Препарат тн мнн что это
ТРАНСДЕРМАЛЬНЫЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ И ИХ МЕСТО В ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОМ СЕКТОРЕ
УДК 615.454.122.014.015
З.Б. Сакипова, С. К. Жетерова, Р. М. Блатов
Казахский Национальный Медицинский Университет имени С.Д. Асфендиярова
В статье говорится о появлении и использовании трансдермальных терапевтических систем в современной медицинской практике, преимуществах их применения в сравнении с традиционными лекарственными формами. Представлен обзор ТТС зарегистрированных в мире, России и Казахстане и проведен анализ объема рынка ТТС в мире и актуальности их применения.
Во многих клинических ситуациях доставка лекарственных веществ с помощью трансдермальной терапевтической системы оказывается удобным и безопасным методом фармакотерапии и зачастую представляет привлекательную альтернативу пероральным лекарственным формам.
Ключевые слова: трансдермальные терапевтические системы, трансдермальная доставка
Начиная с первых этапов развития фармации и вплоть до XX века, лекарственная форма (ЛФ) не представляла специального клинического интереса, поскольку эффективность препарата связывалась только с наличием в нем действующего лекарственного вещества (ЛВ) и его дозой.
С развитием аналитических методов контроля препаратов и определения действующих веществ в биологических жидкостях получены данные, указывающие на зависимость скорости всасывания ЛВ, их концентрации, характера распределения в тканях и органах от вида ЛФ и пути ее введения [1]. Некоторые ЛВ, активные в форме ингаляций, не действуют при пероральном приеме. Другие вещества, активные парентерально, в значительной мере разрушаются в кислой среде желудка. ЛФ должны использоваться в первую очередь для создания оптимальных условий действия ЛВ. Значительные изменения произошли в последней трети XX века, когда А. Дзаффарони была разработана концепция технологии контролируемого высвобождения действующего начала из ЛФ.
Среди различных систем доставки лекарственных веществ – пероральных (осмотические мининасосы), парентеральных (наночастицы и нанокапсулы), субкутальных (имплантанты), внутриполостных (внутриматочные инсерты и свечи), и т.д. – наибольшее распространение и коммерческий успех получили трансдермальные терапевтические системы (ТТС) [2], нанесение которых предполагается как на кожу, так и на слизистые оболочки [3]. Они предназначены для непрерывной подачи содержащихся в них ЛВ через неповрежденную кожу в системное кровообращение в течение длительного времени с заранее заданной скоростью 5. ТТС принадлежат к новому поколению ЛФ, в которых используется технология контролируемого высвобождения ЛВ. Она основана на том, что ЛВ непрерывно подается в организм со скоростью, создающей в кровотоке постоянный уровень концентрации ЛВ, близкий к минимальному терапевтическому уровню. В отличие от этого уровень концентрации ЛВ при использовании традиционных лекарственных форм имеет пики, которые могут достигать токсического уровня, когда проявляются побочные эффекты [2]. Использование трансдермальных лекарственных форм в сравнении с пероральными позволяет снизить терапевтическую дозу лекарственных веществ, за счет отсутствия инактивации или снижения активности лекарства в результате «эффекта первого прохождения», желудочного, кишечного и печеночного метаболизма [6, 7] и минимизировать риск развития гастроинтестинальных побочных реакций. Это особенно важно при применении таких нестероидных противовоспалительных лекарственных препаратов, как ацетилсалициловая кислота, индометацин, диклофенак, кетопрофен и другие.
В последние десятилетия Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) уделяет все большее внимание актуальной проблеме – побочным действиям и осложнениям в результате приема лекарственных средств (ЛС). ВОЗ координирует и поддерживает деятельность национальных центров по контролю безопасности лекарств в более чем 80 странах, участвующих в Международной программе по мониторингу лекарств, в том числе и в Казахстане.
Согласно мониторингу побочных действий ЛС в период с мая 2005 по сентябрь 2010г., за 5 лет было зарегистрировано 2469 карт-сообщений о побочных действиях ЛС, выявленных на территории Республики Казахстан. Из них, на лекарственные препараты отечественных производителей – 1123, зарубежного производства – 1346 карт-сообщений. При этом сообщений о серьезных побочных действиях с угрозой для жизни было 86, с летальным исходом – 22 [8]. Доказывает высокий темп роста возникновения побочных действий ЛС и то, что по данным Национального Центра Экспертизы Лекарственных Средств Министерства Здравоохранения РК на 30 ноября 2012г. поступило уже 3 960 карт-сообщений о побочных действиях лекарственных средств [9].
Так, затраты, связанные с лекарственными осложнениями, составляют в разных странах от 5 до 17% от общих затрат на здравоохранение [10] и использование новых лекарственных форм, позволяющих снизить риск развития побочных действий является экономически целесообразным.
На сегодняшний день для целого ряда препаратов трансдермальная доставка стала реальностью. К примеру, в лечении сердечно-сосудистых заболеваний с успехом используются пластыри нитроглицерина и клонидина: в первом случае трансдермальное назначение позволяет поддерживать необходимую системную концентрацию в крови в течение 10–12 часов, во втором — на протяжении семи дней. Для сравнения оральное назначение клонидина требует 2–3-разового приема [11]. Для купирования хронических болей у онкологических больных применяется трансдермальная форма фентанила, обеспечивающая длительную — трехдневную анальгезию [12].
ТТС становятся популярными во всем мире. Согласно данным последних лет и специальному отчету компании PharmaLive, что отражено на диаграмме и в таблице 1, с 2005г. наблюдается ежегодный двухзначный рост объема продаж ТТС на мировом рынке и, исходя из прогнозов, к 2015 году объем рынка увеличится почти в 1,5 раза и достигнет 31,5 миллиарда долларов [13,14].
В таблице 2 перечислены трасндермальные препараты, зарегистрированные в России, причем более 80% из них представлены на рынке РФ с 2008 года [15].
Таблица 2 — ТТС, зарегистрированные в России (Реестр лекарственных средств, 2012)
Международные Непатентованные Наименования (МНН) лекарственных средств
Что такое МНН лекарственных средств?
Международные непатентованные наименования – это принятая с 1953 года Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) система наименования лекарственных препаратов, которая призвана защитить рынок лекарств от монополизации крупными компаниями. Каждое МНН является уникальным и является общественным достоянием.
При помощи МНН определяются активные фармацевтические вещества конкретного лекарственного препарата. Сегодня в таблице МНН представлено примерно семь тысяч наименований фармацевтических средств, и каждый год этот перечень увеличивается на 150 наименований.
Зачем нужна таблица МНН?
Уникальные наименования, зафиксированные в системе МНН, помогают врачам всего мира в работе с лекарственными препаратами благодаря унификации международной номенклатуры лекарств.
Система МНН призвана:
Уникальное наименование МНН позволяет четко установить конкретный препарат и родственные ему по фармакологическим активным веществам другие препараты, благодаря общей основе названия.
Как применяется МНН?
Производителям строго запрещено брать торговые наименования заимствованные из МНН, чтобы не вводить пациентов в заблуждение и подвергать их здоровье дополнительному риску.
Как соотносятся МНН лекарственных препаратов с синонимами (дженериками) и аналогами лекарственных средств?
Синонимы лекарственного средства или дженерики имеют одинаковый состав активных веществ с оригиналом (согласно МНН), но могут иметь разные торговые наименования. Нужно отличать дженерики от аналогов! Лекарства-аналоги имеют различный состав активных веществ, различающихся по МНН, но могут быть использованы для лечения аналогичных заболеваний и относиться к одной фармакологической группе.
Международные МНН лекарственных средств на сайте
Международные непатентованные наименования лекарственных средств (МНН) — что это такое применительно к регистрации товарного знака
В России порядок применения МНН уточняется в положениях Федерального закона от 12.04.2010 № 61-ФЗ «Об обращении лекарственных средств». Согласно п. 16 ст. 4 вышеуказанного нормативного акта: «Международное непатентованное наименование лекарственного средства — наименование действующего вещества фармацевтической субстанции, рекомендованное Всемирной организацией здравоохранения».
Для предоставления МНН правовой охраны ВОЗ необходимо рассмотреть заявку, провести экспертизу обозначения, принять решение об утверждении ее результатов и опубликовать решение. В течение этого периода времени (приблизительно 26 месяцев)[3] предложенное название находится вне правового статуса МНН и выступает в роли Национального непатентованного наименования (далее ННН). На практике различия между МНН и ННН содержатся лишь в территории действия прав — последние охраняются только в пределах страны, и сроке действия (охрана ННН действует вплоть до признания обозначения международным).
Детальный анализ резолюций ВОЗ и отечественных правовых документов в области фармацевтики позволяет выделить ряд определяющих международное непатентованное наименование признаков:
Таким образом МНН является общедоступным и всемирно известным наименованием фармацевтической субстанции, что позволяет упростить работу представителей фармацевтической и медицинской сферы и избежать возможной путаницы и ошибок.
Роль международных непатентованных наименований лекарственных препаратов в регистрации товарных знаков
Учитывая избыток товаров во всех отраслях, в том числе и в фармацевтической, производители лекарственных препаратов предпочитают выпускать продукцию на потребительский рынок под товарным знаком, т. е. зарегистрированным обозначением с элементами фантазийного характера.
Использование МНН позволяет врачам четко определить фармацевтическое вещество, входящее в лекарственный препарат, тогда как товарный знак, позволяет потребителям идентифицировать товар.
Для упрощения экспертизы товарных знаков, заявленных в отношении лекарственных препаратов в России, Роспатент создал и утвердил Инструкцию по использованию базы данных ВОЗ, содержащей сведения о международных непатентованных наименованиях.[4] В документе отмечаются задачи, для выполнения которых создаются товарные знаки и международные непатентованные наименования: «…МНН, в отличие от товарных знаков, служат для идентификации не самого товара и его производителя, а для идентификации активных веществ в составе лекарственного препарата». Становятся очевидными сферы применения рассматриваемых понятий: одно идентифицирует лекарственный препарат с позиции его фармакологического состава и предназначен для определения входящих в препарат действующих веществ. Другое обосабливает лекарственное средство с целью выделения среди прочих однородных по составу препаратов и предназначено для выделения непосредственно в качестве товара.
Если рассматривать МНН относительно их влияния на создаваемые и регистрируемые товарные знаки, можно выделить следующее:
Подводя итог, следует отметить следующие основополагающие обстоятельства:
О названиях лекарственных средств
Среди всех атрибутов бренда его название имеет едва ли не самое большое значение для успешного продвижения на рынке. Неудачное имя – это не всегда провал, но обязательно недополученная прибыль при реализации торговой марки и дополнительные расходы на ее рекламу. А вот хорошее имя, наоборот, – всегда гармония, то есть устойчивое равновесие между оригинальностью и соответствием продукту, а также между подходящей фонетикой и запоминаемостью, смысловым наполнением и уникальностью.
Напомним, что каждое лекарственное средство имеет несколько названий:
– международное непатентованное название (МНН);
Химическое название отражает состав и структуру лекарственного вещества. Оно точно описывает препарат, но обычно слишком сложно для широкого использования.
Пример: этил-1-метил-4-фенилизонипектотата гидрохлорид.
Международное непатентованное название (полный термин: международное непатентованное название фармацевтической субстанции, МНН, англ. international nonproprietary names for pharmaceutical substances, INN) – это название лекарственного вещества, рекомендованное Всемирной Организацией Здравоохранения (ВОЗ), принятое для использования во всем мире в учебной и научной литературе с целью удобства идентификации препарата по принадлежности к определенной фармакологической группе.
Пример: ацетаминофен.
Патентованное коммерческое название присваивается фармацевтическими фирмами, производящими данный оригинальный лекарственный препарат, и является их коммерческой собственностью (торговой маркой), которая охраняется патентом.
Пример: торговое название ацетилсалициловой кислоты – Аспирин, бисопролола – Конкор.
В настоящее время на территории Российской Федерации действуют методологические рекомендации по рациональному выбору наименований лекарственных средств, утверждённые Министерством здравоохранения и социального развития в 2005 году.
К основным нормативно-правовым актам, регулирующим сферу обращения лекарственных средств в части использования названий лекарственных средств, относятся:
1. Федеральные законы Российской Федерации:
– «О лекарственных средствах» от 22 июня 1998 г.;
– «О защите прав потребителя» N 2300-1 от 7 февраля 1992 г.;
– «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименованиях мест происхождения товаров» от 23 сентября 1992 г.;
2. Акты международного права:
– Мадридская Конвенция о товарных знаках от 14 сентября 1891 г.;
– Резолюции Всемирной ассамблеи здравоохранения ВОЗ по МНН;
– Решения Исполнительного комитета ВОЗ по МНН;
– Рекомендации ВОЗ по МНН.
Международное право применяется в отношении международных непатентованных названий лекарственных средств. Национальное законодательство регулирует отношения, возникающие в связи с выбором национальных непатентованных названий (ННН) и торговых названий лекарственных средств. Международное непатентованное название фармацевтической субстанции (МНН)
Химическое название присваивается в соответствии с требованиями Международного союза по чистой и прикладной химии (IUPAC) [1]. Выбор химического названия применим только для лекарственных средств, представляющих собой химические вещества, имеющие идентифицированную структуру молекулы. Эти названия хорошо применимы для лекарственных веществ, имеющих относительно простое строение. Однако в качестве названий лекарственных средств, имеющих более сложное строение, химические названия малоприменимы в связи с их чрезмерной грамматической и лексической сложностью.
Выбор торгового наименования лекарственного препарата также регламентируется методологическими рекомендациями.
Вот лишь некоторые принципы формирования данного вида названия:
– Возможно использование в названии препарата принятых в научной медицинской терминологии латинских и греческих слов и частиц.
– Не рекомендуется полностью воспроизводить в названиях лекарственного препарата названия болезней и симптомов заболеваний, анатомические и физиологические термины, имена собственные, географические названия, общепринятые символы и слова из бытовой лексики. Не допускается использовать в названиях слова, графически и (или) фонетически сходные с нецензурными
выражениями.
– Не следует использовать в качестве названий обозначения, тождественные или имеющие графическое и (или) фонетическое сходство с официальными наименованиями особо ценных объектов культурного наследия народов Российской Федерации либо объектов всемирного культурного или природного наследия.
Лингвистическая модель названия
1. Основосложение (словосложение).
При сложении основ по модели «объект – действие» создаются названия, наиболее легкие для выявления информации:
Haematogenum – Гематоген, стимулятор кроветворения, греч. haema, atos – кровь, genos – род, рождение;
Urografin – Урографин, рентгеноконтрастное средство для диагностики заболеваний мочевой системы, греч. uron – моча, grapho – писать + -in;
Cholevid – Холевид, рентгеноконтрастное средство для исследования желчного пузыря и желчных протоков, греч. chole – желчь, лат. video – видеть.
В торговой номенклатуре лекарственных средств соблюдение порядка компонентов не обязательно, часто используются перестановки:
Cardiovalenum – Кардиовален, кардиотоническое средство, греч. cardia – сердце, лат. valeo – быть сильным, здоровым + -en;
Valocordin – Валокордин, седативное средство, лат. valeo – быть здоровым, cor, cordis – сердце.
2. Суффиксация
– с использованием префиксов ex- и des- в качестве суффиксов»;
– с использованием финальных элементов.
Суффиксация – присоединение к основе суффикса, имеющего определенное значение или просто завершающего название лекарственных средств.
Суффикс -in-, происходящий от суффикса латинских прилагательных со значением отношения к предмету, явлению, – один из самых распространенных в номенклатуре лекарственных средств. Значения производящих основ разнообразны: источник получения лекарственных средств, заболевание, результат действия лекарственных средств и др.
Atropinum – Атропин, алкалоид растения «красавка», Atropa belladonna.
Суффикс -ol- имеет двоякое происхождение:
а) от конечной части слова alcohol; применяется в названиях спиртов, фенолов и спиртосодержащих лекарственных средств:
Batilol – Батилол, Батиловый спирт, радиопротектор;
Iodinolum – Йодинол, антисептическое средство, содержащее йод и поливиниловый спирт;
б) от слова oleum – масло; применяется в названиях ЛС, содержащих масло или имеющих консистенцию масла:
Aecolum – Аекол, комбинированное лекарственное средство, содержащее витамины A, E и другие, а также растительное масло.
Суффикс -al-, происходящий от начальной части слова alcohol, впервые был применен в названии вещества, обладающего снотворным действием, Chloralum hydratum (Хлоралгидрат), и употреблялся первоначально в названиях снотворных средств:
Veronal – Веронал, снотворное средство, производное барбитуровой кислоты; Verona – Верона, город в Италии + -al.
В настоящее время встречается в наименованиях средств для наркоза и снотворных средств: Hexobarbitalum, Phenobarbital, Hexenalum, Methohexital, Thiopental Sodium, Amobarbital.
В номенклатуре лекарственных средств употребляются также искусственно образованные суффиксы. Так, для указания на устранение какого-либо объекта, явления стали применяться в конце слов и уподобились суффиксам префиксы ex- – из и des- – от. Часто они употребляются без связи со значением основы слова:
Convulex – Конвулекс, противосудорожное средство, лат. convulsio – судорога + -ex;
Enterodesum – Энтеродез, дезинтоксикационное средство, греч. enteron – кишечник + -des.
Некоторые корневые элементы, вследствие регулярного употребления в конце слов приближающиеся по функции к суффиксам, могут быть названы суффиксоидами.
Streptocidum – Стрептоцид, средство, убивающее стрептококки;
Plasmocidum – Плазмоцид, средство для уничтожения малярийных плазмодиев.
С 50-х годов XX века -cid- применяется в названиях противомикробных и противопаразитарных средств, при этом первая часть слова может и не обозначать объект действия препарата:
Chinocidum – Хиноцид, противомалярийное средство, относящееся к химической группе хинолинов.
Vermox – Вермокс, противоглистное средство, лат. vermis – глист + -ox;
Третья лингвистическая модель названия лекарственного средства – префиксация.
Префиксация – способ словообразования, в чистом виде встречающийся в номенклатуре лекарственных средств редко. Чаще встречаются названия лекарственных средств, образованные префиксально-суффиксальным способом, нередко от сокращенной основы.
Префиксация в номенклатуре лекарственных средств выполняет следующие задачи:
– подчеркивает информацию, содержащуюся в корне слова;
– дополняет информацию, содержащуюся в корне;
– указывает на высокое качество лекарственных средств.
Таким образом, наличие префикса в названии лекарственных средств – это, как правило, признак отношения названия к коммерческой номенклатуре лекарственных средств.
Наиболее распространены префиксы, которые в сочетании с корнями, обозначающими заболевание или причину заболевания, указывают на действие лекарственных средств, направленное на их устранение: anti-, contra— – против; a— – не, отрицание, de(s)- – от; e-, ex-, exo- – из:
Antistruminum – Антиструмин, средство для профилактики эндемического зоба; anti- + лат. struma – зоб + -in;
Contratubex – Контратубекс, средство для устранения келоидных рубцов; contra- + лат. tuber – бугор, нарост + -ex;
Abaktal – Абактал, антибактериальное средство; a- + bacterium + -al.
Префикс pro- используется в значениях: «для», «вместо»:
Proderm – Продерм, антисептическое средство; pro- – для + греч. derma – кожа;
Procaine – Прокаин, первое синтетическое местноанестезирующее средство; pro- вместо + (co)cainum.
Префиксы super-, supra- – сверх-, ultra- – более, сверх- хорошо подчеркивают эффективность препаратов:
Supradyn – Супрадин, мультивитаминный комплекс с микроэлементами; supra- + греч. dynamis – сила.
4. Сокращение слова.
– с сохранением начальной части исходного слова;
– с сохранением конечной части слова;
– с сохранением средней части слова;
– с сохранением букв и слогов, произвольно выбранных из слова.
Сокращение слова – способ, используемый очень часто в торговой номенклатуре лекарственных средств:
ACC – АЦЦ, от Ацетилсалициловая кислота;
PASK – ПАСК, от пара-Аминосалициловая кислота.
5. Создание сложносокращенных слов.
Создание сложносокращенных слов – способ словообразования, применяемый наиболее часто в номенклатуре лекарственных средств, в том числе в названиях комбинированных препаратов, при этом способы сокращения исходных слов также разнообразны:
Theodibaverinum – Теодибаверин, комбинированный препарат, содержащий теобромин, дибазол, папаверин;
Humulin – Хумулин, антидиабетическое средство, лат. humanus – человеческий, Insulin – инсулин.
6. Наложение частей слов.
Наложение частей слов – способ, применяемый как дополнительный при создании сложных или сложносокращенных слов с целью уменьшения общей длины слова.
Наиболее часты случаи наложения одной буквы, общей для соединяемых частей исходных слов:
Vulnusan – Вулнузан, противовоспалительное ранозаживляющее средство; лат. vulnus – рана + sano – лечить.
Реже встречаются случаи наложения двух-трёх букв:
Progesteronum – Прогестерон, гормональное средство, pro – для, gestatio – беременность, вынашивание, steroidum – стероид + -on;
Pectusinum – Пектусин, отхаркивающее средство, лат. pectus – грудь + tussin — кашель + -in.
7. Перестановка компонентов слова.
– перестановка смежных букв или буквосочетаний;
– перестановка смежных слогов;
– перестановка произвольно выбранных частей названия;
– полная перестановка букв, начиная от конца слова или его части.
Перестановка компонентов слова – способ, достаточно широко применяемый при образовании торговых названий лекарственных средств. Слово, образованное перестановкой букв другого слова, называется анаграммой:
Adebit – Адебит, противодиабетическое средство. Название получено перестановкой букв термина diabet(es).
В чистом виде этот способ встречается нечасто, обычно перестановка сопровождает другие способы словообразования.
Iodovidonum – Йодовидон, антисептическое средство.
Сравните: Povidone-Iodine – Повидон-Йод, название, принятое в Фармакопее США.
8. Инициальная аббревиация (названия-аббревиатуры).
Инициальная аббревиация, т. е. сокращение слов с сохранением только их начальных букв, – способ, используемый в торговой номенклатуре лекарственных средств своеобразно. Поскольку исходными для названий лекарственных средств служат почти всегда сложные или сложносокращенные слова и словосочетания, то аббревиатура образуется обычно из начальных букв компонентов этих слов:
5-NOK – 5-НОК, противомикробное средство от МНН Nitroxolin – Нитроксолин.
Некоторые названия лекарственных средств, образованные инициальной аббревиацией, уподобляются обычным словам, для чего прописная (большая) буква употребляется только в начале аббревиатуры:
Apo-Asa – Апо-Аса, противовоспалительное средство, Apo – от названия фирмы Apotex Inc., Asa – от МНН Acetylsalicylic Acid;
Fibs – Фибс, отгон лиманной грязи, Fi – от имени академика Филатова, b – биогенный, s – стимулятор.
9. Заимствование слов.
Заимствование слов – это способ создания названий лекарственных средств, представляющий собой использование для обозначения лекарственных средств слов, взятых в готовом виде из естественных языков или из медицинской терминологии:
Duplex – Дуплекс, общеукрепляющее средство, содержащее два компонента – нитрат стрихнина и арсенат калия, лат. duplex – двойной;
Gasterin, Venter – Гастерин, Вентер, средства, применяемые при язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки, греч. gaster – желудок, лат. venter – живот;
Adonis – Адонис, экстракт из травы горицвета весеннего – Adonis vemalis;
Memoria – Мемориа, препарат для лечения заболеваний нервной системы и улучшения памяти, лат. memoria – память.
Таким образом, для создания названий лекарственных средств применяется значительное количество способов словообразования и дополнительных приемов как самостоятельно, так и в различных комбинациях. Разнообразие способов и словообразовательных средств позволяет создавать в достаточной степени отличающиеся друг от друга названия для препаратов-аналогов. При всем многообразии вышеописанных способов словообразования, применяемых при создании торговых названий лекарственных препаратов, при их формировании необходимо учитывать некоторые общие принципы: возможная краткость, благозвучность, отсутствие отрицательных ассоциаций, оригинальность написания и звучания.
В увеличении узнаваемости препарата ключевую роль играют разнообразные маркетинговые мероприятия, что особенно актуально для российского фармацевтического рынка в связи с регламентированной рекламой рецептурных лекарственных средств (ЛС) (Закон №38-Ф3 «О рекламе» от 13.03.2006) и отсутствием жестких ограничений на упоминания в СМИ о целебном действии фармпрепаратов безрецептурного отпуска. В любом случае успех нового медикамента в значительной степени зависит от названия. Ведь каждое имя несет в себе определенную эмоциональную нагрузку и является первым шагом к созданию индивидуальности. Различия только в технологии формирования названия для рецептурных и безрецептурных лекарств. При выведении на рынок рецептурного препарата для формирования его имени важна связь с диагнозом заболевания и определенная близость к МНН (международное непатентованное название по основному действующему веществу).
Дело в том, что рецептурный препарат продвигается только среди узких специалистов и opinion-лидеров, для которых одним из критериев удачного наименования является присутствие клинической терминологии. Всем остальным она, скорее всего, покажется непонятной и с первого раза труднопроизносимой. А ещё если рецептурный медикамент предназначен для лечения очень серьезных заболеваний, то для врачей большое значение будет иметь также и имя производителя данного лекарства. Это указывает на важную роль корпоративного бренда в продвижении подобных торговых марок. Для безрецептурных медикаментов, наоборот, удачное название – это то, которое хорошо запоминается и легко произносится. Если удаётся успешно справиться с задачей, получается наименование препарата, знакомое практически каждому.
Для примера рассмотрим некоторые наименования лекарственных средств для лечения эректильной дисфункции. Наименование «Viagra» (МНН – силденафил цитрат) было разработано около 12 лет назад консультационной фирмой Interbrand Wood для компании Pfizer. Слово, выбранное для наименования, ассоциировалось с силой (от англ. – vigour), было созвучно названию водопада Ниагара, вызывало образы свободного и мощного потока. Сегодня это лекарство – один из самых знаменитых в мире фармацевтических брендов. Но вот в начале 2003 г. ему пришлось столкнуться с настоящей конкуренцией. Ещё один американский фармгигант Eli Lilly выпустил на рынок новое средство от импотенции – препарат под названием «Сиалис» (МНН – тадалафил), который действует в основном так же, как «Виагра», но имеет более продолжительный эффект, что избавляет пациентов от унизительного планирования своей личной жизни и позволяет чувствовать себя хозяевами положения. В конце 2003 г. в борьбу за миллиарды долларов, которые до сих пор доставались Pfizer, вступают ещё одни представители «Большой Фармы» – Bayer AG и GlaxoSmithKline Plc. с совместным препаратом для лечения эректильной дисфункции под названием «Levitra» (МНН – варденафил). По словам разработчиков, название основано на игре слов le (французский определенный артикль мужского рода) и vita (лат. – «жизнь»), хотя созвучие с английским глаголом levitate («подниматься») больше указывает на главное предназначение медикамента.
Таким образом, название препарата (даже рецептурного, в случае его распространения на рынке США) может являться одним из важных элементов конкурентной борьбы между компаниями-производителями. И при прочих равных условиях или примерно одинаковых по качеству продуктах, к тому же находящихся в одной ценовой нише, обычно побеждает тот, у которого название лучше воспринимается конечными потребителями.
Рациональный выбор названий фармпрепаратов представляет собой сложную мультидисциплинарную проблему (медицина, право, экономика, этика), нередко связанную с конфликтом интересов различных субъектов сферы обращения ЛС. В связи с этим названия торговых марок во многих странах мира проходят пристрастную экспертизу приемлемости и лишь после этого утверждаются государственными регулирующими организациями, которые гарантируют их уникальность и контролируют соответствие заявляемых и фактических возможностей лекарства.
В нашей стране экспертиза торговых названий ЛС, предлагаемых как отечественными, так и зарубежными предприятиями-производителями, с 2002 г. возложена на уполномоченное учреждение Минздрава России – Федеральное государственное учреждение «Научный центр экспертизы средств медицинского применения» (ФГУ «НЦ ЭСМП»). А в Европейском союзе (ЕС) – на Европейское агентство по оценке медицинской продукции (The European Agency for the Evaluation of Medicinal Products, ЕМЕА). В США функция регистрации и регулирования обращения медикаментов входит в обязанности Управления по контролю лекарств и пищевых продуктов (Food and Drug Administration, FDA).