Поэма нарспи о чем

Поэма Нарспи и музыкальный театр

У разных народов есть свои легенды о любви. Чувашская литература подарила миру историю Нарспи, которая волнует всех – и читателей, и зрителей театра, и слушателей музыкальных произведений. Поэтические строки и дивные мелодии создают возвышенный образ героини – прекрасной внешне и внутренне. Она стала жертвой жестоких нравов, но до конца сумела самоотверженно любить – вопреки всему.

Выдающийся чувашский поэт Константин Васильевич Иванов (1890 – 1915) прожил очень недолгую жизнь. Но он обессмертил своё имя прекрасными стихотворными произведениями, среди которых вершина – поэма «Нарспи». Поэт записывал фольклор – сказки, песни, предания. Всё это нашло отражение в его творчестве.

Константин Иванов учился в Симбирской чувашской учительской школе, позднее сдал экзамен на звание народного учителя. Его литературная деятельность началась с переводов на чувашский язык произведений М.Лермонтова, Н.Некрасова, А.Майкова и многих других авторов. Ещё он был талантливым художником, мечтал о поступлении в Академию Художеств. Кроме того, освоил искусство фотографии и оставил серию снимков из жизни и быта своего народа.

Поэма «Нарспи» стала классикой литературы. Дивные картины природы, красочные обряды, весёлые сельские праздники – всё это пронизано изумительным колоритом. Кажется, что оживают живописные полотна. Но за красотой скрывается жестокость нравов, которые погубили Нарспи и её возлюбленного Сетнера:

Тахтаман седобородый
Должен мужем стать – беда!
Разлучиться с милым сердцу
Ей придётся навсегда.
Что-то станется с Сетнером,
Коль возьмёт тебя чужой?
Ах, Нарспи, моя сестрица,
Где удел счастливый твой?

Отданная замуж за жестокого Тахтамана, Нарспи терпит от него издевательства и унижения:

Бей, пори жену, хозяин,
Душу вынь ты из неё!
Поступай с ней, как с собакой,
Истязай, замучь её!

Невыносимые страдания толкают несчастную героиню на преступление. И здесь не её вина, а весь уклад жизни. Родные девушки проявили немудрость – они смотрели лишь на богатство, но даже не задумались, что за человек станет мужем их любимой дочери. Жалобы Нарспи, её боль переданы в монологах, напоминающих народные песни. С глубоким психологизмом поэт отображает её внутренний мир.

Возлюбленный Нарспи – благородный, но бедный Сетнер. Он, как мог, боролся за свою любовь. Но трудно было противостоять произволу, на котором строились все отношения вокруг.

По мотивам поэмы «Нарспи» написана одноименная опера Григория Хирбю. Премьера состоялась в 1967 году. Большой знаток чувашской музыки, композитор создал партитуру, пронизанную национальным колоритом. В некоторых сценах использованы подлинные народные мелодии. Опера стала классикой чувашского музыкального искусства.

…В селе Сильби весёлый праздник. Все поют и танцуют. Среди односельчан – юная красавица Нарспи. Думы её – о возлюбленном Сетнере. Но радость светлого чувства омрачена горькими мыслями: юноша беден, а родные не отдадут её за неровню.

С этими размышлениями Нарспи приходит на источник за водой. Она надеется увидеть Сетнера, с которым прежде не раз встречалась здесь. Предчувствия не обманули – он окликает её. Влюбленные счастливы. Но за ними наблюдает сплетница – глуповатая женщина предвкушает, как она поразит всех новостями.

Тем временем приходит весть, что за Нарспи посватался старый Тахтаман. Девушка в отчаянии, но Сетнер готов бежать вместе с ней. Увы, влюблённых настигают. Сетнер избит, а Нарспи насильно толкают к Тахтаману.

Сетнер и Нарспи ненадолго предаются мыслям о своей любви. Может быть, ещё есть надежда на счастье?

Но родичи Тахтамана, прознав о его смерти, решили осуществить кровную месть. Благородный Сетнер прибегает на крики о помощи – он не может оставить в беде родных Нарспи, хотя они и причинили ему много боли. Но тщетно – мать и отец Нарспи убиты. А сам Сетнер смертельно ранен. Он прощается с возлюбленной и умирает. Теперь для Нарспи навсегда померк свет. Она лишает себя жизни. Односельчане оплакивают влюблённых.

Так судьба её сложилась.
Так Нарспи средь мук и бед
Жертвой став жестоких нравов
Умерла во цвете лет.

На современном музыкальном языке

Поэма и в последующие годы вдохновляла композиторов. В 2008 году на сцене Чувашской филармонии в Чебоксарах состоялась премьера мюзикла «Нарспи». Николай Казаков написал музыку. Это – остросовременное произведение, его ритмы подчёркивают вечность темы. Суровый драматизм и щемящий лиризм перемежаются между собой, создавая новое прочтение печальной истории.

Как электрические искры, проносятся события. Невозможность влюблённых быть вместе, горестные встречи, страдания героини в доме жестокого супруга. Музыка и всё сценическое действие с раздирающим трагизмом открывают душевные терзания девушки. Но в финале – соединение Нарспи и Сетнера после смерти. Несмотря ни на что, их любовь победила. Пусть и не в земном мире, а в более высоких сферах.

В тесный гроб легла, оставив
Славу честную свою.
Песни грустные сложила,
Все их помнят и поют.
И поныне сильбияне
Суховейною порой
Поливают дёрн над нею
Родниковою водой.

Как верно подчёркивали исследователи, Сетнер и Нарспи – это чувашские Ромео и Джульетта. Вечная тема, национальный колорит, удивительная стройность композиции делают поэму «Нарспи» поистине совершенным произведением. Оно важно не только для Чувашии – с ним необходимо познакомиться каждому ценителю высокой поэзии. Жизнь ярких образов продолжается, и они находят воплощение в разных видах искусства.

********************
Впервые опубликовано в интернет-журнале «ШколаЖизни.ру»

Источник

Нарспи (поэма)

«Нарспи» — поэма Константина Иванова на чувашском языке. Произведение переведено на многие языки мира.

Содержание

История создания поэмы

Переводы поэмы

Русские переводы поэмы

На русском языке произведение вышло в шести переводах мастеров слова: А.Петтоки, В.Паймен, П.Хузангай, Б.Иринин, А.Жаров, А.Смолин.

Болгарский вариант «Нарспи»

Поэму на болгарский переводили: с чувашского — П. Хузангай; с русского — Н. Марангозов. Книга напечана в Софии в издательстве на ЦК на ДКМС «Народна младеж» в 1961 году.

Ангел Тодоров, болгарский писатель:

Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь,

— писал критик Иван Сестримский после ее выхода на болгарском языке.

Башкирское переложение поэмы

Поэму издавали в Уфе: в Башгосиздате в 1941 году, в Башкирском книжном издательстве в 1960 году.

Мустай Карим, народный поэт Башкортостана:

Татарское переложение поэмы

Поэму К. Иванова в Казани издало в 1941 году Татгосиздат.

Поэма на марийской земле

Поэма К. Иванова увидела свет и на марийском языке, Марийское книжное издательство выпустило её в 1958 году.

Удмуртский

В переводе с чувашского А. Афанасьева и М. Можгина Нарспи и Сетнер заговорили на удмуртском. Удмуртское книжное издательство, Ижевск, 1962. — 92 с.

«Нарспи» на венгерской земле

Ivanov Konstantin. Narszpi, szep leany / Konstantin Ivanov; [пер. А. Беде]. — Eger, 1977.

«Нарспи» по-английски

Впервые обнародованная в 1908 году, поэма «Нарспи» вышла к 100-летию со дня рождения автора (в 1990 году) на английском языке.

«Нарспи» в немецкой культуре [2]

Поэму «Нарспи» на немецкий язык художественно переложил профессор Чувашского государственного университета им. И. Н. Ульянова доктор педагогических наук В. А. Иванов в 1990 году, к 100-летию со дня рождения К. В. Иванова.

«Нарспи» на языке лохов

Якутская версия «Нарспи»

В 1990 году, в год 100-летия со дня рождения автора поэма увидела свет на якутском языке.

Украинцы читают «Нарспи» на родном

«Нарспи» по-французски

В Азербайджане читают «Нарспи»

Иванов К. Нарспи : поэма / Константин Иванов. — Баку: Азербайджанское издательство детской и юношеской литературы, 1962. — 65 с. — азерб.

Турецкое переложение поэмы

В 2007 году в Турции, турецкая лингвистическая группа (Türk Dil Kurumu) выпустила в свет поэму К. Иванова «Нарспи» на турецком и чувашском языках. Переводил на турецкий — тюрколог Эмине Йылмаз, знаток чувашского языка, профессор университета Хаджетеппе (Анкара). В книге чувашский оригинальный текст исполнен в двух орфографиях (кириллица и латиница).

Структура произведения

Поэма состоит из 14 глав.

Содержание

Поэму насквозь пронизывает мысль о сильном человеке-творце, показаны его духовные ценности, автор пытается найти гармонию всемогущей природы и человека-труженика:

Нет сильнее человека Во вселенной никого: Он на суше и на водах Стал хозяином всего.

В образе Нарспи поэт показал свой и народный протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Деревенский люд, родные, не понимают душевное состояние Нарспи, принуждают её выйти замуж за старого Тахтамана, но смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров, т.е против старых обычаев.

Образ возлюбленного Нарспи — Сетнера, красивого духовно и физически, исполнен ярко и пылко. Любовь его к Нарспи безгранична.

Образы

Театральные постановки поэмы [3]

На сценах чувашских театров поэма К. В. Иванова «Нарспи» была поставлена семь раз: в 1922, 1940, 1944, 1948, 1959,1979, 1989 годах. В течение десяти лет (с 1979 по 1989 год) она ставилась ежегодно.

Образ Нарспи до зрителей в разное время донесли Ольга Ырзем, Вера Кузьмина, Валентина Иванова, Нина Григорьева, Светлана Михайлова, Таисия Ерусланова, Рона Ананьева, Анфиса Долгова.

Опера «Нарспи» [4]

«Нарспи» является притягательна не только для драматургов, она интересовала многих композиторов, к сюжету поэмы в своём творчестве обращались ленинградские композиторы Иосиф Пустыльник (авторы либретто Иоаким Максимов-Кошкинский и Пётр Градов) и Владимир Иванишин в 1940 году (автор либретто Педер Хузангай), Григорий Хирбю.

Спектакль по опере «Нарспи», по музыке и либретто Григория Хирбю, был поставлен на чувашской сцене в 1967 году Борисом Марковым, основателем чувашского музыкального театра.

«Нарспи» — образец чувашской оперы, не имеющий аналогов. Собственно тот самый спектакль с небольшими изменениями на сцене театра идёт и сейчас в возобновлении Тамары Чумаковой, которая в 1967 году исполняла партию Нарспи.

Мюзикл «Нарспи»

«Нарспи» — мюзикл поставлен на сцене Филармонии в Чебоксарах 20—21 марта 2008 года. Считается первым чувашским мюзиклом.

Главные роли исполнили Наталья Ильц (Нарспи) и Александр Васильев (Сетнер).

Мнения писателей о поэме

Пётр Хузангай, народный поэт Чувашии:

Литература

Примечания

Ссылки

Полезное

Смотреть что такое «Нарспи (поэма)» в других словарях:

Нарспи (значения) — Нарспи: Нарспи поэма Константина Иванова Нарспи мюзикл по одноименному произведению Константина Иванова Нарспи опера по одноименному произведению Константина Иванова Нарспи женское имя … Википедия

Нарспи (мюзикл) — У этого термина существуют и другие значения, см. Нарспи. Файл:Narspi.jpg Нарспи (Наталья Ильц) «Нарспи» поставленная 20 21 марта 2008 года на подмостках Чувашской филармонии в Чебоксарах первый чувашский мюзикл. Создан по поэме Константина… … Википедия

Нарспи — Нарспи: Нарспи чувашское женское имя. Нарспи всемирно известная поэма Константина Иванова, классика чувашской поэзии. Нарспи опера Григория Хирбю. Нарспи мюзикл Казакова (либретто Бориса Чиндыкова) … Википедия

Иванов, Константин Васильевич (поэт) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Иванов. В Википедии есть статьи о других людях с именем Иванов, Константин Васильевич. Иванов Константин Васильевич Пăртта Кĕçтентинĕ … Википедия

Миттов, Анатолий Иванович — Миттóв Анатолий Иванович А.И. Миттов (1932 1971) А.И. Миттов (1932 1971) Дата рождения: 13 декабря 1932(1932 12 13) Место рождения: Чувашия … Википедия

Миттов — Миттов, Анатолий Иванович Миттов, Анатолий Иванович (13.12. 1932, с. Тобурданово (Сиккасси) Канашского района Чувашской Республики 31.10 1971, Чебоксары) выдающийся чувашский живописец и график, создатель своеобразного новаторского стиля,… … Википедия

Чувашская Автономная Советская Социалистическая Республика — (Чăваш Автономиллě Советлă Социализмла Республики) Чувашия, в составе РСФСР. 24 июня 1920 была образована Чувашская АО; преобразована в АССР 21 апреля 1925. Расположена на В. Восточно Европейской равнины, преимущественно на правобережье… … Большая советская энциклопедия

Чувашская музыка — До Окт. революции 1917 муз. культура чувашей была представлена исключительно нар. творчеством. Чуваш. нар. песня, одноголосная по складу, отличается богатством жанров. Старинный фольклор включает песни бытовые (колыбельные, детские, лирич … Музыкальная энциклопедия

Иванов — I Иванов Александр Александрович [4(16).4.1867, Петербург, 23.11.1939, Ленинград], советский астроном, специалист по небесной механике и практической астрономии, член корреспондент АН СССР (1925). Окончил Петербургский университет (1889) … Большая советская энциклопедия

Иванов Константин Васильевич — [15(27).5.1890, деревня Слакбаш, ныне Белебеевского района Башкирской АССР, 13(26).3.1915, там же], чувашский поэт. Родился в крестьянской семье. Был учителем, участвовал в составлении букварей и учебных пособий для чувашских школ. Начал… … Большая советская энциклопедия

Источник

Мифологические истоки поэмы К.В.Иванова «Нарспи»

Поэма нарспи о чем Поэма нарспи о чем Поэма нарспи о чем Поэма нарспи о чем

Практическое занятие № 22

К.В. Иванов. Анализ поэмы «Нарспи»

Поэма «Нарспи»

Поэма «Нарспи» считается вершиной творчества Константина Иванова. Это глубокое произведение о трагической любви бедняка Сетнера к девушке Нарспи, дочери богатых родителей. В поэме наглядно прослеживается неприязнь автора к социальной несправедливости, его мечта о свободе для чувашского народа.

Трагедию любви Нарспи и Сетнера сравнивают с шекспировской драмой «Ромео и Джульетта». Также произведение называют «энциклопедией жизни чуваш», как в свое время роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» именовали «энциклопедией русской жизни».

Гуманизм — вот, к чему обращается душа поэта. Символом личной веры К. Иванова стали слова из поэмы «Нарспи»:

Нет сильнее человека

Во Вселенной никого:

Он на суше и на водах

Стал хозяином всего.

Поэма «Нарспи» переведена на многие языки мира. На русском языке поэму можно прочитать в шести переводах таких мастеров слова, как А. Петтоки, В. Паймен, П. Хузангай, Б. Иринин, А. Жаров, А. Смолин. Восторженные отзывы на произведение оставили русские поэты А. Твардовский и П. Тычина, писатель А. Фадеев, французский поэт-переводчик Леон Робель.

Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики — вот что подкупает нас в «Нарспи». Поразительнее всего то, что поэма написана юношей семнадцати-восемнадцати лет.

«Нарспи» — поистине глубоко народное произведение, которое, с одной стороны, продолжает традиции чувашского народного творчества, а с другой — стоит на уровне лучших образцов тогдашней русской поэзии. Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают ее прочный успех и долгую жизнь.

В Литературном музее им. К. Иванова в Чебоксарах хранятся 29 переводов поэмы на различные языки России и мира, в том числе на татарский, марийский, башкирский, немецкий, венгерский, турецкий, мордовский, азербайджанский, украинский, болгарский. К 100-летию со дня рождения автора поэма вышла на английском и якутском языках.

По мотивам этого произведения создано несколько пьес, а на сценах Чувашского театра оперы и балета и Филармонии поставлены опера и мюзикл.

Мифологические истоки поэмы К.В.Иванова «Нарспи»

Поэма нарспи о чем

1. Прочитать учебный материал.

2. Прочитать поэму «Нарспи» и сделать её анализ по плану:

Источник

Нарспи (поэма)

Нарспи
Жанрпоэма
АвторКонстантин Васильевич Иванов
Язык оригиналачувашский
Дата написания1907
Дата первой публикации1908

Содержание

История создания поэмы

В предисловии книги «Нарспи» чувашский писатель Н. И. Шубоссинни в 1930 году писал:

В 1907 году до меня дошла информация, что мой друг Константин Иванов, после исключения из СЧУШ работает в Симбирске же — в переводной комиссии. Я сразу же выехал к нему. Наш наставник по переводческой деятельности И. Я. Яковлев — поклонник творчества М. Ю. Лермонтова попросил нас переводить произведения Михаила Юрьевича. Мы дружно начали создавать свои оригинальные произведения. Тогда же К. Иванов начал своё знаменитое произведение «Нарспи». Бытоописание чуваш того времени он начал с главы «Свадьба».

Сват почтенный встретил поезд С пивом — медом, — добрый знак!

Тогда в Симбирске с нами жил сторож по прозвищу Чалдун. Он был большим знатоком всяких историй и преданий. В один тихий вечер он рассказал нам историю про несчастную чувашскую девушку Нарспи. Иван Яковлевич живо интересовался литературным стремлением 17-летнего поэта и поддерживал творческий дух молодого таланта

Издания поэмы

Структура произведения

Поэма состоит из 14 глав.

Литературная форма «Нарспи»

Строфика

В ранних произведениях К. В. Иванова выделяются 3 уровня композиции: строфа, блок и глава. В «Нарспи» поэт использовал 20-строчные блоки, к открытию которых пришёл не сразу и не случайно, подобный блок встречается в поэме Я. Турхана «Варуççи» (1902). Очевидно, для эпического повествования наиболее удобны именно пятикатренные блоки. По первоначальному замыслу автора объём глав должен был иметь не более 140 строк. В процессе дальнейшей обработки он отошёл от строгого соблюдения объёма отдельных глав, добавлял к ним новые блоки. Третий этап работы над поэмой связан с установлением пропорций отдельных частей фабулы. Соблюдая архитектонику произведения и добиваясь совпадения кульминации с местом золотого сечения в тексте, поэт добавил в поэму начальные главы. Типы рифм также позволяют утверждать, что изначально первыми были главы «Сарă хĕр» (Красная девица) и «Юмăç патĕнче» (У знахаря). «Нарспи» написана семисложной силлабикой. Перебои ритма, ощущающиеся читателем в некоторых главах поэмы, внесены редактором книги.

Содержание

Поэму насквозь пронизывает мысль о сильном человеке-творце, показаны его духовные ценности, автор пытается найти гармонию всемогущей природы и человека-труженика:

Нет сильнее человека
Во вселенной никого:
Он на суше и на водах
Стал хозяином всего

В образе Нарспи поэт показал свой и народный протест против бесправия человеческой личности и рабской морали. Деревенский люд, родные, не понимают душевное состояние Нарспи, принуждают её выйти замуж за старого Тахтамана, но смелая девушка восстает против богатых тахтаманов и мигедеров, т.е против старых обычаев. Образ возлюбленного Нарспи — Сетнера, красивого духовно и физически, исполнен ярко и пылко. Любовь его к Нарспи безгранична.

Образы

Сюжет [11]

Драматическая поэма. Желая наживы, Мигедер своими действиями привел все к полному краху. На его совести пять смертей.

В селе Сильби (1 глава «В селе Сильби» — описание села) живёт зажиточный Мигедер, у которого есть дочь Нарспи (2 глава «Красная девица»). Нарспи влюблена в бедного Сетнера. Но отец сосватал её богатому старику.

В главе 3 «Вечер перед Симеком» Нарспи сообщает Сетнеру о свадьбе. В главе 4 «Свадьба» происходит подготовка и начало свадьбы.

Мать Сентнера (глава 5 «У Знахаря») приходит к предсказателю и спрашивает, не болен ли Сетнер. Но знахарь говорит о печальной судьбе Сетнера. Глава 6 «Побег». Нарспи сбежала с Сетнером. А ведь прошел первый день свадьбы. Теперь их ищут. Затем их ловят, и отец Нарспи бьет Сентнера; мать увозит его со свадьбы. Пир продолжается. Жених не знает о том, что произошло.

Глава 7 «Две свадьбы». На 4 день в Хужалгу выехала свадьба. И прискакал жених. Проезжали мимо кладбища и там увидела Сентнера. Глава 8 «В Хужалге» закончилась свадьба и Сентнер уже подъехал к селу.

Глава 9 «После Симека». Разговаривает с сыном деверя Сентти. Старик бьет её.

Глава 12 «В лесу». Сентнер в лесу встречает Нарспи. Но дух старика ищет Нарспи.

Глава 13. В дом Сентнера входит отец Нарспи спрашивает про неё. Происходит разговор Нарспи с её родителями. Нарспи остается, а ее родители уходят.

Так судьба её сложилась. Так Нарспи средь мук и бед, Жертвой став суровых нравов, Умерла во цвете лет. Приоткрыл ей пюлех щедрый Мир без края, без конца. Стала девушкой пригожей В ласках матери, отца. Милость пюлеха разумной, Доброй сделала её; А родительская воля Стала петлей для неё. В тесный гроб легла, оставив Славу честную свою. Песни грустные сложила, Все их помнят и поют. И поныне сильбияне Суховейною порой Поливают дёрн над нею Родниковою водой.

В мюзикле «Нарспи» действие заканчивается на главе 12.

Переводы поэмы

Я никогда не перестану удивляться и поражаться чудом, имя которому Константин Иванов. О нём я сужу не только по его широкой славе, а по свету, звучанию, аромату, по сути каждой его поэтической строки. Ибо как сопереводчик «Нарспи» — на башкирский язык я испытывал неописуемый праздник в себе от прикосновения к этому шедевру, от причастности к нему. В Иванове я вижу высшее проявление раскованного творящего духа нации. Он дал беспредельную свободу чувашскому слову и долговечную жизнь ему. Это был неповторимый взлёт

…Выход из печати поэмы «Нарспи» был встречен с большой радостью болгарскими писателями, друзьями чувашской литературы

Влияние на другие произведения

В литературе

Театральные постановки поэмы

На сценах чувашских театров [23] поэма К. В. Иванова «Нарспи» была поставлена семь раз: в 1922, 1940, 1944, 1948, 1959, 1979, 1989 годах. В течение десяти лет (с 1979 по 1989 год) она ставилась ежегодно.

Образ Нарспи до зрителей в разное время донесли Ольга Ырзем, Вера Кузьмина, Валентина Иванова, Нина Григорьева, Светлана Михайлова, Таисия Ерусланова, Рона Ананьева, Анфиса Долгова.

Опера «Нарспи»

«Нарспи» является притягательна не только для драматургов, она интересовала многих композиторов, к сюжету поэмы в своём творчестве обращались ленинградские композиторы Иосиф Пустыльник (авторы либретто Иоаким Максимов-Кошкинский и Пётр Градов) и Владимир Иванишин в 1940 году (автор либретто Педер Хузангай), Григорий Хирбю.

Спектакль по опере «Нарспи», по музыке и либретто Григория Хирбю, был поставлен на чувашской сцене в 1967 году Борисом Марковым, основателем чувашского музыкального театра.

«Нарспи» — образец чувашской оперы, не имеющий аналогов. Собственно тот самый спектакль с небольшими изменениями на сцене театра идёт и сейчас в возобновлении Тамары Чумаковой, которая в 1967 году исполняла партию Нарспи.

Мюзикл «Нарспи»

«Нарспи» — мюзикл поставлен на сцене Филармонии в Чебоксарах 20—21 марта 2008 года. Считается первым чувашским мюзиклом. Музыка Николая Казакова. Либретто Бориса Чиндыкова. Главные роли исполнили Наталья Ильц (Нарспи) и Александр Васильев (Сетнер). В свободном доступе есть только аудиверсия мюзикла на сайте телерадиокомпании. #chavass

В кинематографе

В образовании

В школах Чувашской Республики «Нарспи» входит в обязательную школьную программу по чувашскому языку и литературе [25] [26]

Мнения писателей о поэме

Пётр Хузангай, народный поэт Чувашии:

Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, колоритность пейзажа, осязаемость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целомудренность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики — вот что подкупает нас в «Нарспи». Поразительнее всего то, что поэма написана юношей семнадцати-восемнадцати лет.

«Нарспи» — поистине глубоко народное произведение, которое, с одной стороны, продолжает традиции чувашского народного творчества, а с другой — стоит на уровне лучших образцов тогдашней русской поэзии. Поэма обладает замечательными художественными достоинствами, которые обеспечивают её прочный успех и долгую жизнь.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *