Потка по украински что такое
потка
1 поткать
См. также в других словарях:
ПОТКА — ПОТКА, поточка жен., ·стар., вологод., вят. пичуга, пичужка, птица, птичка, птак, птаха, пташка, особ. мелкая, певчая. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
потка́ть — поткать, тку, ткёшь; ткал, ткала, ткало, ткали … Русское словесное ударение
потка — сущ., кол во синонимов: 1 • сумка (56) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПОТКА — Левоник Потка, крестьянин. 1495. Писц. I, 883. Фомка Потка, крестьянин. 1495. Писц. II, 784. Потка Ортемов, городчанин. 1500. Писц. III, 954. Потка Клим Васильев сын Живлякова, белозерец. 1551. А. Э. I, 223. Срв. Путка … Биографический словарь
Потка (приток Чёрной) — Потка (Верхняя Потка, Большая Потка) Характеристика Длина 37 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток Устье Чёрная · … Википедия
Верх-Потка — 617092, Пермской, Большесосновского … Населённые пункты и индексы России
Поткать — сов. перех. и неперех. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поткати — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
поткать — 1. поткать, потку, поткём, поткёшь, поткёте, поткёт, поткут, поткя, поткал, поткала, поткало, поткали, потки, потките, поткавший, поткавшая, поткавшее, поткавшие, поткавшего, поткавшей, поткавшего, поткавших, поткавшему, поткавшей, поткавшему,… … Формы слов
потка
Смотреть что такое «потка» в других словарях:
ПОТКА — ПОТКА, поточка жен., ·стар., вологод., вят. пичуга, пичужка, птица, птичка, птак, птаха, пташка, особ. мелкая, певчая. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
потка́ть — поткать, тку, ткёшь; ткал, ткала, ткало, ткали … Русское словесное ударение
потка — сущ., кол во синонимов: 1 • сумка (56) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ПОТКА — Левоник Потка, крестьянин. 1495. Писц. I, 883. Фомка Потка, крестьянин. 1495. Писц. II, 784. Потка Ортемов, городчанин. 1500. Писц. III, 954. Потка Клим Васильев сын Живлякова, белозерец. 1551. А. Э. I, 223. Срв. Путка … Биографический словарь
Потка (приток Чёрной) — Потка (Верхняя Потка, Большая Потка) Характеристика Длина 37 км Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама Водоток Устье Чёрная · … Википедия
Верх-Потка — 617092, Пермской, Большесосновского … Населённые пункты и индексы России
Поткать — сов. перех. и неперех. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поткати — дієслово доконаного виду … Орфографічний словник української мови
поткать — 1. поткать, потку, поткём, поткёшь, поткёте, поткёт, поткут, поткя, поткал, поткала, поткало, поткали, потки, потките, поткавший, поткавшая, поткавшее, поткавшие, поткавшего, поткавшей, поткавшего, поткавших, поткавшему, поткавшей, поткавшему,… … Формы слов
потік
1 потік
2 потіль
3 потім
4 потіти
5 потіха
6 потішати
7 потішатися
8 потіпати
9 потішити
10 потішитися
11 потішненький
12 потішувати
13 потіння
14 потіпака
15 потіпаний
16 потіпаха
17 потіпач
18 потісний
19 потіснити
20 потіснитися
См. также в других словарях:
пот — пот/ … Морфемно-орфографический словарь
потёк — потёк, потёки, потёка, потёков, потёку, потёкам, потёк, потёки, потёком, потёками, потёке, потёках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ПОТ — пота, о поте, в поту, мн. поты, м. 1. Прозрачная жидкость, выделяемая подкожными железами. «С лица катится пот остылый.» Пушкин. «Весь в поту, от страха бледный, чрез кладбище шел домой.» Пушкин. «Лицо было в поту, волосы растрепаны.» Л.Толстой.… … Толковый словарь Ушакова
пот — бросить в пот, проливать пот, работать до поту лица, холодный пот выступил на лбу.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. пот налет, мыло, пена, испарина Словарь русских… … Словарь синонимов
пот-а-фэ — известнейшее блюдо французской кухни, сочетающее одновременно суп (бульон), отварное мясо (обычно говядину) и овощи (корни, листья). Согласно Мирабо, пот а фэ – очень древнее блюдо и очень разнообразное. Как и потэ, его готовят в большом… … Кулинарный словарь
пот — а, предлож. о поте, в поту; мн. поты, ов; м. 1. Бесцветная жидкость, выделяемая подкожными железами; испарина; потение. Вытирать п. со лба. Вызвать п. Ночной п. Липкий, обильный пот. Средство от пота. Крупные капли пота. Устранить запах пота. П.… … Энциклопедический словарь
пот — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? пота и поту, чему? поту, (вижу) что? пот, чем? потом, о чём? о поте и в поту; мн. что? поты, (нет) чего? потов, чему? потам, (вижу) что? поты, чем? потами, о чём? о потах 1. Потом называют… … Толковый словарь Дмитриева
потёк — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОТЁК — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
потёк — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
потёк — 1. ПОТЁК, потёка, муж. (разг.). След, оставшийся от текущей жидкости. Потёк на стене. Потеки на потолке. 2. ПОТЁК2, потекла. прош. вр. от истечь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Вайло и мандрика. Краткий словарь настоящего украинского мата
Украинские патриоты давно ведут борьбу против «русского» мата, который якобы навязали добропорядочным украинцам пришлые восточные оккупанты. Согласно этим представлениям, изначально в соловьином украинском языке вообще не было никаких нецензурных слов, и вся обсценная лексика попала туда из языка Пушкина и Толстого.
Больше того, украинские комментаторы нередко приписывают «русской» брани монгольские или татарские корни. Они свято убеждены, что матерные слова не имеют ничего общего с европейским культурным наследием и оказались в «московском» языке в результате многовекового ордынского ига. А депутат Ольга Богомолец вообще подготовила по этому поводу специальный закон о «дематюкации» Украины. Чахлык против Кощея: автор рассказала, как украинский язык обошелся со сказками
Конечно, это типичный расистский миф. Все неприличные слова из «русского» мата на самом деле относятся к самым глубоким пластам индоевропейской лексики. Ведь они описывают отправление естественных надобностей, касаются вопросов рождения человека и самых близких личностных отношений — вроде родственных связей и сватовства. Эти выражения встречаются во всех славянских языках, а их соответствия имеются в большинстве языков Европы, за исключением баскского, финского, эстонского и венгерского.
Пресловутый «русский» мат на самом деле является в той же степени украинским. Так что патриотам пора начинать за него борьбу, чтобы не уступать агрессору наши древние ругательства, которые бытовали во времена Киевской Руси и гораздо раньше.
«Ни один лингвист не считает мат татарским заимствованием. Такая легенда существует, но это не больше чем легенда, распространённая в застольных разговорах: всем филологам, интересовавшимся этим вопросом, прекрасно известно, что все русские обсценные слова имеют древние индоевропейские корни и являются исконными», — говорил об этом в своих лекциях ведущий исследователь древневосточнославянского языка академик Андрей Зализняк. «Дематюкация» Украины. Как «Холостяк» переводит русский мат на украинский
Оспорить правоту этих слов невозможно, тем более что «русские» матюки хорошо известны из берестяных грамот и граффити средневековой эпохи. Среди прочего они встречаются в знаменитом «Письме запорожцев турецкому султану», которое вдохновило на картину художника Илью Репина, всегда гордившегося своими украинскими предками. Впрочем, этот пародийный памфлет, созданный в XVII веке, изначально написали на польском или немецком от имени неких чигиринских казаков. А затем он распространялся в различных переводных версиях, обрастая все большим количеством бранных слов, как это можно видеть на примере классического варианта письма, опубликованного историком Костомаровым: Чахлык и Хмарочос. Что не так с украинским языком?
«Ти шайтанъ турецкий, проклятого чорта братъ и товарищъ и самого люциперя секретаръ! який ти въ чорта лицарь, чорть с..е, а ти и твое військо поживае. Не будешъ ти годенъ синівъ християньскіхъ підъ собою мати; твого війська ми не боімося, землею и водою будемъ биться ми зъ тобою. Вавилонский ти кухарь, македонський колесникъ, іерусалимський броварникъ, александрийський козолупъ, великого й малого Египта свинарь, армянська свиня, татарьский сагайдакъ, камінецький катъ, подольський злодіюка, самого гаспида внукъ и всего світа и підсвіта блазень, а нашого бога дурень, свиняча морда, кобиляча с..ка, різницька собака, некрещений лобъ,…. бы твою чортъ паривъ! Оттакъ тобі козаки відказали, плюгавче, не вгоденъ еси матери вірнихъ християнъ. Числа не знаемъ, бо календаря не маемъ, місяць у небі, а годъ у книжиці, а день такий у насъ якъ у васъ, поцілуй за се въ г…о насъ!»
Существует ли какая-то особая бранная лексика, свойственная только украинскому языку? Да, но эти слова появились гораздо позже, в результате естественного процесса словообразования и контактов с иностранными языками.
Эти украинские ругательства отчасти сохранились благодаря классической литературе, встречаясь у Ивана Котляревского, Павла Руданского, Ивана Франко, Пантелеймона Кулиша и самого Тараса Шевченко. Однако большинство таких словечек постепенно превращаются в диалектизмы и архаизмы, которые подчас могут показаться смешными, хотя они звучат задорно и колоритно. Что можно продемонстрировать на примере краткого словаря настоящего украинского мата.
Бевзь, бевзень, бовдур — эти слова можно перевести на русский как «олух» и «недотепа», чему также соответствуют выражения «йолоп» и «телепень».
Блазень — украинская версия слова «дурак», которая также указывает на комедианта или шута. А потому довольно часто употребляется в отношении украинского президента.
Вайло, одоробло, незграба или тюхтий — так называли неуклюжего, бестолкового и безвольного человека, который является предметом общих насмешек.
Вышкребок — изначально слово указывало на младшего ребенка в семье, но его используют в качестве оскорбления, указывая на неполноценность своего оппонента. Иногда — в качестве синонима слова «покидьок», означающего на русском подонка и негодяя.
Виддухопелити или видгамселити — все это переводится лаконичным глаголом «избить». Причем в него вкладываются эмоциональные коннотации.
Дупа, гепа, мандрика — полонизмы, которые употреблялись для обозначения ягодиц и чаще всего встречаются на Западной Украине.
Курва — еще одно характерное заимствование из польского. Как правило, оно используется в качестве общего эмоционального ругательства или означает женщину свободного нрава наряду со словами «лярва», «шлёндра», «хвойда» и «хлёрка».
Навиженый или пришелепкуватий — эти слова указывают на человека с психическими расстройствами. А вот ругательство «пранцюватий» переводится на русский как «сифилитик», поскольку слова «пранци» и «пранки» означали в украинском не розыгрыш, а кожные болячки, характерные для этой болезни. Эволюция волов. Будущий министр еды запретит советские блюда
Ну а западноукраинский диалектизм «шляк» переводится как «удар» или «инсульт», которого нередко желали своим врагам. Из чего ясно, что создатели украинской брани не страдали излишней политкорректностью.
Впрочем, разговоры о специфической украинской брани весьма условны. Большинство украинцев используют вместо этих экзотических выражений простой русско-украинский мат, который, несомненно, переживет века — в надписях на заборах, в сетевых спорах и в песнях шоумэнов вроде Сергея Шнурова.
А это обстоятельство будет указывать на глубокое родство между всеми людьми на свете, включая украинцев и россиян.
Потка по украински что такое
В любом языке есть свои «главные» ругательства и оскорбления. В украинском языке существуют как ругательные слова и фразы, имеющие аналоги на русском, так и чисто национальные перлы. Вот некоторые из них.
Шибеник
Нышпорка
По-русски это значит «проныра». Так чаще всего называют мелких суетливых личностей, иногда шпионов и стукачей.
Потвора
Это слово явно имеет общий корень с «творить» и означает «тварь», «чудище», «урод». Потворой могут назвать что-то страшное и безобразное, необязательно человека.
Вылупок
Наволоч
Это то же, что русская «сволочь», но с еще более сильным отрицательным эмоциональным посылом, ближе к «гнида».
Покидьок
В переводе на русский слово означает «подонок», «отброс», «отребье». Употребляется в том же значении, что и русские аналоги.
Бовдур
Слово употребляется для обозначения глупого человека и может заменять такие понятия, как «идиот», «дурень», «придурок», «балбес», «болван», «чурбан», «балда», «остолоп», «дубина», «олух».
Стэцько
В украинском языке это имя собственное, но может употребляться в значении «недотепа», играет примерно ту же роль, что в русском слово «Вася»: «Ну, ты и Вася!»
Шахрай
По-украински это то же, что «мошенник». Несмотря на это, у украинцев фамилия Шахрай довольно распространена.
Дидько или бис
Так в украинском языке называют черта (беса). Порой говорят: «Якого биса!» («Какого черта!») или «Дидька лысого!» («Черта тебе лысого!»).
Злыдень
Буквально слово переводится как «бедняк», но часто употребляется в ругательном смысле как аналог слова «злодей». Так называют злого, недоброжелательного человека. Кстати, ругательство используется не только в украинском, но и в русском языке.
Злодий
Интересно, что на украинском это слово означает не «злодей», а «вор». Конкретно так называют карманников, щипачей.
Хвойда
Буквальный перевод этого слова звучит как «неряха», «замарашка», но в украинском языке это синоним понятий «гулящая», «шлюха», «потаскуха», «проститутка», словом, женщина легкого поведения.
Лярва
«Щоб ти сказився!»
Буквально это переводится как «Чтоб ты сошел с ума!» Кстати, аналогов этого ругательства в русском языке не существует. А вот украинцы его очень любят.
«Трясця твоей маме!»
Если переводить буквально, то фраза означает: «Чтоб твою мать взяла трясучка!» Это пожелание, чтобы родительница того, к кому обращена брань, заболела «трясучей болезнью» вроде лихорадки или болезни Паркинсона.
Как видите, спектр украинских ругательств довольно широк и разнообразен.