с какой аббревиатуры на английском языке начинаются коды укладки грузов на судах

Code of Safe Practice for Cargo Stowage and Securing

1 Code of Safe Practice for Bulk Cargoes

2 Civil Code of Practice

3 Code of Practice

4 code of practice

5 safe-practice data sheet

6 техника безопасности

7 Кодекс безопасной практики размещения и крепления груза

8 кодекс безопасной практики перевозки навалочных грузов

9 Кодекс безопасной практики перевозки твёрдых навалочных грузов

10 Кодекс безопасной практики погрузки и разгрузки навалочных судов

11 Международный Кодекс безопасной практики морской перевозки твёрдых навалочных грузов

12 Международный морск

13 Международный морской кодекс по твёрдым навалочным грузам

14 Нормы безопасности для судов, перевозящих лесные палубные грузы

15 кодекс безопасной практики для судов, перевозящих лесные палубные грузы

16 кодекс безопасной практики перевозки навалочных грузов

17 техника безопасности

18 кодекс безопасной практики перевозки навалочных грузов

19 Правила техники безопасности

20 Свод Правил и Норм Ассоциации Производителей Соков и Нектаров (ЕС)

См. также в других словарях:

National Cargo Bureau — The National Cargo Bureau (NCB) a non profit marine surveying organization charged with assisting the U.S. Coast Guard with carrying out the provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea. The NCB was formed by a group… … Wikipedia

CSS — Die Abkürzung CSS steht für: Computer und Technik: Calderbank Shor Steane, ein Code der in der Quantenkryptographie verwendet wird Cascading Style Sheets, eine Formatierungssprache u. a. für HTML Dateien Chirp Spread Spectrum,… … Deutsch Wikipedia

ship — shipless, adj. shiplessly, adv. /ship/, n., v., shipped, shipping. n. 1. a vessel, esp. a large oceangoing one propelled by sails or engines. 2. Naut. a. a sailing vessel square rigged on all of three or more masts, having jibs, staysails, and a… … Universalium

Third Mate — Infobox shipping job name = Third mate othernames = Third officer photo = Life vest.jpg photo department = Deck department licensed = Yes epoch = location = watch at sea = Mate on watch watch at sea time = 8 12, 20 24 watch in port = Mate on… … Wikipedia

Chief mate — The Chief Mate is customarily in charge of the ship s cargo and deck crew. General Other names : Chief Officer, First Mate, First Officer. De … Wikipedia

Chief Mate — Infobox shipping job name = Chief Mate othernames = Chief Officer, First Mate, First Officer. photo = Chief mate cargo handling.jpg photo cargo and deck crew. department = Deck department reports to = Captain. licensed = Yes epoch = location =… … Wikipedia

United States Merchant Marine — emblem Ships: 465 (>1000 GRT) Deck Officers: 29,000 Marine Engineers:[ … Wikipedia

Источник

IMO/ILO/UNECE Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units (CTU Code)

Большинство транспортных происшествий обусловлено недостаточной практикой укладки грузов в грузовые транспортные единицы, в частности несоответствующим соблюдением мер предосторожности, перевесом и ненадлежащей декларацией содержимого грузов. Данная ситуация вызывает особую озабоченность, так как жертвами происшествий часто становятся сотрудники общественного и транспортного секторов, а также работники цепочки поставок, не имеющие прямого отношения к контролю за укладкой грузов.

Кодекс ГТЕ, будучи совместной публикацией Международной морской организации (ИМО), Международной организации труда (МОТ) и Европейской экономической комиссии ООН (ЕЭК ООН), решает данные проблемы с помощью общего кодекса практики рекомендательного характера по обращению и укладке грузов для перевозки по морю и суше.

Кодекс ГТЕ представляет собой обновленную версию Руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы 1997 года. Документ был одобрен Комитетом ИМО по безопасности на море, Комитетом по внутреннему транспорту ЕЭК ООН и Административным советом МОТ в 2014 году. Процесс пересмотра документа проходил в период с 2011 по 2013 гг. при содействии группы экспертов. Полная версия документа доступна по приведенной ниже ссылке.

В рамках кодекса ГТЕ предоставляются полная информация и рекомендации по всем аспектам безопасной укладки груза в контейнеры и другие интермодальные грузовые единицы с учетом требований морского и сухопутного видов транспорта. Кодекс ГТЕ применяется к транспортным операциям всей цепи интермодальной перевозки и дает рекомендации не только лицам, ответственным за безопасную укладку грузов, но и тем, кто занимается приемом и разгрузкой. Кроме того, в документе рассматриваются вопросы о подготовке персонала по укладке грузов, а также обращении с опасными грузами.

Кодекс ГТЕ предназначен оказывать содействие промышленным производствам, работодателям и сотрудникам организаций, а также правительству в подготовке сотрудников к безопасной укладке грузов в грузовые транспортные единицы. Кроме того, Кодекс ГТЕ может быть использован в качестве информационной базы для национальных правил, а также служить моделью для согласованного на международном уровне законодательства в данной области, если необходимо.

Европейская экономическая комиссия ООН (ЕЭК ООН), Международная организация труда (МОТ) и Международная морская организация (ИМО) выражают благодарность Центральному научно-исследовательскому и проектно-конструкторскому институту морского флота АО «ЦНИИМФ» (Санкт-Петербург, Россия) за подготовку чернового варианта Кодекса ГТЕ на русском языке.

Кодекс ГТЕ доступен на сайте в онлайн версии на английском языке, а также на трех языках в разделе «Основные документы» в формате PDF.

Дополнительное практическое руководство и справочная информация относительно Кодекса ГТЕ доступны в качестве информационных материалов на английском языке (MSC.1/Circ.1498). Данные информационные материалы не были одобрены ЕЭК ООН и МОТ и не входят в состав Кодекса ГТЕ.

Кодекс практики ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы (Кодекс ГТЕ) (EN / FR / SP)

Документы и отчеты Группы экспертов

Руководство ИМО/МОТ/ЕЭК ООН по укладке грузов в грузовые транспортные единицы 1997 г. (Только английский)

Европейское Руководство по безопасной укладке грузов в ходе автомобильных перевозок (Только английский)

Международное руководство по безопасному креплению груза на автомобильном транспорте (МСАТ) (Только английский)

Источник

Неватэк

Контейнерные грузоперевозки

Английские судоходные термины и сокращения

Понятие фрахта морских контейнерных перевозок

Если коротко, то при перевозке контейнера морем стоимость перевозки или фрахта складывается из:

Погрузка / разгрузка контейнеров в порту во фрахт входит не всегда. Выясняйте сразу кто будет оплачивать расходы по погрузке/разгрузке. Существуют стандартные обозначения условий фрахта по погрузке / разгрузке, которые указывают, кто будет нести эти расходы:

Обычно условия ставки фрахта указывают сразу для порта погрузки и порта выгрузки. Например: FILO, LIFO и т.д.

Аббревиатуры и сокращения для контейнерных перевозок

На самом деле в международных морских контейнерных перевозках используется значительно большее количество различных сокращений и аббревиатур, чем указано в таблице ниже. Мы выбрали наиболее употребляемые и значимые термины, с которыми вы можете столкнуться при оформлении и трактовании транспортных документов при перевозках контейнеров.

Международные контейнерные перевозки предполагают, что участвующие в них стороны будут как минимум из двух разных стран. Для облегчения процесса при оформлении документации традиционно используется английский язык, как наиболее распространенный. В транспортных документах, сопровождающих морские грузоперевозки, содержится очень много специфических терминов, сокращений и аббревиатур. Человеку без профильного образования недостаточно даже отличного знания английского языка, чтобы разобраться в хитросплетениях коносамента, тонкостях расчета суммы фрахта и причинах колебания базисной ставки фрахта. Этот материал призван облегчить жизнь людям, столкнувшимся с «трудностями перевода» документов на понятный, доступный язык.

Общие термины и определения применяемые в международных перевозках контейнеров

Заключая договор на перевозку контейнера, вы должны полностью отдавать себе отчет, как этот процесс будет происходить, какие в него вовлечены действующие лица, кто за что несет ответственность и главное – кто за что в случае чего будет платить. Понимание используемых в транспортных документах терминов является ключом к пониманию ситуации в целом, контролю над этой ситуацией и в итоге успешному завершению транспортной операции.

F
FAK / freight all kinds — разнообразные грузы.

FEU — условная единица измерения груза. Равна объему 40фт контейнеру.
Fee — Вознаграждение, пошлина либо гонорар.
Feeder — местный морской перевозчик, перевозящий контейнеры на небольшие расстояния внутри одного бассейна.
Feeder vessel — Каботажное судно доставляющее грузы на корабли заходящие только в крупные порты.
FCL / Full Container Loading — контейнер полностью загружены под одного клиента.

FI / Free In Свободно от погрузки, фрахт не учитывает стоимости погрузки на судно.

FIO / Free In and Out — Способы распределения затрат на погрузо-разгрузочные работы, ответственность падает на фрахтователя.
FO / Free Out Свободно от выгрузки, фрахт не учитывает стоимости выгрузки с судна.
Freight — плата за перевозку, фрахт.
G
GATT / General Agreement on Tariff and Trade — Генеральное соглашение о тарифах и торговле.
General Average — Убытки понесенные вследствие понесенных преднамеренно и разумно чрезвычайных расходов в целях спасения судна и груза от общей опасности.
GRI / General Rate Increase — Повышение базовой ставки за возрастающий, либо уменьшающийся объем перевозок.
Gross Tonnage — Валовая регистровая вместимость.
Gross Weight — полная масса груза включая массу упаковки, вагона.
Groupage cargo — Смешанный или сборный груз.
Groupage container — контейнер для сборного или смешанного груза.
H
Hamburg Rules — Гамбургские правила регулирующие ответственность морских перевозчиков за убытки и ущерб.
HCDCS / Harmonized Commodity Description and Coding System — Гармонизированная международная система кодирования и описания товаров, отвечающая требованиям таможни и статистических служб.
Hatch — Загрузочный люк или проем в палубе судна, а так же в крыше вагона.
Hauler — Автотранспортное предприятие; грузовой автомобиль, тягач.
Hauling costs — Расходы на транспортировку.
Hazardous cargo — Опасный груз.
Heavy cargo — Тяжелый груз имеющий высокую плотность.
Heavy Lift Charge — надбавка за превышение определенного веса груза.
Hold cargo — Груз в трюме.
«Hot-shot» run — Перевозка груза скоростными поездами или автотранспортом.
HH / House-to-House — Доставка от дома до дома.
HP / House-to-Pier — Доставка от дома до пристани.
Hull — Воздушное или морское судно, как страхуемый объект без находящегося на его борту груза.
I
IMCO / International Maritime Consultative Organization — Международная правительственная консультативная организация по вопросам мореплавания.
IMO Surcharge — Надбавка за опасный груз.
Import — Импорт, ввоз.
Import approvals — Импортные разрешения.
Import article — Статья импорта.
import ban — Запрет на импорт.
import declaration — Таможенная декларация на ввоз.
Import License — Лицензия на импорт, разрешающая ввозить определенные товары.
Import Permit — Разрешение на импорт товара.
Impost — Таможенная пошлина.
Incoterms / International Commercial Terms — Свод правил международной торговли.
Inland traffic — Внутренние перевозки.
Inland Clearance Depot — Внутренний таможенный склад.
Interchange — Передача контейнеров от одного перевозчика другому.
Interchange Points — Обменный пункт; Станция перехода груза от одной транспортной линии на другую.
Intercoastal — Транспорт связывающий Восточное и западное побережье США.
Intermodal — перевозка различными видами транспорта.
Intermodal Transport — комбинированные перевозки.
Internal custom duty — Таможенная пошлина внутри страны.
International consigment note — Международная транспортная накладная.
ISO / International Organization for Standardization — Международная организация стандартизации.
International unit — Универсальные международные единицы измерения.
In transit — В пути (о грузе)
In-transit damage — Повреждение груза в пути следования
In-transit delay — Задержка доставки
In-transit loss — Полная или частичная утрата груза в пути
Intraterminal switching — Маневровая работа в пределах станционных сетей
Invoice — счет фактура, товарно транспортная накладная.
K
Knot — Узел, единица скорости самолета или судна, равная 1.15 мили/час или 1.85 км/ч.
L
LCL / Less-than-carload — Небольшая отправка, не позволяющая полностью использовать все свободное место или грузоподъемность вагона.
LCL / Less-than-container — Партия груза меньше, чем грузовместимость контейнера.
Letter of Indemnity — Гарантийное письмо.

LI / Liner In Линейные условия при отправлении. стоимость приема груза на контейнером терминале и погрузка на судно включены в ставку фрахта.

Lien — Право на удержание груза в обеспечение фрахта.
Lift-On/Lift-Off — Погрузка выгрузка.
Lighter – Лихтер, портовая баржа.
Lighterage — Перевозка груза на Лихтерах.
Linear route — Транспортная линия.
Line-haul — Междугородние перевозки.
Liner — Рейсовое судно, лайнер.
Lloyds’ Registry — Регистр Ллойда; техническая ассоциация Лондоне контролирующая правильность постройки судов и годностью к эксплуатации.
LO / Liner Out – Линейные условия при прибытии. стоимость выгрузки с судна и приема груза на контейнером терминале включены в ставку фрахта.
Load Factor — Коэффициент нагрузки.

Loading — Погрузка.
Loading date — Дата погрузки.
Loading pattern — Схема загрузки.
Long Ton — Английская, длинная тонна.
M
Manifest — Декларация судового груза.
Marine — Морской флот.
Marine insurance — Страхование груза, судна, фрахта от различных рисков, характерных для морских перевозок.
Maritime — Морской, приморский ( термин относится к торговле либо навигации в море и портах).
Marking goods — Маркировка товара.
Mate’s Receipt — Штурманская расписка о приеме груза.
Maximum Rate — Максимальная ставка.
Measurement cargo — Объемный, легковесный груз.
Measurement Ton — Обмерная тонна, применяется в судоходстве (1,1327м3)
Minimum Charge — Минимальная плата за перевозку груза.
Mile — миля, мера длинны.
Mileage — Расстояние в милях.
N
Net Load — Вес полезного груза.
Net Tonnage — разница между брутто тоннажем и весом судовых механизмами и прочей утварью; чистая вместимость.
Net Weight — Масса нетто.
Non Delivery — неполучение или неприбытие товара.
NVOCC / Non-vessel Operating Common Carrier — Несудоходная транспортная организация, которая заключает от своего имени договор с грузоотправителем на перевозку «от двери до двери», при этом выдает сквозной коносамент, но не принимает непосредственного участия в данной перевозке.
Notice — Нотис, оповещение.
Notice of delivery — Квитанция, подтверждение приемки товара.
O
Ocean BOL / Ocean Bill of Lading — Морской коносамент.
Ocean ship — Судно неограниченного морского плавания.
On-Carriage — Доставка груза в пункте назначения с терминала до конечного получателя.
On Deck — На палубе
On the berth — На стапеле; Судно стоящее у причала готовое к выгрузке или погрузке.
Open-Top Container — Контейнер открытого типа, без крыши и боковых стенок.
Origin — Пункт или место отправления.
Original stamped bill of lading — Оригинал коносамента с печатью.
OTA / Origin Transport Arbitrary — Случайные транспортные расходы в порту отправления.
Outbound cargo — отправляемый груз.
Out-of-gauge cargo — Негабаритный груз.
Out-of-time — С нарушением сроков.
Outsized cargo — Негабаритный груз.
Outturn report — Ведомость с указанием выгружаемого товара, предоставляемая судном по прибытию в порт.
Overload — Перегрузка.
P
Package — Пакет, ящик, упакованная каким либо образом единица груза.
Package band — Оберточная лента.
Packing slip — Упаковочный лист.
PAF / Port Additionals Export — Дополнительные экспортные пошлины в порту.
Pallet — Паллет, поддон, транспортный стеллаж.
Pallet dolly — Тележка для поддонов, рокла.
Pallet pattern — Схема размещения груза.
Panamax size — Судно, габариты которого позволяют ему проходить через Панамский канал.
Participating Carrier — Транспортное агентство участвующее в прибылях.

PCS / Port Congestion Surcharge — Надбавка связанная с перегрузкой площадей порта.
Per diem charge — Дневная оплата, взимаемая за использование вагонов.
Per hatch — Погрузка или разгрузка судна, количественным показателем являются тонны в сутки на один люк.
Perishable Cargo — Скоропортящийся груз.
Pier — Пирс, причал.
Pilotage — Проводка судов; Лоцманский сбор.
Place of arrival — Пункт прибытия.
Place of consignment — Место назначения груза.

Place of delivery — Место отгрузки.
Pool– Объединение, пул.
POD / Port of Delivery — Порт назначения.
POD / Port of Discharge — Порт разгрузки.
POL / Port of Loading — Порт погрузки.
Port of Entry — Порт погрузки.

Port — Порт, гавань оборудования для причаливания судов.
Port of arrival — Порт прибытия.
Port of Call — Порт судоходства.

Prepaid charges — Расходы, произведенные авансом.
Protective service — Обслуживание груза в пути.
PSS / Peak Season Surcharge — Надбавка связанная с сезонным возрастанием объема перевозок.
Q
Quarantine — Карантин
R
Railage — Перевозка по железной дороге.
Rail carrier — Железнодорожная компания.
Rail freight — Перевозка груза по железной дороге.
Railroad — Железная дорога (Амер.).
Railway – Железная дорога (Англ.).
Railway berth — Причал с железнодорожными подъездными путями.
Railway shunt — Вагоны ожидающие выгрузки.
Railway siding — Железнодорожный подъездной путь.
Rate of duty — Ставка таможенной пошлины.
Rebilling — Переоформление накладной, составление новой накладной.
Receipt — Расписка, квитанция о получении.
Reefer — Рефрижераторный контейнер, позволяет перевозить грузы, которые требуют поддержания температурного режима.
Reexportation — Реэкспорт, возврат ранее ввезенных товаров.
Regular service — Регулярные рейсы морского сообщения.
Rejection notice — Акт об отказе от товаров.
Reporting day — День готовности судна к погрузке.
Returned goods — Возвращенный товар.
Revenue freight — Коммерческий груз.
Revenue tonne-kilometre — тариф за тонно-километр.
Rigger — Стропальщик, такелажник.
River boat — Речное судно.
RO-RO / Roll-On/Roll-Off — Ролкер; судно, которое для погрузки использует кормовые или бортовые ворота. Грузы уже погруженные на железнодорожные вагоны, грузовые автомобили.
Rte. / Route — Путь следования, курс, маршрут.
S
Safe port — Безопасный порт.
Sailing list — Расписание движение судов.
Sailing vessel — Судно находящиеся в плавании.
Salvage — Спасение имущество.
Salvage loss — Убыток от реализации спасенного имущества.
Salvage value — Ликвидационная стоимость, стоимость поврежденных товаров.
Seal (Container) — Пломба, которой запечатывают контейнер по окончанию загрузки.
Seal record /Seal log — Учетный документ, в который приемосдатчик вносит номера пломб и контейнеров.
SEC / Security charges — Портовый сбор за безопасность, страховка.
Service contract — Договор на транспортное обслуживание.
Service time — Время обслуживание заявки.
SOC / Shipper’s Owned Container — Контейнер принадлежит клиенту.

TEU / Twentyfoot Equivalent Unit — Условная единица измерения груза. Равна объему 20фт контейнеру.
THC / Terminal Handling Charges — Погрузо разгрузочные операции в порту отправления.
Through Rate — Сквозной тариф.
Time Charter — Чартер, в соответствии с которым судовладелец передает судно на определенный срок в распоряжение фрахтователя для перевозки им грузов, при этом контроль над судном остается за его владельцем.
Ton — Тонна (2000 фунтов).
Ton gross — Большая тонна (2240 фунтов).
Tonnage — Тоннаж, грузоподъемность в тоннах, водоизмещение.
Tonne — Метрическая тонна.
Towage — Буксировка.
Tramp ship — Грузовое судно используемое в трамповом пароходстве.
Transship — Перегружать, переваливать с одного судна на другое.
U
UCP / Uniform Customs and Practice of Documentary Credit — Публикация Международной торговой палаты с детализацией правил и ответственности, связанных с аккредитивом.
UN / United Nations — ООН, Организация Объединенных Наций.
UNCTAD / United Nations Conference on Trade and Development — Конференция ООН по торговле и развитию.
Underwriter — Страховая компания, гарант-поручитель.
Unit Load — Грузовая единица.
Unit Train — Грузовой поезд, следующий по маршруту без промежуточных операций в пути.
V
Vessel’s Manifest — Судовая декларация на груз.
W
Warehouse — Склад, хранилище.
Warehouse bond — Складская таможенная закладная.
WarRisk – Сбор за военные риски, в портах находящихся в зоне военных действий.
WB / Waybill — Грузовая накладная, путевой лист.
Weight Cargo — Масса груза.
Whfge. / Wharfage — Портовая пошлина; плата за перевозки в пределах порта, хранение груза на пристани.

WNS / Winter Surcharge — Надбавка в зимний период, взимается в портах, где имеется вероятность обледенения акватории порта.
Z

ZIP code — Почтовый индекс.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *