысходного человеческого горя, в тонкой ассоциации с атмосферой зимней природы, метко и лаконично передан в музыке. Начальная мелодическая интонация, положенная в основу фортепианного сопровождения, далее развивается и в вокальной партии как «лейтмотив скорби».

Слова старинного русского романса «Нищая»:

Зима, метель, и в крупных хлопьях
При сильном ветре снег валит.
У входа в храм, одна, в отрепьях,
Старушка нищая стоит…
И милостыни ожидая,
Она все тут с клюкой своей,
И летом, и зимой, босая.
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам, старушка эта
Как двадцать лет тому жила!
Она была мечтой поэта,
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела…
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодежь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Вельможи случая искали
Попасть в число её гостей;
Талант и ум в ней уважали.
Подайте ж милостыню ей!

В то время торжества и счастья
У ней был дом; не дом – дворец,
И в этом доме сладострастья
Томились тысячи сердец.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг её гостей –
При счастье все дружатся с нами.
Подайте ж милостыню ей!

Святая воля провиденья…
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.
Бывало, бедный не боится
Прийти за милостыней к ней,
Она ж у вас просить стыдиться…
Подайте ж милостыню ей!

Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда амур её ласкал.
Она все в жизни потеряла.
О! Чтобы в старости своей
Она на промысл не роптала,
Подайте ж милостыню ей!

Оцените эту статью:

романс актриса нищенка словароманс актриса нищенка словароманс актриса нищенка словароманс актриса нищенка слова романс актриса нищенка слова(3 голос(ов), средняя: 5,00 из 5)

Источник

«Нищая»

Зима, метель, и в крупных хлопьях
При сильном ветре снег валит.
У входа в храм, одна, в отрепьях,
Старушка нищая стоит.
И милостыни ожидая,
Она всё тут с клюкой своей,
И летом, и зимой, слепая.
Подайте ж милостыню ей!

Сказать ли вам, старушка эта
Как двадцать лет тому жила!
Она была мечтой поэта,
И слава ей венок плела.
Когда она на сцене пела,
Париж в восторге был от ней.
Она соперниц не имела.
Подайте ж милостыню ей!

Бывало, после представленья
Ей от толпы проезда нет.
И молодёжь от восхищенья
Гремела «браво» ей вослед.
Вельможи случая искали
Попасть в число её гостей;
Талант и ум в ней уважали.
Подайте ж милостыню ей!

В то время торжества и счастья
У ней был дом; не дом – дворец,
И в этом доме сладострастья
Томились тысячи сердец.
Какими пышными хвалами
Кадил ей круг её гостей –
При счастье все дружатся с нами.
Подайте ж милостыню ей!

Святая воля провиденья.
Артистка сделалась больна,
Лишилась голоса и зренья
И бродит по миру одна.
Бывало, бедный не боится
Прийти за милостыней к ней,
Она ж у вас просить стыдится.
Подайте ж милостыню ей!

Ах, кто с такою добротою
В несчастье ближним помогал,
Как эта нищая с клюкою,
Когда амур её ласкал.
Она всё в жизни потеряла.
О! Чтобы в старости своей
Она на промысл не роптала,
Подайте ж милостыню ей!

Тексты народных песен, старинных романсов и произведений авторов советского периода истории России заимствованы из общедоступных (открытых) источников и представлены на сайте «Retroportal.ru» в целях ознакомления, а также популяризации творческого наследия. Достоверность текстов подтверждена их сверкой с песенниками и поэтическими сборниками, выходившими в печати.

Источник

Нищая.Слова П.Беранже,перевод Д.Ленский, муз. А.Алябьев,

слова П. Беранже, музыка А. Алябьева
перевод Д. Ленского
текст взят из интернета

Рейтинг работы: 149
Количество отзывов: 28
Количество сообщений: 36
Количество просмотров: 2222
Добавили MP3 в избранное: 2
Добавили в избранное: 1
© 23.01.2014г. Светлана Страусова
Свидетельство о публикации: izba-2014-969673

романс актриса нищенка слова

Betty(Светлана Мангутова) 20.11.2020 15:11:16
Отзыв:
положительный
Знакомо мне это творение-очень трогательное.
Козин любил эту песню и пел.

Прекрасно озвучила ты, Светланочка.
Спасибо, дорогая!

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Светлана, трогательны и дороги для меня твои слова. Спасибо от всей души, Светлана.

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Лана, спасибо за такой трогательной и дорогой для меня отклик.

романс актриса нищенка слова

Долорес 26.09.2019 23:52:38
Отзыв: положительный
Очень красивый романс, Светочка, и вы его исполнили блестяще!
Примите мой восторг!

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Спасибо самое сердечное, милая Долорес!

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Спасибо, Лев.Жаль,что Вас вчера не было.Вечер был очень приятный.

романс актриса нищенка слова

Конечно,жаль.
Светлана, а кто был из наших?

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Спасибо Светлана.
Сергею Андреевичу поклон. ЛеВ

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

И я его очень люблю. Спасибо,Вера.

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Наверно такой романс по другому и невозможно слушать неравнодушному человеку. Спасибо, Валентин, за такой трогательный
и дорогой сердцу отклик. Рада видеть Вас, с теплом души, Светлана.

романс актриса нищенка слова

Геннадий Ястребов 31.12.2016 23:07:04
Отзыв: положительный
Света, спасибо за прекрасную и очень печальную песню «Нищая» на стихи Беранже.

Света, пользуясь случаем, разреши поздравить тебя с наступающим 2017 НОВЫМ ГОДОМ, и пожелать всех благ, семейного счастья, крепкого здоровья, вдохновения, творческих удач, здоровья и всего всего самого хорошего. С теплом и уважением Геннадий Ястребов. Счастья тебе и Ангела Хранителя.

Фото Эдуарда Гордеева.

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Спасибо,Геннадий, за душевный отклик и поздравление. С Новым Годом! Счастья,здоровья, удачи, исполнения желаний,радующих душу, благополучия и душевного покоя Вашему семейному очагу и всем,кто Вам дорог. С теплом души, Светлана и Сергей Андреевич..

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Марина Нежина 20.12.2016 05:48:28
Отзыв: положительный
Изумительно красиво звучит! Спасибо, Светлана!

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Марина, сердечное спасибо. Очень пронзительный романс, сердце трепещет,когда его пою и перед глазами встаёт жизнь ЛГ.

романс актриса нищенка слова

Ольга Удачная 18.12.2016 15:25:43
Отзыв: положительный
Светочка,я получила огромное удовольствие от прослушивания в твоём дивном исполнении любимого романса. Исполнила бесподобно. С восхищением,Ольга Приглашаю на сказку для взрослых https://www.chitalnya.ru/work/1851842/

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Ольга, мне очень дорог и трогателен твой отклик. Спасибо от всего сердца за теплоту и поддержку. С теплом души, Светлана. Иду по ссылке.

романс актриса нищенка слова

София Зирина 16.12.2016 22:05:04
Отзыв: положительный
Как же приятно слушать Вас, Светлана.

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Спасибо, София.Это мне очень важно и дорого.

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Светлана, этот романс мне напомнил о были перестроечных времён после распада СССР, о моей учительнице,
заслуженном учителе Советского Союза, судьба которой схожа с нищенкой из романса. И такое сходство довело до
озноба! В том посёлке, где она жила, была наша дача. Летом засиделась у подруги. И когда шла домой, в темноте
меня сзади кто-то дёрнул за рукав. Стояла нищенка с кошёлкой. Мне дать было нечего и я повела её к себе домой.
Когда включила свет, встретилась с очень знакомым взглядом! Я в ней узнала преподавателя русского языка и
литературы, от которой всегда получала одни пятёрки. И клала в пустую кошёлку всё подряд, пока её не наполнила!
Вида не подала, что узнала. Она крестилась, что-то нашёптывая, довольная пошла. А я всю ночь не сомкнула
глаз, проплакала. У меня на Стихах ру. есть о ней «Не пройдите мимо, люди!», посвящённое этой встрече.
Вот такова цена распада Великой Страны! Всего доброго, моя дорогая! Обнимаю! Тамара.

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Елена Журавлева Подольская 13.11.2015 11:36:02
Отзыв: положительный
Светлана, спасибо Вам огромное за этот романс! Слушала, действительно, затаив дыхание.
Вы душу вложили в это исполнение.
С восхищением

романс актриса нищенка слова

романс актриса нищенка слова

Елена, спасибо за трогательность отклика и за любовь к этому одному из самых драматических романсов старины.Слёзы застывают внутри, когда пою его, потому что очень больно,что он подходит и к настоящему времени.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *