рафаэль на краю жизни

Перевод песни Al margen de la vida (Raphael)

рафаэль на краю жизнирафаэль на краю жизнирафаэль на краю жизнирафаэль на краю жизни рафаэль на краю жизни

рафаэль на краю жизни

Al margen de la vida

рафаэль на краю жизни рафаэль на краю жизни рафаэль на краю жизни

На краю жизни

Yo tengo por misión cantar
Y dejo en mi canción volar
Y va mi corazón feliz
Al margen de la vida.

Yo gozo con hacer el bien
Y siempre sin mirar a quien
Pues donde vi un pesar
Mi voz logró la paz llevar

Tal vez al final llegue a recoger
Del mundo traiciones
Mas yo sin dudar siempre seguiré
Sembrando canciones.

He visto por amor vivir
Dos seres y después reñir
Y luego cuando les canté
Llorando se buscaron.

Me gusta ser así, no sé
Tal vez un día cambiaré
Os puedo asegurar
Que no hay razón para cambiar.

A mí por quitar penas al amor
Mil gracias me han dado
Con ver sonreír a mi alrededor
Me siento pagado.

Y así, tan feliz, voy con mi canción
Por tierras y mares
Me iré cuando ya en mi corazón
No queden cantares, no queden cantares
Cantares en mi corazón.

Моя миссия — петь,
Когда я пою, моя душа летает,
Мое сердце счастливо
На краю жизни

Я наслаждаюсь, делая хорошее
И, ни на кого не глядя,
Если где-то увижу печаль,
Мой голос принесет туда мир

Возможно, в конце концов я соберу
Предательства мира,
Но я несомненно продолжу
Сеять песни

Я видел, как любовью жили
Двое, а затем разругались
И потом, когда пел для них,
Они искали друг друга, плача

Мне нравится так жить, не знаю
Возможно, однажды я изменюсь,
Но могу вас заверить —
Не вижу причин меняться

За то, что затушил боль любви
Мне дали тысячу благодарностей,
Когда вижу улыбки вокруг себя,
Чувствую, что меня вознаградили

И так, счастливый, иду со своей песней
По морям и землям,
Буду идти, пока в моем сердце
Не закончатся песни, не закончатся песни,
Песни в моем сердце!

Источник

Al márgen de la vida

рафаэль на краю жизни

НА КРАЮ ЖИЗНИ

Версия из кинофильма

рафаэль на краю жизни

рафаэль на краю жизни

У этой композиции достаточно интересная судьба. Входя в перечень песен, прозвучавших в прославленной ленте, она редко звучала в его репертуаре в последующие годы.

рафаэль на краю жизни

Стоит также сказать, что она не пользовалась и стьоль сильным признанием как остальные песни фильма. Дело тут, наверное, в том, что смысл песни несколько не соответствовал жизненному опыту молодого вокалиста. каким был Рафаэль в период съемок картины.

рафаэль на краю жизни

И сколь ярко и впечатляюще зазвучала эта песня, когда Рафаэль решил вставить ее в свой спектакль «Te Llevo en el Corazón», когда она сразу стала одной из центральных среди «драгоценностях его короны». Стоит заметить также, что при публикации в сборнике в СССР она получила другое название, достаточно далекое от оригинального.


Yo tengo por misión cantar,

Y dejo en mi canción volar,
Y va mi corazón feliz
Al margen de la vida.
Yo gozo con hacer el bien,
Y siempre sin mirar a quien,
Pues donde vi un pesar
Vi voz logro la paz llevar.

Tal vez
Аl final llegue a recoger
Del mundo traiciones
Mas yo sin dudar siempre seguiré.
Sembrando canciones.

He visto por amor vivir
Dos seres y después reñir
Y luego cuando les cante
Llorando se buscaron,
Me gusta ser así, no se
Tal vez un día cambiare
Os puedo asegurar,
Que no hay razón
para cambiar.

A mi por quitar penas al amor
Mil gracias me han dado
Con ver sonreír a mi alrededor,
Me siento pagado
Yo gozo con hacer el bien
Y siempre sin mirar a quien
Pues donde vi un pesar
Vi voz logro la paz llevar.

Y así, tan feliz,
Voy con mi canción
Por tierras y mares
Me iré cuando ya en mi corazón
No queden cantares,
no queden cantares
Cantares en mi corazón.

На краю жизни
(Я буду жить на свете)

(Л.Дербенев)

Мне петь судьбою велено,
Сердцем моим и временем,
И все свое умение
Я людям посвящаю.
Вдруг кто-то с песней встретится,
И солнцем мир осветится,
И грусть уйдет из глаз –
Хотя б на миг, хотя б на час.

Припев:
Чтоб кто-то
С тоской перестал дружить
И снова стал весел.
Я знаю, что должен на свете жить,
Пока хватит песен!

Мне петь судьбою велено,
Сердцем моим и временем,
И все свое умение
Я людям посвящаю.
Вдруг кто-то с песней встретится,
И солнцем мир осветится,
И грусть уйдет из глаз –
Хотя б на миг, хотя б на час.

Припев:
Чтоб кто-то
С тоской перестал дружить
И снова стал весел.
Я знаю,
Что должен на свете жить,
Пока хватит песен!
Пока хватит песен!

Поэтический перевод стихотворного текста Ирины Филипповой
Партитура Al margen de la vida в полном формате

Natalia A. и Anna_SVSH
Обновлено 11.01.2014

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *