Пословица и на старуху бывает проруха что означает
Значение и смысл пословицы «И на старуху бывает проруха»
В пословицах и поговорках таится очень много народной мудрости, которую народ копил и передавал с поколения в поколение веками. Так же ее много в сказках, разнообразных рассказах, песнях, загадках, былинах и прочих сочинениях людей. Не каждый сможет понять и правильно объяснить, что обозначает та или иная пословица: для этого необходимо читать специальную литературу или уметь искать нужную информацию в интернете.
Что значит пословица
Пословица «И на старуху бывает проруха» значит, что с каждым человеком может случиться непредвиденная оплошность, ситуация, которую никто не мог предугадать.
Смысл пословицы
Никто не застрахован от плохих ситуаций, с каждым может случиться. И на это не стоит обращать много внимания, потому что это житейское обстоятельство, с которым ничего не поделаешь. Случается всякое, независимо от того, сколько жизненного опыта накопилось и сколько лет человеку.
Пример пословицы
Олександр рассказывал своим друзьям увлекательную историю о своей подруге Юле. Она была очень умной и красивой девушкой, парни постоянно к ней липли, как мухи, но она не обращала на них внимания. Она понимала, что это должен быть преданный и умный мужчина, который никогда не предаст и не оставит одной в тяжелый момент. Юля бегала на свидания, но после первого же она говорила парню, что им не по пути и они не должны больше видеться. Она точно знала, каким должен быть ее будущий муж и упорно искала именно такого человека.
Юля как-то познакомилась с Юрием. Он был парнем мечты: умел ухаживать, дарил подарки, вел себя, как и подобает джентльмену. Их отношения стремительно развивались, и дело дошло до свадьбы — Юля уверена была, что это именно тот, от кого она хотела бы родить ребенка и подарить ему свое сердце. Она понимала, на что нужно было обращать внимание, была уверена, что делает правильный выбор. Они сыграли пышную свадьбу.
Прожили вместе несколько месяцев. Впервые поссорились — Юрий хряснул дверью и ушел из дома. Юля подумала, что скоро вернется, такое с каждым бывает. Скоро она узнала, что муж изменил ей. Они развелись, и Юля после этого очень долго думала о том, что ошиблась. «И на старуху бывает проруха», — говорила она, когда ее спрашивали, почему они с Юрием развелись.
Катя не могла поверить в то, что Андрей позвал ее на свидание. Она долго собиралась и решила одеть самое красивое платье, которое только было в ее шкафу. Она понимала, что Андрей может позвать ее в ресторан, поэтому хотела выглядеть лучше всех.
Когда они встретились на улице возле парка, Катя спросила, куда они пойдут и что вообще сегодня в планах. Андрей немного смутился, потому что в руках держал билеты в парк развлечений — он планировал покатать Катю на картингах. Так как она не была одета соответственно случаю, Андрей не понимал, что ему делать. Катя тоже засмущалась — планы разрушены, и в глазах парня она теперь выглядит не самым лучшим образом. Но все разрешилось хорошо — они просто ушли в кафе есть пиццу и смеяться над тем, что произошло.
Происхождение пословицы
Произошла она от слова «проруха» — в словаре Ушакова это слово обозначает «промах, оплошность, что-то непредвиденное». Также корень слова «рух» обозначает движение, какие-либо действия. Следовательно, из-за различных языковых трансформаций и было придумано эту пословицу.
Пословица и на старуху бывает проруха что означает
10 место: Таинственная « трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась « тын-трава», а тын — это забор. Получалась « трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.
9 место: Переплетом в некоторых диалектах называется сплетенная из веток ловушка для рыб. Попасть в нее — дело, конечно, неприятное.
8 место: Рыба белуга, конечно, не ревет. Зато полярный дельфин, белуха действительно издает очень громкие звуки, похожие на рев.
7 место: Рыбаки знают, что в некоторых случаях, прежде чем тянуть рыбу из воды, ее надо вывести на чистую воду. Ведь в зарослях камыша или там, где в иле тонут коряги, попавшаяся на крючок рыба легко может оборвать леску и уйти.
6 место: Выражение « подложить кому-либо свинью» можно толковать на основе правил народной игры « в свинки», где игроку подкладывали неподходящую для удара бабку — «свинку». Во французском языке в таких случаях говорят: «jeter un chat aux jambes de quelgu’un» ( бросить под ноги кота).
5 место: День четверг у древних славян был посвящен богу грома и молнии Перуну. Ему, в том числе, возносили моления о дожде в засуху. Считалось, что он должен особенно охотно выполнять просьбы в «свой день» — четверг. А так как эти мольбы часто оставались тщетными, то поговорка « После дождичка в четверг» стала применяться ко всему, что неизвестно когда исполнится
4 место: Тесто для тертого калача очень долго мяли, месили и тёрли, отчего калач получался необыкновенно пышным. И еще была пословица — не терт, не мят, не будет калач. То есть человека учат испытания и беды.
3 место: Выражение « ни пуха, ни пера» возникло в среде охотников. Считалось, что при прямом пожелании ( и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух — звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!».
2 место: Выражение « знать всю подноготную» связано со старинной пыткой, при которой обвиняемым загоняли под ногти иглы или гвозди. Редко в каких случаях обвиняемый не признавался.
1 место: И на старуху бывает проруха, то есть и умудренный опытом человек может ошибаться. Однако, раньше смысл фразы был другим: «Все бывает, все возможно». Ведь в древнем русском языке слово « проруха» означает изнасилование.
Откуда пошло выражение «и на старуху бывает проруха»?
Существительное «проруха» образовано от глагола «прорушивать», означавшего «пробить, проткнуть, проломить». Из современных слов родственными являются «рушить», «разруха» и др.
Между прочим, когда-то было прилагательное «прорушливый». Оно означало «опрометчивый, оплошливый». А в вятских говорах оно означало «убыток». Словарь Даля даже приводит пример его употребления: «Продали, да рублев пять прорухи взяли».
Сама поговорка о старухе и прорухе тоже существовала в нескольких вариантах: живет и на старухе проруха; у всякой старушки свои прорушки.
Наверное это народный фольклор. Проруха произошло от слова поруха. Что значит ошибка, неудача, промах итп. Если сказать по другому, то это будет примерно как: и у опытного человека, повидавшего многое в жизни бывают досадные промахи, ошибки и неудачи. От этого никто не застрахован. Такова жизнь.
А старуха и проруха, это просто складно звучит и легко запоминается.
Ну тут все просто. В русском языке проруха означает ошибку или оплошность. Вывод какой. Никто не застрахован от ошибок несмотря ни на опыт и возраст. Так что не зарекайся от ошибок.
Выражение «и на старуху бывает проруха» народное. Следовательно, пошло оно из народа. Видимо, сформировавшись само собой. Принято считать, что это устойчивое выражение означающее, что даже опытный человек может ошибиться, т.к. слово проруха старое слово, значение которого ошибка, разрушение (корень рух- рухнуть и т.д.). Смысл данной поговорки в том, что зарекаться не стоит, ведь все может случиться и с каждым.
Это означает поджечь дом или иное сооружение,в результате чего огонь будет перекидываться на близ стоящие крыши домов и воспламенять их!человек которого данное действо увлекает будет называться пиромант.
Если человек совершил какую-нибудь из ряда вон выходящую глупость,начал буянить и чудить,ему нередко говорят:»Ты что,белены объелся?» Это даже не вопрос,а скорее замаскированный призыв одуматься,прекратить чудачества.Конечно,и так понятно,что белены буян не ел-просто он ведет себя так,будто нечаянно попробовал какую-нибудь часть этого ядовитого сорняка.Человек,отравившийся беленой, впадает в буйное помешательство,нередко заканчивающиеся смертью.
Выражение «dreams come true» на русский язык переводится как «мечты сбываются», «сны становятся явью». Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:
Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.
Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».
В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.
Бабкина проруха, шутка
Бабкина проруха ©
(бывальщина)
И на старуху бывает проруха.
(пословица)
«А скажи-ка, бабка-клюшка,
Мне, как на духу:
Окромя меня «игрушкой»
КтО склонял к греху.
Ванька-Ч – кобель отпетый:
Девок полсела
В пуньках было им раздето **
С целью «корнем зла»
Объявить предмет известный:
«Вот, мол, посему
Пребывать в «аду телесном»
Надлежит «ему»…»
Девки тут (из любопытства),
Предоставив «ад»,
Не считая то бесстыдством,
Получали «мат»,
Положенье, при котором
Клин – куда ни кинь,
В смысле том: в «сраженье скором»
«Ян» желанен «инь». ***
Так что будь добра, старуха, –
Предо мной колись:
На тебя была проруха? –
С «Ч» взлетала ввысь. »
Грустно выслушав тираду
Дедовых страстей,
Бабка вспомнила усладу
Юных, давних, дней.
Но подумалось старушке:
«А с чего бы вдруг
Я тебе про «те игрушки»
Расскажу, мой друг.
Да и помню время смутно:
Было то иль нет,
В ночку тёмную, под утро
Тех «ристалищ» бред. » ****
И слукавила старушка
(Баб хитрее нет!):
«Кто же помнит погремушки
Колыбельных лет.
Нам вдвоём – почти что двести,
Ты же – всё туда ж:
Ванька-Ч лишал ли чести,
Брал на абордаж
Ту «посудину», что в море
Жизненных страстей
Приобрёл и сам ты вскоре,
И – не без «снастей».
Говорю ж тебе: не помню,
А виной – склероз…
Был ли с Ванькой случай томный? –
Для самой вопрос. »
Плюнул дед, в большой досаде,
Так и не узнав:
Любопытства бабка ради
Не сожгла устав,
Данный людям сверху, Богом:
«Блуд – не суп-харчо»…? *****
Дед заснул, упёршись рогом
В бабкино плечо…
* Персонаж не выдуман: Ванька-Член – так прозвали за любвеобильность одного из парней
в деревне, куда автор в далёкой юности наезжал к другу на время школьных каникул.
** ПУнька – в сёлах и деревнях навес в виде шалаша над погребом (обычно перед домом),
с небольшим сеновалом внутри, где молодёжь, припозднившись с гулянки, отсыпалась.
*** Инь – женское начало, ян – мужское (по китайской натурфилософии времён Конфуция)
**** РистАлище – здесь: площадка для интимных состязаний
***** Суп-харчО – суп из грудинки, сваренный с
рисом, томатом, с острыми приправами
Бабкина проруха, шутка
Бабкина проруха ©
(бывальщина)
И на старуху бывает проруха.
(пословица)
«А скажи-ка, бабка-клюшка,
Мне, как на духу:
Окромя меня «игрушкой»
КтО склонял к греху.
Ванька-Ч – кобель отпетый:
Девок полсела
В пуньках было им раздето **
С целью «корнем зла»
Объявить предмет известный:
«Вот, мол, посему
Пребывать в «аду телесном»
Надлежит «ему»…»
Девки тут (из любопытства),
Предоставив «ад»,
Не считая то бесстыдством,
Получали «мат»,
Положенье, при котором
Клин – куда ни кинь,
В смысле том: в «сраженье скором»
«Ян» желанен «инь». ***
Так что будь добра, старуха, –
Предо мной колись:
На тебя была проруха? –
С «Ч» взлетала ввысь. »
Грустно выслушав тираду
Дедовых страстей,
Бабка вспомнила усладу
Юных, давних, дней.
Но подумалось старушке:
«А с чего бы вдруг
Я тебе про «те игрушки»
Расскажу, мой друг.
Да и помню время смутно:
Было то иль нет,
В ночку тёмную, под утро
Тех «ристалищ» бред. » ****
И слукавила старушка
(Баб хитрее нет!):
«Кто же помнит погремушки
Колыбельных лет.
Нам вдвоём – почти что двести,
Ты же – всё туда ж:
Ванька-Ч лишал ли чести,
Брал на абордаж
Ту «посудину», что в море
Жизненных страстей
Приобрёл и сам ты вскоре,
И – не без «снастей».
Говорю ж тебе: не помню,
А виной – склероз…
Был ли с Ванькой случай томный? –
Для самой вопрос. »
Плюнул дед, в большой досаде,
Так и не узнав:
Любопытства бабка ради
Не сожгла устав,
Данный людям сверху, Богом:
«Блуд – не суп-харчо»…? *****
Дед заснул, упёршись рогом
В бабкино плечо…
* Персонаж не выдуман: Ванька-Член – так прозвали за любвеобильность одного из парней
в деревне, куда автор в далёкой юности наезжал к другу на время школьных каникул.
** ПУнька – в сёлах и деревнях навес в виде шалаша над погребом (обычно перед домом),
с небольшим сеновалом внутри, где молодёжь, припозднившись с гулянки, отсыпалась.
*** Инь – женское начало, ян – мужское (по китайской натурфилософии времён Конфуция)
**** РистАлище – здесь: площадка для интимных состязаний
***** Суп-харчО – суп из грудинки, сваренный с
рисом, томатом, с острыми приправами