родственные связи актеры дубляжа
«Нужно быть многогранным»: актёры озвучки записали в машине шуточное видео и проснулись знаменитыми
В конце декабря 2020 года мало кому известные на тот момент артисты Карен Арутюнов, Альберт Ибрагимов и Аниса Муртаева ехали с выступления одного из них в стендап-шоу. В тот вечер Альберт и Аниса были в плохом настроении. И Карен решил немного разрядить обстановку. Он поставил телефон на запись — и началась импровизация. Ничего особенного, но ролик, где актёры с профессиональными интонациями описывают, что происходит вокруг них, очаровал подписчиков. Особенно всех порадовала Аниса, спорящая с «девушкой из навигатора».
31 декабря Карен выложил видео у себя в Instagram. Спустя две недели ролик попал в TikTok, где, по словам Арутюнова, понравился теннисисту Марату Сафину, и тот запостил его у себя в сториз. После этого видео стало очень популярным.
Мы узнали, что эти молодые люди — часть команды из четырёх человек, которые вместе делают шуточные ролики: переозвучивают фрагменты из фильмов. Мы побеседовали с каждым из участников видео, чтобы узнать, чем они занимаются и как относятся к свалившейся на них популярности.
Карен Арутюнов окончил Саратовскую государственную академию права. Долгое время работал по профилю. Но желание заниматься творчеством оказалось сильнее. С братом Давидом Валиани они учредили свою кинокомпанию Movie Mood, где производят различный медиаконтент, в том числе сценарии и скетчи для рекламных роликов и сериалов. Карен также занимается собственными проектами, где выступает как креативный продюсер.
— Кому пришла в голову идея записать этот ролик?
— Идея пришла мне. Я такими роликами занимаюсь с 2014 года. Как-то раз в машине мой брат случайно записал видео, которое в 2015-м попало в топ на YouTube. Люди до сих пор меня помнят по нему. Я вообще много записывал для себя, но не выкладывал. Изучал формат. А в прошлом году я начал делать мини-сказки: озвучивать хорошим голосом под музыку фрагменты из фильмов. Они есть у меня в Instagram. Для этого я собрал команду, и мы открыли студию озвучки, чтобы делать такое шоу.
— Кто входит в вашу команду?
— У нас четвёрка ребят, которые в первую очередь юмористы и, кроме того, могут подражать, пародировать, делать это качественно, с хорошим тембром голоса. В сценариях и в диалогах я работаю по принципу перекрёстных умов. Четыре человека, четыре разных по характеру персонажа, которые могут в сюжете держать определённый временной отрезок без просадок. Потому что это всё-таки импровизационный жанр.
— Как записали тот популярный ролик в машине?
— В конце декабря я пригласил ребят на своё выступление в клубе со стендап-монологом на тему, что у меня есть такой голос, как круто жить с таким голосом и какие вообще есть плюсы и минусы от такой способности. И просил ребят поддержать. Четвёртый участник команды, Даша Блохина, не смогла приехать. Я выступил, мы вышли в 23:00, дальше никуда идти не можем, а хочется пообщаться. И я предложил покататься на машине. Сначала было грустно. Мы просто ехали, они в телефонах, уставшие. И я говорю: «Ребята, так нельзя, мы должны что-то записать». Включаю музыку, начинаем накидывать это всё, естественно, с первого раза. «Ну что, выложим?» — спрашиваю. А они: «Нет, всё фигня». А я выложил.
— Когда пришёл успех?
— Прошли январские праздники. Просмотров сколько-то есть. Реакция — как всегда: «Вау, круто, пересматриваем, класс-класс». И тут, в какой-то супердень просыпаемся — и начинается ажиотаж. Мне скинули, что Марат Сафин нас у себя в сториз в Instagram выложил. Я не поверил. А до этого кто-то без нашего ведома через общих друзей выложил нас в TikTok. Так, с лёгкой подачи Сафина начали постить большие паблики с многомиллионной аудиторией.
— А как всё-таки правильно — озвучание, озвучивание, озвучка, дубляж?
— Все по-разному называют. Часто говорят «озвучание». Мне ближе слово «дубляж». И многие СМИ воспользовались именно таким словосочетанием — «актёры дубляжа». Хотя у меня так нигде не указано. Я просто написал «актёры озвучки с чувством юмора». Больших проектов в этом плане у нас ни у кого нет.
— Что у вас есть в портфолио?
— Я озвучивал много разных небольших историй и коротких ролей. Главного героя я озвучил в фильме «Грабители».
Есть рекламные ролики, которые я снимал как режиссёр. Один нашумевший — про мороженое «Радуга», где у всех радужное настроение. Для меня радуга — ассоциация c детством. У каждого своя радуга.
Но в основном это YouTube-контент, сериальные истории. Сейчас это модно.
— А что вы могли бы назвать своей визитной карточкой?
— Хорошая метафора. Я даже успел загадать желание, пока вы это сказали. Я думаю, что моя визитная карточка ещё впереди. И думаю, что скоро всё выстрелит.
Альберт Ибрагимов родился в Татарстане, в городе Елабуга. Актёр театра и кино. Окончил Школу драмы Германа Сидакова. После окончания был принят в труппу экспериментального театра, где занят в трёх спектаклях: «Преступление и наказание», «Чайка» и «Маленькие трагедии». Альберт занимается пародией. Участвовал в Comedy Battle на ТНТ, в шоу живых пародий «Пародайс», в «Смехопилораме» подражал за кадром голосу Дональда Трампа. Он также создал свою музыкальную группу «Главная роль», в которой является и исполнителем, и автором песен.
— Театр, в котором вы играете, называется «Кинотеатр». Какова его концепция?
— В нём мы совмещаем кино и театр, разыгрываем импровизацию со зрителями, практикуем иммерсив (эффект погружения. — RT). В общем пытаемся идти по такому экспериментальному пути.
— Под роликом было написано «актёры озвучки с чувством юмора». Вы учились мастерству дубляжа?
— Специальной школы я не оканчивал. Но я брал мастер-классы и интенсивы, например, у Артёма Маликова. Кстати, некоторых профессиональных актёров дубляжа эта подпись к ролику почему-то задела. Мы ни на что не претендуем. Хотя я занимаюсь озвучкой, как это называется в простонародье. А правильно — актёр озвучания, насколько я знаю.
— Где можно услышать ваш голос?
— Я пока не могу похвастаться тем, что у меня есть какая-то крупная работа, пока нет прокатных фильмов и мультфильмов. Но мы к этому идём. У каждого из нас были какие-то свои юмористические проекты. Мы сделали вместе сериал, о котором пока не могу говорить. А ещё я когда-то играл в КВН.
— В какой команде?
— В команде КВН «Размах» из моего родного города Елабуга и в команде «Девять с половиной людей» из Альметьевска, ещё одного города в Татарстане. Это было в 2005—2006 годах. Потом я переехал в Москву. Меня до сих пор часто выручает школа КВН. Это хороший опыт коммуникации, взаимодействия с обществом и самим собой.
— Как встретили идею Карена записать видео?
— Мы ребята не грустные, не кислые и за любую активность. Правда, именно в тот день у нас с Анисой было минорное настроение, в отличие от Карена, который, наоборот, был в приподнятом. Тогда у нас были личные переживания. И мы такие: «Конечно, давайте запишем». Я считаю, что лучше делать, чем не делать. Это касается всего, что имеет позитивный ключ. Потому что никогда не знаешь, что зайдёт, а что не зайдёт.
Если что-то не получается, не стоит обижаться на мир, надо просто не складывать крылышки. Что-нибудь когда-нибудь получится. Даже когда находишься наедине с самим собой, это тоже можно превратить в праздник, и не обязательно скучать.
— На кого вы делаете пародии?
— Мой коронный персонаж — Александр Гудков. Также у меня хорошо получаются Дмитрий Губерниев, Виктор Гусев и другие спортивные комментаторы. Александр Масляков, Иван Ургант, Дмитрий Дибров, Семён Слепаков. Из вокальных пародий — это группы «Звери», «Би-2», «Жуки».
— Это звуковые пародии, или вы и внешне их копируете?
— От звуковых пародий всё это переходит в мимику, в тело. Допустим, когда говорит Масляков, рот немного искривляется, поэтому и глаза становятся другие, и выражение лица. Когда Слепакова делаешь, бровки домиком становятся, глаза чуть больше. Всё взаимосвязано.
— Повлияла ли пандемия на вашу работу?
— Я считаю, что в актёре должно быть нечто большее, чем просто актёрство.
Нужно быть многогранным, чтобы быть успешным, услышанным и хорошо зарабатывать.
Поэтому всё равно какие-то халтурки были. Если актёр умеет вести корпоративы, петь, сочинять — это всегда хорошо.
Аниса Муртаева окончила Северо-Кавказский государственный институт искусств в Нальчике по классу актёрского мастерства. Снялась в короткометражном фильме «Первый я» Кантемира Балагова для его курсовой работы в мастерской Александра Сокурова. Также сыграла в фильме Марьяны Калмыковой «Она ждёт», который был показан на «Кинотавре».
— Чем вы занимаетесь и откуда такой поставленный голос?
— У меня профессиональное актёрское образование. Оттуда и поставленный голос. Озвучивать меня никто не обучал. Но я всегда смотрела фильмы и одновременно с дубляжом проговаривала реплики актёров. Таким образом наработала эти интонации. Ещё я певица-самоучка, и это мой основной род деятельности: я пою в ресторанах, в караоке, выступаю на корпоративах. Пробовалась на вокальных шоу «Голос», «Новая звезда», «Песни на ТНТ», но, к сожалению, это был провал. А блогерством я занимаюсь относительно недавно, года два.
— Мама не ругала за мат?
— Ругала, конечно. Мама сказала: «Могла бы другое слово использовать». Я говорю: «Ну, мам, кто же знал, что такая популярность будет!» Вообще, мы только в узком дружеском кругу мат используем, как вишенку на торте.
— За что на вас ополчились в комментариях?
— За то, что мы забрали славу у актёров дубляжа. Но как мы можем у них забрать славу, если они профессионалы?
Мы просто прикалывались и сняли смешное видео, сами не подозревая, что оно так разойдётся.
Мы всем нашим подписчикам сразу объяснили, что мы не профи. И это не те голоса, которые обычно слышат люди. Просто очень похоже вышло. Мы не самозванцы, а начинающие актёры, берём пример с топов дубляжа, и я думаю, что у нас ещё всё впереди.
— Кто из них для вас эталон?
— Меня очень вдохновляет Ольга Зубкова.
— Расскажите о том, чем занимается ваша творческая группа, которую мы наблюдали в ролике?
— Формат такой: мы берём отрывки из знаменитых фильмов и переозвучиваем их с юмором, но так, чтобы невозможно было отличить от оригинала. Это производит неожиданное впечатление на зрителя. Размещать планировали на всех площадках. Я думаю, в этом году мы сделаем всё, что задумали. В том числе начнём работать как полноценная команда дубляжа.
— Кого хотели бы озвучить? Есть мечта?
— Скоро будут снимать продолжение сериала «Секс в большом городе». Мне очень нравится Саманта: по характеру она меня напоминает. Но, говорят, что она не согласилась сниматься, потому что у них там отношения натянутые с Сарой Джессикой Паркер. Посмотрим, как они выйдут из этого положения. Если не Саманта, то я бы с удовольствием озвучила Кэрри. Надеюсь, мне кто-нибудь это предложит.
Содержание сериала «Родственные связи». Какие актеры снимались. Исполнители главных ролей. Кадры из сериала. Дата выхода.
19 апреля 2019 года на канале Россия 1 российская премьера сериала «Родственные связи».
Мелодрама от режиссера Владимира Харченко-Куликовского.
Часто случается, когда судьба подбрасывает человеку чрезвычайно сложные испытания. Именно так произошло в жизни главной героини мелодрамы «Родственные связи» Марией.
Возмущенная Мария выгоняет из кабинета Настю. Но та оставляет копии документов, подтверждающие ее слова.
Чем обернется легкомысленный поступок? Удастся ли Марии сохранить репутацию? Чем заканчиваются приключения из прошлого.
кадры из сериала «Родственные связи»
Режиссер: Владимир Харченко-Куликовский;
Сценаристы: Ирен Роздобудько, Игорь Жук;
Оператор: Евгений Адаменко;
Композитор: Роман Дудчик;
Художник: Валентина Ямщикова;
Продюсеры: Галина Храпко, Дарина Жукова;
Страна: Украина;
Год: 2018;
Премьера: 3 ноября 2018 (1+1, Украина), 19 апреля 2019 (Россия 1);
Cерий: 4.
Сериал «Родственные связи»: сюжет, описание, актеры и роли
С 19 апреля на канале Россия-1 покажут новую мелодраму «Родственные связи». Ранее сериал уже был показан на телеканале 1+1 (Украина) еще в прошлом год. В России же премьера сериала состоится на днях. Это мини-сериал и в нем всего 4 серии.
Сериал «Родственные связи»: сюжет
Главная героиня Мария обеспеченная женщина, она хозяйка адвокатского бюро. Она замужем, с мужем взаимная любовь и они вместе воспитывают двух прекрасных дочек. И казалось бы, вот оно счастье и так будет всегда.
Но однажды, к ней на работу приходит странная девушка, которая ведет себя отвязно, но это пол беды, она заявляет, что она ее дочь. Она сумасшедшая? Решила развлечься? Нет, она реально ее дочь, ведь Мария отказалась от своего первого ребенка и думала, что эта история никогда не всплывет. Настя просит деньги за молчание.
Так и рушится ее счастливая семейная жизнь, ведь муж ей не простит такой поступок, обманывала она его ни один год. Марии придется найти выход из ситуации самостоятельно.
Сериал «Родственные связи»: актеры и роли
В роли Марии Исаевой — Ольга Арнтгольц, чаще она играет более мягких героинь. Здесь же образ иной, она сыграла сильную, целеустремленную и властную женщину. Но зрителям покажут и ее слабые места. Ее мужа Петра Исаева сыграл Сергей Фролов (II).
Дочери Исаевых: Ева Шевченко-Головко (Катя) и Кира Подольская (Влада). Девочки даже внешне чем-то похожи. Несмотря на свой совсем юный возраст, они играют убедительно.
Роль Насти биологической дочери Марии сыграла Алиса Дебабова-Лукшина. Это ее первая главная роль в сериале.
Сериал «Родственные связи» смотреть онлайн
Несмотря на то, что сериал уже был показан в прошлом году в Украине на канале 1+1, найти его в сети и посмотреть не дожидаясь премьеры, возможности нет. Еще и время выбрано для показа не самое удачное, это будет пятница, 1 серия начнется в 21:00 и завершится сериал в 01:25.
На данный момент сериала в свободном доступе на русском языке нет. Появится он лишь после премьеры на тв.
Голоса за кадром: кто дублирует звезд Голливуда
Один за всех: Леонид Володарский
Те, кто застал эпоху пиратских видеосалонов 1980-1990-х годов, помнят знаменитый «гнусавый» голос известного советского переводчика Леонида Володарского, который в одиночку дублировал всех персонажей голливудских фильмов. О Володарском ходили легенды, что он записывается, прицепив на нос прищепку, чтобы избежать преследований КГБ. Однако в реальности все было проще: в молодости переводчик дважды ломал нос, в аварии и драке, из-за чего изменился его голос. По словам Володарского, переводы всех фильмов он делал синхронно и записывал с одного раза. Сейчас артист продолжает работать в кино, делать переводы и читать закадровые тексты. За свою карьеру Леонид Володарский озвучил 5 тыс. картин.
От Уилла Смита до Брэда Питта: Всеволод Кузнецов
Актер театра и кино Всеволод Кузнецов — один из самых знаменитых голосов за кадром. Его карьера началась с озвучивания персонажа Уилла Смита в «Людях в черном». Три знаменитости, которых чаще всего дублирует Кузнецов, — Киану Ривз, Том Круз и Брэд Питт. Актер отмечает, что Питт ему ближе всего по духу. По словам Кузнецова, ему нравится, что один из признанных красавцев Голливуда не боится быть смешным или уродливым в кадре и ищет нестандартные способы воплощать на экране самых разных персонажей. Среди любимых ролей он называет свой первый дубляж Брэда Питта в картине «Знакомьтесь: Джо Блэк» и работу над фильмом «Загадочная история Бенджамина Баттона», где Кузнецов был режиссером дубляжа и исполнителем главной роли. Также артист дублировал Лорда Волан-де-Морта в картинах о Гарри Поттере и Кота в сапогах в анимационных историях о «Шреке». А еще придумал слово «чпокнуться», которое появилось в знаменитой молодежной комедии «Американский пирог». Помимо актерской работы, Кузнецов пишет синхронные тексты на студиях «Пифагор» и «Мосфильм-мастер», озвучивает компьютерные игры и записывает аудиокниги.
«Железный человек»: Владимир Зайцев
Официальный голос Роберта Дауни-младшего. Актер озвучивает звезду Голливуда в российском прокате с момента выхода фильма «Зодиак» в 2007 году. Последние на сегодняшний день работы Зайцева с американским актером — «Железный человек» из киновселенной Marvel и доктор Дулиттл в картине 2020 года «Удивительное путешествие доктора Дулиттла». Кроме того, голосом артиста говорят Хит Леджер, Джейсон Стэйтем и Дэниэл Крейг в фильмах о Джеймсе Бонде.
Зайцев не только артист дубляжа. Он с детства участвовал в кукольных спектаклях, занимался в драмкружке, поступил в театральный вуз в Екатеринбурге, а затем в ГИТИС. С 1980-х годов он — актер кино и телевидения, режиссер и сценарист рекламных роликов, участник популярного телешоу «Оба-на!» и официальный голос радиостанции «Пионер FM». Владимир Зайцев остается ведущим актером Театра Ермоловой, где его первой ролью в студенческие годы был Кай в детском спектакле «Снежная королева».
Русский Шерлок: Александр Головчанский
Голос Александра Головчанского стал известен благодаря озвучке Холмса в популярном сериале BBC «Шерлок». Для дубляжа требовался актер с низким, глубоким голосом, который не был бы слишком узнаваем. Роль досталась Александру Головчанскому. Актер вспоминает, что работать над образом великого сыщика было сложно и интересно, поскольку Камбербэтч неожиданно берет паузы между фразами и обладает необычным, богатым оттенками тембром голоса. Головчанский не единственный актер, который озвучивает британскую звезду в России, но ему принадлежит дубляж большей части работ знаменитости в российском прокате, включая дракона Смауга в саге Питера Джексона «Хоббит», Патрика Мелроуза в одноименном сериале и Доктора Стрэнджа в фильмах Marvel.
Голос Джоли и компьютер «Энтерпрайза»: Ольга Зубкова
Актриса Ольга Зубкова с 1993 года работала теле- и радиоведущей — вела программы «Времечко » и «Чрезвычайный канал» на ВГТРК, работала на радиостанциях «Юность» и «Говорит Москва». Кроме того, артистка озвучила множество рекламных роликов. Сейчас Зубкова — официальный голос Анджелины Джоли. По мнению артистки, звезда Голливуда может быть не только героиней-авантюристкой, и считает самыми интересными работами знаменитости картины «Подмена» и «Лазурный берег». Ольга отмечает, что в обычной жизни ее собственный тембр выше, чем у Джоли, и разница между экранным и повседневным голосом заметна. Иногда она специально меняет тембр, и люди не всегда могут понять, почему рядом с ними заговорила голливудская звезда. Кроме Джоли Ольга Зубкова дублирует Кейт Бланшетт, Джулианну Мур, Шарлиз Те рон, Мишель Пфайффер, Сигурни Уивер. Она озвучила Галадриэль в «Хоббите» и «Властелине колец» и Миранду Хоббс в «Сексе в большом городе». Актриса дублирует не только живых персонажей: ее голосом говорит компьютер звездолета «Энтерпрайз» в фильме «Звездный путь».
Болливуд и Шварценеггер: Владимир Антоник
Антоник начал актерскую карьеру в 1970-е годы на киностудии им. М. Горького, а через несколько занялся дубляжом. В советское время дублировал индийские картины, а также зарубежные научно-популярные программы. Антоник стал первым официальным голосом Арнольда Шварценеггера в фильмах «Правдивая ложь» и «Последний киногерой». У актера один из самых значительных списков голливудских актеров, которых он часто дублирует. Его голосом говорят Мел Гибсон, Харрисон Форд, Сэмюэл Л. Джексон, Шон Бин, Джордж Клуни. Антоник отмечает, что актеры, которых он озвучивает, становятся для него режиссерами — они показывают и учат, что и как должно звучать в кадре. Артист считает, что в дубляже важно передать то, как снята сцена в оригинале, а не добавлять что-то свое. Иногда, чтобы прочувствовать персонажа, нужно подобрать себе похожий образ: например, снять пиджак, если герой на экране ходит в спортивном костюме. С 2014 года Антоник — официальный голос телеканалов компании «Амедиа». Также он озвучивает знаменитые компьютерные игры, включая Assassins Creed, Fallout, «Ведьмак» и Warcraft.
Терминатор 2: Сергей Чихачев
Чихачев — второй официальный голос Арнольда Шварценеггера. Актером дубляжа он стал случайно — до этого был журналистом, редактором и сценаристом на телевидении. В 1998 году, работая на телепрограмме «От винта!», Чихачев зашел на студию «Пифагор», где шел дубляж мультфильма «Робин Гуд» студии Уолта Диснея. Журналист прошел пробы и получил первую роль — стервятника Глупси. После этого Чихачев дублировал еще несколько ролей в кино, а также персонажей компьютерных игр. В 2010 году работа актера дубляжа стала для него основной — с этого момента он озвучивает Арнольда Шварценеггера практически во всех фильмах, которые выходят в российский прокат. Сергей Чихачев дублировал около сотни картин, включая героев вселенной Marvel (по словам актера, его персонажи в этом цикле обычно погибают) и мага Радагаста Бурого в киноэпопее Джексона «Хоббит». Кроме того, он продолжает писать сценарии для короткометражек и ведет программы о компьютерной игре World of Tanks на YouTube для журнала «Игромания».
От Скарлетт Йоханссон до «Яндекса»: Татьяна Шитова
Актриса закончила Высшее театральное училище им. М. С. Щепкина, служила во МХАТе, затем в театре «Сфера», а также снималась в кино. В дубляж Шитову пригласил Всеволод Кузнецов. Артистка озвучивала массовые сцены, затем эпизоды, а после начала дублировать знаменитых актрис и стала «прикрепленным» голосом Скарлетт Йоханссон. Также голосом Шитовой на российском экране говорят Натали Портман, Эмма Стоун и Линдси Лохан. А ее дубляж персонажа Кэмерон Диас в мюзикле «Энни» — включая песни — режиссеры картины приводили в пример в других странах как образец работы актера озвучки. По словам артистки, у ее героинь разные голоса, поэтому ее задача не копировать голос, а передать характер персонажа. В 2017 году компания «Яндекс» запустила голосовой помощник «Алиса», синтезировав речь помощника из голоса Татьяны Шитовой.
Актеры дубляжа Карен Арутюнов и Дарья Блохина — о хейте и голосе Ди Каприо
В «The City. Говорим» актеры дубляжа Карен Арутюнов и Дарья Блохина рассказали о том, как на их появление в индустрии отреагировали коллеги и какие навыки необходимы, чтобы стать актером озвучания.
О популярности
Карен : Популярность резко изменила нашу жизнь. Я понимал, что все что до этого я задумал — сработало. Причем в 10 раз больше, чем я ожидал.
Дарья: Я к популярности очень спокойно отношусь. Из серии: ага, понятно, плюс 200 тысяч подписчиков. Кто-то написал, что я классная, кто-то — что я попала куда-то, потому что рублевская жена. А я в тот момент в Химках тапком таракана убивала.
О реакции сообщества на новых актеров
Карен: Сначала мы держали в голове, что мы актеры дубляжа в кавычках. Потом сделали проект. А теперь это работает как отдельный бренд.
Дарья: Коалиция актеров дубляжа большая. Крутые актеры дубляжа написали: «Класс! Круто! Давайте работать вместе!». Ничего не нужно доказывать никому. Неприятно тем, кто положил всю жизнь на это и о них ни слова. Это действительно обидно. У них в голове крутится: «Какого черта! Я тут сижу, все знают меня, а показывают этих четырех чуваков, которые ничего не озвучили!». Но мы совершили такую революцию в этом бизнесе, что все люди тоже так захотели. Но это адский труд.
О хейтерах
Дарья : Если кто-то писал мне в социальных сетях какую-то гадость, то я отвечала им и разбирала на куски.
Карен: Я раньше тоже вступал в полемику. На нас наезжали молодые ребята, у которых была очень странная мотивация. Просто показывали нам, что мы никто, а они хоть что-то озвучили. Но когда мы стали отдельным проектом, то ситуация изменилась. Сейчас мы хорошо дружим со всеми актерами дубляжа. Это одно маленькое поле и мы со всеми пересекаемся. Даже Татьяна Шитова (голос Скарлетт Йоханссон и Марго Робби) — она с нами и это очень приятно.
О перевороте в профессии
Карен: Я говорил каждому, кто писал нам, фразу: «Мы миротворцы. Мы пришли с миром и юмором». Многие отвечали: «Вы кто такие? С улицы пришли». А я пояснял, что мы не с улицы пришли, а играем в одной команде. Изначальная цель была поднять эту профессию. И на сегодняшний день мы это сделали, совершили этот переворот.
О голосе Ди Каприо
Дарья: Вот есть Леонардо ди Каприо и есть Сережа Бурунов, который его озвучивает. Но люди не думают, что голос существует отдельно от картинки. Они смотрят кино, живут жизнью киногероя, и не задумываются о том, что за всем этим стоит кто-то еще. Теперь же люди узнали, что есть такая профессия — актер озвучания.
О том, как стать актером дубляжа
Дарья: Если человек-самородок, то он может, даже сидя дома — стать актером дубляжа. Если он умеет расщеплять интонации, у него есть эмпатия и способность погружаться в роль. А если он думает, что выучив пару штампованных интонаций, он сможет озвучивать кино? То нет, не сможет. Когда в 90-х выходили всякие американские фильмы, в них использовались очень сочные, утрированные штампы женских и мужских голосов. Сейчас этого нет. Актеры дубляжа стараются быть ближе к жизни.
Карен: Я считаю, что в первую очередь нужно актерское образование. Еще многое зависит от психики и физики. Если это эмоциональное кино, например, французские комедии, то там невозможно говорить нормально.
О голос в стендапе
Карен: В стендапе интонация взята с американского формата. Он строиться по системе «Знаете что. А у вас было такое. ». По восходящей. Форма подачи стендапа тоже имеет свои правила, по которым нужно читать шутку, чтобы донести ее до зрителя.
Также по нашей просьбе Карен и Дарья переозвучили самые известные моменты из фильмов «Любовь и голуби», «Служебный роман» и «Брат». Что из этого получилось, смотрите тут.