Прошу скидку на английском

Шаблон для написания письма-просьбы и письма-заявления на английском

Нет времени? Сохрани в

Люди общаются друг с другом посредством писем уже сотни лет. Стиль и тон письма способен рассказать об отдельных чертах характера и образованности человека. Но самое главное то, что письмо красноречиво демонстрирует, насколько человек владеет языком, который использует для переписки.

Содержание статьи:

Прошу скидку на английском

Писать письма друзьям и знакомым мы давно разучились, но вот отдельной «кастой» в переписке остаются деловые письма, к которым относится письмо-просьба на английском (letter of request) и письмо-заявление на английском (letter of application). Вот тут-то как раз и приходится учитывать все тонкости. О правилах составления таких документов мы и поговорим. Также приведем наглядные примеры составления таких писем.

Из каких частей состоит письмо?

«Золотое правило» каждой переписки гласит о необходимости выдерживать определенную структуру письма! Важно, чтобы текст легко воспринимался, был удобен для чтения, а само послание — было коротким, лаконичным и по сути.

Структурные элементы письма:

Потенциал личности и его использование в рамках учебного процесса

Письмо-просьба на английском: особенности структуры и тонкости составления letter of request

Данный вид писем актуален в ситуациях, когда человеку необходимо обратиться за рекомендацией или разрешением сделать что-либо или использовать что-либо. Например, человеку нужно получить:

Прошу скидку на английском

Составление письма начинают с указания адреса компании, представителем которой является автор, а далее указывается адрес и название компании, в которую направляется обращение.

Нужно помнить, что каждый пункт послания оформляется отдельным абзацем. Изначально важно обозначить цель обращения, быть вежливым, сохранять деловой стиль общения, но при этом — излагать мысли по существу.

Целесообразно указать крайний срок выполнения просьбы (если просьба носит срочный характер). Также стоит указать уточняющие сведения о себе и ситуации, которая заставила вас обратиться с просьбой. Обязательно пропишите контактные данные. Это может быть номер телефона или адрес электронной почты — каналы, по которым с вами смогут оперативно связаться.

В завершение важно выразить адресату благодарность за проявленное внимание и оказанную помощь в решении вашего вопроса.

Шаблонные фразы с переводом, которые можно использовать при составлении письма-просьбы:

I am writing to request your permission for. – Я пишу, чтобы получить ваше согласие на.

I would be most grateful if you could. – Я был бы крайне благодарен вам, если бы вы.

I am writing to ask if you would be so kind as to. – Я пишу, чтобы спросить, не будете ли вы столь добры.

I am writing to request your assistance concerning the matter of. – Я пишу, чтобы попросить у вас помощи касательно вопроса о.

I would appreciate it if you could. – Я буду признателен, если вы.

I wonder if you could possibly help me. – Я интересуюсь, не могли бы вы помочь мне.

I wonder if I request your valuable advice on. – Я интересуюсь, могу ли я просить вашего совета относительно.

Заключительные фразы:

I must apologize for troubling you with this matter – Я извиняюсь, что потревожил вас по данному вопросу

I hope that my request will not inconvenience you too much – Я надеюсь, что моя просьба не доставит вам большого неудобства

I hope that you will forgive me for taking up your valuable time – Надеюсь, вы простите меня, что отнял ваше драгоценное время

Thank(ing) you in advance for your kind cooperation – Заранее благодарю вас за любезное сотрудничество

I look forward to hearing from you as soon as possible – С нетерпением жду от вас скорого ответа

Пример письма-просьбы на английском, letter of request с переводом

Greenhouse-corporation
Office 513, Entrance 2В
Main Street
Bristol
Great Britain

I would like to remind you that we met on Friday at Collins. You mentioned that I could ask you for help in learning English language. You said that you could give me some lessons of English grammar. I would like to begin this Monday, if you can. Thank you very much for your help. Hope to see you soon.

David Collins
University Student

Перевод:

Майкл Смит
Корпорация Гринхаус
Офис 513, Вход 2В
Главная улица
Бристоль
Великобритания

Я бы хотел напомнить вам, что мы встречались с вами в пятницу в семье Коллинс. Вы упомянули, что я могу попросить вас о помощи в изучении английского языка. Вы сказали, что можете преподать мне несколько уроков по английской грамматике. Я бы хотел начать в этот понедельник, если вам удобно. Большое спасибо вам за помощь. Надеюсь, вскоре мы с вами увидимся.

Дэвид Коллинс
Студент Университета

Прошу скидку на английском

Письмо-заявление на английском: структура и правила составления letter of application

Данный вид писем используют преимущественно при записи на курсы, поступлении в учебное учреждение или в качестве приложения к резюме. Поэтому здесь важно указать образование и опыт работы, что значительно увеличит шансы на зачисление в желаемый ВУЗ, а также прием на работу.

В начале заявления указывается название и адрес компании или учебного учреждения, а при обращении к должностному лицу – имя и должность. По аналогии с другими деловыми письмами, все пункты обращения следует отображать отдельными абзацами.

Изначально указывается цель письма. Далее приводятся аргументы и факты, подтверждающие квалификацию и опыт соискателя. Важно перечислить все образовательные заведения, в которых вы учились. Затем перечисляются причины, по которым вы решили подать заявление в конкретное учебное учреждение или компанию.

В заключение необходимо перечислить документы, которые прилагаются к заявке. Обязательно поблагодарите адресата за рассмотрение обращения и выразите надежду на получение быстрого ответа, причем – положительного. Все осталось расписаться и указать ваши контактные данные.

Шаблонные фразы с переводом, которые можно использовать при составлении письма-заявления:

I am writing with regard to. – Я пишу в связи с.

I am writing to apply for. which I saw advertised in. – Я пишу, чтобы подать заявку на. объявление, которое я увидел в.

I would like to be considered for a place on the course in. – Я прошу рассмотреть мое заявление о поступлении на обучающий курс в.

I would like to express my interest for. – Я выражаю свою заинтересованность в.

Упоминание об образовании (квалификации):

Сопроводительные документы, которые прилагаются к заявлению:

Заключительные фразы:

Прошу скидку на английском

Пример письма-заявления на английском – letter of application с переводом

I am writing in response to your job offer concerning the post of computer operator which I found in the issue of «Daily News».

I believe this position fits my expectations of a perfect job for a young person. I have been working for about two years as a computer operator in City Service Company, where I have had the chance to get «hands-on» experience with computers in a real working office and coming into contact with the public for the first time. There I have gained a lot of valuable professional experience.

I would be glad to attend the interview at any time that is convenient to you. I look forward to hearing from you.

Yours faithfully,
Greg Morton

Перевод:

Я пишу, чтобы ответить на ваше предложение о работе на должность компьютерного оператора, которое я нашел в выпуске «Дэйли Ньюз».

Я уверен, эта должность отвечает моим ожиданиям о прекрасной работе для молодого специалиста. Более двух лет я проработал в компании «Сити Сервис» компьютерным оператором, где я получил шанс приобрести практические навыки работы с компьютерами в офисе, а также первый опыт общения с людьми в рамках профессии. На рабочем месте я приобрел ценный профессиональный опыт.

Я буду рад пройти собеседование в любое удобное для вас время. С нетерпением ожидаю ответа от вас.

С уважением,
Грег Мортон

Прошу скидку на английском

Самые популярные выражения с «break»

В заключение

Хорошо структурированное бизнес-письмо – это функциональное «оружие» на пути к достижению поставленных целей. Достаточно придерживаться делового этикета, быть тактичным, излагать мысли по существу и вам непременно улыбнется удача.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Тонкое искусство запросов, или как вежливо обратиться с просьбой на английском

Все мы в работе часто сталкиваемся с необходимостью обратиться к кому-то за помощью. В английском языке разницу между вежливой просьбой и требованием что-то сделать бывает сложно уловить, поскольку здесь действуют устоявшиеся правила, основанные больше на обычаях и общепринятых нормах, чем на логике. Тем не менее, очень важно чувствовать эту разницу. Неправильным обращением мы можем не только не добиться желаемого результата, но и обидеть собеседника. Как вы, наверное, уже знаете, в английском языке, в отличие от многих других, просто добавить «please» недостаточно. Наш коллега, Scott Boyce, EPAM Language Trainer, рассмотрел несколько способов написания запросов на английском и разобрал распространённые ошибки.

Статья будет особенно полезна тем, кому по работе приходится часто общаться на английском языке.

Как вежливо попросить кого-то сделать что-то (Asking someone to do something)

‘To mind’ в контексте просьб означает «возражать/иметь что-то против». В устной форме эта фраза может использоваться для предъявления требования, а не просьбы, в зависимости от интонации и контекста. Однако в письменной форме это обычно считается просьбой, например:

Would you mind sending that before the end of the day?

Обратите внимание, что за словом mind следует герундий. Мы не можем использовать инфинитив, т.е. нельзя сказать:

Would you mind to send ?

Чтобы сделать эту просьбу ещё более вежливой, можно поставить подходящее наречие после слова ‘mind’:

Также следует помнить, что положительный ответ на этот вопрос, если вы готовы выполнить просьбу, будет ‘no’, а не ‘yes’― опять же, это касается устной речи:

No, I don’t mind doing that at all.

Favour

Ещё один способ сделать запрос:

Could you do me a (big) favour? Can you send me that before the end of the day?

Обратите внимание, что в этом выражении используется глагол ‘do’, а не ‘make’. (Также при общении с американскими партнерами или коллегами имейте в виду, что в США слово ‘favour’ пишется без ‘u’‘favor’).

В случае использования этого оборота, за первым вопросом обычно следует более конкретный второй вопрос. Это довольно неформальное словосочетание — оно используется между коллегами, которые достаточно хорошо знают друг друга. Также покупатель или заказчик может использовать это выражение в какой-то заявке, запросе, при предъявлении требований, которые, он ожидает, будут удовлетворены.

Wonder

Это мой личный фаворит:

I was wondering if you could send me that before the end of the day.

Здесь следует обратить внимание на то, что мы используем прошедшее время — ‘was wondering’ и ‘could’. Можно вообще сделать «комбо» и объединить ‘mind’, ‘favour’ и ‘wonder’, если хотите быть супервежливыми и увеличить шансы на получение желаемого результата:

I was wondering if you would mind doing me a huge favour.

Appreciate

Ещё один очень распространенный способ вежливо обратиться с просьбой:

I would really appreciate it if you could send it to me before the end of the day.

Многие делают ошибку, опуская ‘it’. Но глаголу ‘appreciate’ всегда нужен объект! Что-то нужно ценить.

Иногда некоторые заменяют ‘really’ на ‘very’. Но это тоже ошибка, потому что мы не можем использовать слово ‘very’ с глаголами (прим. ред. — честно говоря, можем, но только если вместе с much: I would very much appreciate it …).

Также имейте в виду, что если вы опускаете слово ‘really’, то это уже будет больше похоже на требование, а не просьбу:

I would appreciate it if you could send it to me before the end of the day.

Grateful

Grateful’ очень похоже на ‘appreciate’. Только в отличие от второго,grateful’ — это прилагательное, поэтому здесь объект не нужен (no ‘it’!):

I’d be really grateful if you could send it to me before the end of the day.

По той же причине (‘grateful’прилагательное), здесь мы можем заменить ‘really’ на ‘very’.

И в отличие от предложений с ‘appreciate’, мы легко можем вовсе отбросить ‘really’/’very’ — предложение всё равно останется вежливым.

Я заметил, что фраза ‘Would you be so kind ’ очень популярна среди моих коллег, сотрудников EPAM. Однако часто эту фразу употребляют без одного маленького, но очень важного слова. Правильно предложение будет звучать следующим образом:

Would you be so kind AS to send that to me before the end of the day?

Да, здесь необходимо использовать слово ‘as’, так как мы проводим сравнение с помощью конструкции «so. as. «.

Возможно, некоторые из вас читали «Ромео и Джульетту» Шекспира (в оригинале). Так вот, одна строчка из этой пьесы запомнилась мне со школы, вероятно, потому что мне нравится некая ирония и нарочитое преуменьшение значения высказывания. Это говорит второстепенный персонаж Меркуцио, который только что был смертельно ранен; вот как он говорит о размере своей раны:

“No, ’tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but ’tis enough.”

В 21 веке мы по большей части заменили ‘so’ вторым (или, если хотите, первым) ‘as’. Если бы Шекспир писал сегодня, он мог бы написать:

“No, it’s not as deep as a well, nor as wide as a church door, but it’s enough.”

Ещё одно замечание по поводу фразы “Would you be so kind as to ” — она ​​очень формальная. Американцы, в отличие от британцев, редко его используют. Поэтому, если вы общаетесь с кем-то из Лос-Анджелеса или Торонто (или любого другого города США или Канады), я бы рекомендовал выбрать менее формальную фразу.

Как вежливо дать указания сделать что-то (Telling someone to do something)

В основном такие фразы можно услышать от руководителя или заказчика проекта, и начинаются они со слова ‘could’. Самая распространенная из них, конечно же:

Could you please send that to me before the end of the day?

Хоть эта просьба и выглядит чрезвычайно вежливой для человека, незнакомого со всеми нюансами, о которых я рассказывал выше — и, я согласен, звучит и правда вежливо — но, на самом деле, это выражение используется для предъявления требования. Особенно если человек имеет такое право в силу своей должности.

Такие просьбы иногда могут быть сформулированы немного иначе, без ‘please’, но с добавлением ‘ask’:

Could I ask you to send that to me before the end of the day?

Для обобщения и более легкого усвоения всего вышесказанного я оформил таблицу, которая, надеюсь, будет полезна вам:

Прошу скидку на английском

Оставайтесь вежливыми, и ваши запросы будут выполнены!

И последний совет от Ромео и Джульетты:

“Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.” Т.е. «Ступайте с умом и медленно. Те, кто торопятся, спотыкаются и падают». Или, как у нас ещё говорят: «Тише едешь ― дальше будешь».

Источник

82 английские фразы для деловых писем: как запросить информацию, принести извинения и сообщить новости

Привет! Меня зовут Марина Могилко, я кофаундер LinguaTrip.com. Живу и работаю в США больше пяти лет. За эти годы я отправила тысячи деловых писем на английском инвесторам, предпринимателям и другим интересным людям, поэтому успела набить в этом деле руку. В статье хочу поделиться списком из 82 фраз, которые ускорят процесс написания емейлов и помогут избежать ошибок.

Ведение деловой переписки на английском — важный навык, который придётся освоить, если вы работаете в иностранной компании или общаетесь с зарубежными партнёрами. Пригодится этот навык и при поступлении в зарубежный университет.

Большинство деловых писем пишут по шаблону. Не нужно бояться использовать клише и стандартные фразы — это признак хорошего тона, уважения к адресату и достойного образования.

В деловых письмах желательно соблюдать структуру:

Что именно писать в каждом из разделов, расскажу далее.

Начало письма значит больше, чем вы думаете. Например, в емейлах при отклике на вакансию неправильное приветствие может выставить вас в плохом свете или даже стоить вам собеседования. Чтобы не показаться некомпетентным, используйте проверенные способы начать письмо.

Формально (к боссу, заказчику, клиенту, партнёру):

Неформально (к коллегам):

Чтобы показать своё уважение и почтение к адресату, используйте формальные приветствия Dear + фамилия. Когда пишете женщине, используйте обращение Ms (Мисс), если не знаете, замужем она или нет.

Когда пол получателя неизвестен или имя сложное (например, человек другой национальности, и неясно, где имя, а где фамилия), обращайтесь к нему по полному имени:

Если письмо менее формальное, используйте конструкцию Hi/Hello + имя. Это просто, дружелюбно и прямо. Знать имя собеседника важно: люди ценят, когда вы обращаетесь к ним по имени, это показывает, что вы разговариваете напрямую с ними. Если начинать письмо с простого Hello, у адресата может сложиться впечатление, что вы отправляете один и тот же емейл нескольким людям.

В английском, как и в русском, после приветствия можно поставить запятую, однако это необязательно. Восклицательный знак ставить не следует — это придаёт письму чрезмерную эмоциональность.

❌ Hey, Mark! Hiya! Aloha! — Эй, Марк! Здорово! Алоха!

Оставьте это для своих друзей и близких коллег. В деловой переписке это приветствие выглядит чересчур неформальным и даже может показаться неуважительным.

❌ To whom it may concern, — Уважаемые дамы и господа, (досл. Всем, кого это касается)

Когда-то с этой фразы начинали письма, если не знали адресата. Теперь это выражение устарело. Не ленитесь и разузнайте информацию. Если пишете HR-менеджеру или кому-то конкретно в компании, постарайтесь найти имя этого человека: погуглите, загляните на сайт. Если не получается, напишите в приветствии:

✅ Dear Hiring Manager, — Уважаемый HR-менеджер,

✅ Dear LinguaTrip Team, — Дорогая команда LinguaTrip,

В Кремниевой долине особая атмосфера: все расслаблены, дружелюбны и не заморачиваются длинными формальными фразами. Знакомишься с человеком и с ходу обращаешься к нему: «Hi Mark. Nice to meet you». Даже если пишете важное письмо в инвестфонд, можно смело использовать Hi, а не начинать его с Dear Sir/Madam. Но всё зависит от индустрии и культуры.

После приветствия вам нужно представиться или напомнить адресату, кто вы, если вы общались ранее. Даже если в графе «От кого» указаны ваши имя и фамилия, вашему собеседнику это может ни о чём не говорить.

Если вы уже ведёте переписку и хотите поблагодарить собеседника за предыдущие письма:

Спасибо, что связались со службой поддержки Google. Надеемся, мы решили вашу проблему и вы остались довольны.Пожалуйста, найдите несколько минут и пройдите короткий опрос ниже про ваш опыт использования наших продуктов, чтобы мы могли улучшить наш сервис.

А если вы ранее созванивались или встречались с собеседником, пригодятся следующие фразы:

Спасибо, что нашёл время для встречи со мной сегодня. Я почерпнул много из твоих предложений. Я получил удовольствие от нашей встречи и надеюсь увидеться вновь.

В теле письма введите собеседника в курс дела и опишите свою проблему, запрос или предложение. Ниже я привела конкретные ситуации и примеры фраз, которые можно использовать для деловой переписки.

По моим наблюдениям, американцы перешли к более простым фразам в деловых письмах. В емейлах уже редко встретишь трёхэтажные канцеляризмы наподобие «I would like to know whether you…», если это не письмо от налоговой или банка. Часто при ведении деловой переписки можно писать и простыми словами. Однако это зависит от контекста, а в других странах может быть принят совсем иной цифровой этикет.

Расскажите, почему вы пишете это письмо.

Привет [ИМЯ], всего лишь хочу проверить, как вам [продукт/сервис]? Нажмите на «ответить», чтобы дать мне знать, если я могу вам чем-либо помочь.

Боссы и вышестоящее руководство часто просят держать их в курсе дела и с определённой периодичностью сообщать новости по задаче или проекту. Вот полезные фразы, чтобы отчитаться:

Если вам нужно попросить о чём-либо собеседника, используйте модальные глаголы.

Из-за непредвиденных обстоятельств я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на четверг. Прошу прощения за предупреждение в последний момент и за возможные неудобства. Буду счастлив назначить другую встречу в удобное для всех время.

Не бойтесь переспрашивать, если вам что-то показалось непонятным. Лучше уточнить, чем, не разобравшись, допустить ошибку.

Сообщать плохие новости по электронной почте всегда непросто. Но иногда нужно написать отказ или принять решение не в пользу собеседника, и об этом ему нужно вежливо сообщить.

После этих фраз обязательно объясните причину отказа. Например:

А если вы хотите написать менее формальный отказ и показать, что вы сделали всё возможное, чтобы помочь человеку, используйте следующие фразы:

Спасибо за ваш недавний отклик и за проявленный интерес к карьерным возможностям в команде The Team. Жаль, что мы не можем сообщить новости получше, но после тщательного изучения вашего резюме мы решили продолжить работу с другими кандидатами, чей опыт лучше соответствует требованиям этой должности. Мы желаем вам удачи в поиске работы и в ваших профессиональных начинаниях.

В деловой переписке лучше избегать эмоционального окраса, даже когда сообщаете хорошие новости. Обойдитесь без кучи восклицательных знаковов и смайликов.

Когда вы хотите выразить своё недовольство к ситуации или подать жалобу, также старайтесь избегать слов с лишним эмоциональным окрасом.

Подробно опишите проблему и предоставьте детали, чтобы адресат быстрее сориентировался и смог предоставить вам достойный ответ.

Если вы по какой-либо причине слишком долго отвечали на письмо, не акцентируйте внимание на этой задержке, а поблагодарите собеседника за ожидание.

❌ Sorry for the late response. — Извините за поздний ответ.

✅ Thanks for your patience while I waded through my inbox. — Спасибо, что проявили терпение, пока я разбирал папку со входящими письмами.

Когда необходимо отправить вложения или дополнительную информацию, запомните несколько примеров того, как это сделать:

Привет, Генри. Прикрепляю цены на пакеты фото по вашему запросу!

Предлагаем собеседнику обратиться за дополнительной информацией:

Когда нужна обратная связь от собеседника:

Когда вы хотите, чтобы адресат присылал вам обновления по проекту/задаче:

Иногда адресата нужно поторопить, потому что дедлайн уже скоро или вовсе прошёл, а ответ запаздывает. Тогда напишите:

Тон у этой фразы серьёзный, поэтому учитывайте контекст, чтобы не показаться сердитым без причины.

Будьте осторожны с этими фразами:

❗ Thanks in advance. — Спасибо заранее.

❗ Looking forward to hearing from you. — Жду вашего ответа.

Они выглядят приветливо и вежливо, но есть подвох — их можно истолковать как «я ожидаю от вас, что вы это выполните» и «не вздумайте оставить сообщение без ответа», то есть как проявление пассивной агрессии. Если не уверены, что эти фразы поймут правильно, используйте призыв к действию:

✅ Would you please let me know if you’ll be able to do so? — Дадите мне, пожалуйста, знать, сможете ли вы это выполнить?

✅ Please let me know if that’s okay/ if that is acceptable to you. — Пожалуйста, дайте знать, если вас это устраивает.

Наконец вам нужно попрощаться. В деловых письмах нельзя просто отправить Bye! (Пока!) или See you later! (Увидимся позже!). Вот несколько вариантов, как закончить формальное и неформальное письмо.

Самое распространённое прощание в деловой среде. Подойдёт для писем заказчикам и клиентам.

Формальное прощание в американском варианте, которое всегда будет к месту.

Прощание в британском английском, которое используют в письмах, когда собеседники знакомы лично.

Ещё одно британское прощание для писем собеседнику, с которым не знакомы лично.

Менее формальные прощания, чем Best regards. Подойдут, если вы уже давно знаете собеседника.

Можно использовать в письмах коллегам, которых хорошо знаете. Подходит также брендам, у которых дружелюбный неформальный стиль общения.

Обращайте внимание, в какое время вы отправляете емейл, и помните о часовых поясах, если переписываетесь с человеком из другой страны.

❌ Love. Hugs. XOXO. — С любовью. Обнимаю. Целую.

Оставь эти прощания для семьи и близких друзей. Они достаточно неформальны и не подходят для деловой переписки.

❌ Thx. Rgrds. — Спасибо. C уважением.

Это формат для мессенджеров, а не для емейлов. Деловая переписка не любит сокращений. Исключения — аббревиатуры вроде ASAP (As soon as possible — Как можно скорее) и FYI (For your information — К вашему сведению).

Меня зовут Майлс Мёрфи. Я новый директор по маркетингу в XYZ в Нью-Йорке. Рад работать с вами. Планирую двухдневный визит в октябре, чтобы встретиться с вами и всей командой в Токио. Когда вам будет удобно? Вот мои свободные даты: 1–2 октября, 8–9 октября, 13–14 октября. Повод: 1. Финализировать февральский выход XYZ Mobile в Японии. 2. Подготовить локализацию на японский. 3. Договориться о рекламных кампаниях в интернете и на ТВ. Жду вашего ответа.

Если вы выучите фразы выше, сможете составлять деловые письма как конструктор и сведёте к минимуму количество неловких моментов, в которые вам придётся краснеть, потому что вы написали что-то не то. Но лучше не просто заучивать фразы, а подтягивать общий уровень владения языком. Так вы сможете сами писать просто, понятно, по делу и с собственными формулировками.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *