Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Франц Шуберт «Серенада»

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Историю создания «Серенады» Шуберта, а также интересные факты и музыкальное содержание композиции читайте на нашей странице.

История

Поскольку Бетховен для Шуберта был кумиром, то Франца вдохновило уже то, что на эти стихи обратил внимание гениальный композитор, оставивший на листах свои пометки. Шуберт был горд тем, что сможет закончить работу, которую не успел завершить великий Бетховен. Так появились семь песен на тексты Людвига Рельштаба, в числе которых была знаменитая «Серенада».

После безвременной смерти композитора эти вокальные миниатюры брат Франца продал владельцу венского нотного издательства Роберту Хаслингеру. Впоследствии они были напечатаны в составе сборника, именованным « Лебединой песней ».

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Интересные факты

Содержание «Серенады» Шуберта

«Серенада» Франца Шуберта вошла в сборник «Лебединая песня» под номером четыре. Это романтическая песня, которую молодой человек в поздний час, изливая свои чувства, исполняет для своей возлюбленной. Нежно обращаясь к ней, он с мольбами просит о скорой встрече.

Композиция, написанная в трёхдольном размере и тональности ре минор, заключена Шубертом в куплетную форму и имеет небольшое вступление и достаточно развёрнутое заключение.

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Серенада открывается четырёхтактовым инструментальным вступлением. Его равномерные гармонические созвучия впоследствии будет звучать в аккомпанементе на протяжении всего произведения. Далее начинается плавно льющаяся серенада, лёгкая и изящная мелодическая линия которой украшена триолями. После первого и второго предложения в первой части, которая представляет собой период, композитор вставляет инструментальные проигрыши, имитирующие мелодические концовки вокальной партии. Вторая часть куплета – тоже период, заканчивается мечтательно настроенным проигрышем. Затем следует репризно повторяющийся второй куплет, а после него кода, в которой мелодия становится более взволнованной, страстной и призывной.

«Серенада» Франца Шуберта — этот бессмертный шедевр музыкальной драматургии ХIХ века волнует души людей уже почти два столетия. Певучая, полная чувства мелодия гармонирует с настроением человека, так как сильная музыка, отражающая искренность любовного восторга, задевает самые тонкие струны его души.

Понравилась страница? Поделитесь с друзьями:

«Серенада» Шуберта

Источник

LiveInternetLiveInternet

Подписка по e-mail

Рубрики

Метки

Поиск по дневнику

Кнопки рейтинга «Яндекс.блоги»

Maffia New

Рейтинг игроков LiveInternet.ru

Максимальный выигрыш игроков LiveInternet.ru

Мой рейтинг

Мой максимальный выигрыш

Статистика

Песня Шуберта «Ständchen» (она же «Serenade», она же «Вечерняя Серенада») из сборника «Schwanengesang» («Лебединая песня», 1828).

Вот мелодия этой песни в фортепианном переложении Ференца Листа и исполнении Сергея Васильевича Рахманинова.

Людвиг Рельштаб, «Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir»

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.

Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

Вот как звучит эта песня на немецком в исполнении выдающегося эстонского советского баритона Георга Отса.

Николай Огарев, «Serenade»

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня.

В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,

Дай же доступ их призванью
Ты душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей!

Перевод, как можно видеть из двух текстов, достаточно вольный. И действительно, сам Огарев считал свое произведение связанным в гораздо большей мере с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом. Поэтому не удивительно, что стихи Огарева с музыкой Шуберта тоже стали знаменитой песней.

Вот она в исполнении великого лирического тенора Ивана Семеновича Козловского.

И, наконец, несколько слов про современную жизнь этой песни.

Этих исполнителей сегодня представлять не надо.

Shtil antloyfn mayne lider
тихо убегают мои песни
durkh der nakht tsi dir
сквозь ночь к Тебе
inem shtiln veldl, liber,
в тихий лесок, Любимый,
kim arup tsi mir!
спустись ко мне

Gib a kik vi shpitsn royshn
взгляни как шумят вершины
in levune-shayn,
в лунном свете
in levune-shayn,
в лунном свете
zay zhe azoy git, mayn sheynster
ну пожалуйста, мой Прекраснейший,
kim tsi mir arayn
входи ко мне
kim tsi mir arayn
входи ко мне

Herst, vi soloveyen shrayen?
слышишь, как соловьи кричат?
oy, zey betn dir,
ой, они просят Тебя
mit di sladke taynes-klangen
сладкими просящими звуками
betn zey far mir.
просят они за меня
oy, farshteyen zey rakhmunes,
ой, они понимают милосердие
libe-veytik oykh,
и любовную боль
libe-veytik oykh,
и любовную боль
in di shkhine mit ir fligl
и Шхина на своих крыльях
shvebt in himl hoykh
парит в небе высоко
shvebt in himl hoykh
парит в небе высоко

Loz mir nor dayn brist barirn,
дай мне лишь дотронуться до твоей груди
liber numen mayn
Бог мой
oy, ikh vil mit dir shpatsirn
ой, я хочу с тобой гулять
in levune-shayn
в лунном свете
in ganeydn-shayn
в райском свете
in shtiler shayn.
в тихом свете.

Этот текст немного похож и на стихотворение Рельштаба, и на стихотворение Огарева, но посвящен не любви к женщине, а любви к Богу. Вернее, к Б-гу. Об этом и говорит сам Псой во время исполнения этой песни на альбоме «Песнь Песней» (2002), аккомпанируя себе на своей любимой Гармохе.

Источник

Характер «серенада» Шуберт. Напишите пожалуйста.

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Именно благодаря Шуберту жанр песни вошел в

классическую музыку и получил свою форму.

Жанр, ранее считавшийся незначительным,

композитор возвел в степень художественного

Шуберт отличался особым пристрастием к серенадам.

Его серенады легки и изящны.

Наиболее популярной стала «Вечерняя серенада»,

написанная на слова Людвига Рельштаба

(в переводе Н. П. Огарева.)

Песнь моя летит с мольбою тихо в час ночной.

В рощу легкою стопою ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло листья в поздний час.

И ни кто, о друг мой милый, не услышит нас.

Романтический пейзаж гармонирует с настроением человека.

В шубертовской «Вечерней серенаде» нерасторжимы

нега ночи и тепло души, чистота воздуха и искренность

Тихие мерные гармонические созвучия фортепиано

сопровождают певучую, полную чувства мелодию.

Воздушный звуковой фон резонирует призывной песне и,

подобно эху, имитирует мелодические концовки.

Плавно льется мелодия, создавая светлое,

Представьте себе: теплая ночь, светит луна, тишина.

В доме светит окно, где живет девушка.

юноша к окну своей возлюбленной.

Чувство, не находящее приюта, мука,

переходящая в полёт.

Уверенная проза графики и чувственные поэтические

Мелодия, волнующая душу уже почти два столетия и

В «Серенаде» Шуберта перемены минора и

одноимённого мажора (d-moll–D-dur),

по существу имеют музыкально-психологическую

мотивировку (что в контексте произведения

можно сравнить с сердечным волнением,

переменами настроений – страстной тоски и

Сосредоточение художественного содержания

на психологической тонкости художественного

мира человека есть одна из черт романтической

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Если ответ по предмету Математика отсутствует или он оказался неправильным, то попробуй воспользоваться поиском других ответов во всей базе сайта.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Цитатник

Эта тренировка на 9 минут заменит полноценное занятие в спортзале Это программа кардионагрузки.

Говорим и пишем правильно! ***Домашнее за.

Метки

Рубрики

Ссылки

Музыка

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Статистика

История серенады Шуберта, знакомой с самого детства.

История серенады Шуберта, знакомой с самого детства.

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flusternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verraters feindlich Lauschen
Furchte, Holde, nicht.

Horst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Tone su?en Klagen
Flehen sie fur mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Ruhren mit den Silbertonen
Jedes weiche Herz.

La? auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, hore mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglucke mich!

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня.

В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,

Дай же доступ их призванью
Ты душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей!

Впервые этот перевод появился в составе повести И. И. Панаева «Актеон» (1841). Перевод, как можно видеть из сравнения двух текстов, достаточно вольный. И действительно, сам Огарев считал свое произведение связанным в гораздо большей мере с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом. Поэтому неудивительно, что стихи Огарева с музыкой Шуберта тоже стали знаменитой песней, в которой нерасторжимы нега ночи и тепло души, чистота воздуха и искренность любовного восторга. Тихие мерные гармонические созвучия фортепиано сопровождают певучую, полную чувства мелодию. Воздушный звуковой фон резонирует призывной песне и, подобно эху, имитирует мелодические концовки.
Вот она в исполнении великого лирического тенора Ивана Семеновича Козловского

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось
Стихотворение Евдокии Петровны Ростопчиной «Слова на серенаду Шуберта» было написано в 1846 году; впервые опубликовано в том же году в «Северной пчеле» под заглавием «Соловью. На голос серенады Шуберта». Эпиграф взят из стихотворения немецкого писателя Людвига Рельштаба «Serenade», положенного на музыку Францем Шубертом.

Тихо мои песни
Летят к родному краю

Замолчи, не пой напрасно,
Сладкий соловей!
Мне тревожна, мне опасна
Песнь любви твоей!
Ах! была весна другая.
Были прежде дни.
Я жила, тебе внимая
В томном забытьи.

Shtil antloyfn mayne lider
durkh der nakht tsi dir
inem shtiln veldl, liber,
kim arup tsi mir!
Gib a kik vi shpitsn royshn
in levune-shayn,
in levune-shayn,
zay zhe azoy git, mayn sheynster
kim tsi mir arayn
kim tsi mir arayn
Herst, vi soloveyen shrayen?
oy, zey betn dir,
mit di sladke taynes-klangen
betn zey far mir.
oy, farshteyen zey rakhmunes,
libe-veytik oykh,
libe-veytik oykh,
in di shkhine mit ir fligl
shvebt in himl hoykh
shvebt in himl hoykh
Loz mir nor dayn brist barirn,
liber numen mayn
oy, ikh vil mit dir shpatsirn
in levune-shayn
in ganeydn-shayn
in shtiler shayn.
Тихо убегают мои песни
сквозь ночь к Тебе
в тихий лесок, Любимый,
спустись ко мне
взгляни как шумят вершины
в лунном свете
в лунном свете
ну пожалуйста, мой Прекраснейший,
входи ко мне
входи ко мне
слышишь, как соловьи кричат?
ой, они просят Тебя
сладкими просящими звуками
просят они за меня
ой, они понимают милосердие
и любовную боль
и любовную боль
и Шхина на своих крыльях
парит в небе высоко
парит в небе высоко
дай мне лишь дотронуться до твоей груди
Бог мой
ой, я хочу с тобой гулять
в лунном свете
в райском свете
в тихом свете.

Этих исполнителей сегодня представлять не надо. ТРИ ТЕНОРА.
Schubert-Serenade (3 tenors).

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Статистика

О Серенаде Шуберта

История серенады Шуберта, знакомой с самого детства.

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flusternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verraters feindlich Lauschen
Furchte, Holde, nicht.

Horst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Tone su?en Klagen
Flehen sie fur mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Ruhren mit den Silbertonen
Jedes weiche Herz.

La? auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, hore mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen!
Komm, beglucke mich!

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня.

В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,

Дай же доступ их призванью
Ты душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей!

Впервые этот перевод появился в составе повести И. И. Панаева «Актеон» (1841). Перевод, как можно видеть из сравнения двух текстов, достаточно вольный. И действительно, сам Огарев считал свое произведение связанным в гораздо большей мере с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом. Поэтому неудивительно, что стихи Огарева с музыкой Шуберта тоже стали знаменитой песней, в которой нерасторжимы нега ночи и тепло души, чистота воздуха и искренность любовного восторга. Тихие мерные гармонические созвучия фортепиано сопровождают певучую, полную чувства мелодию. Воздушный звуковой фон резонирует призывной песне и, подобно эху, имитирует мелодические концовки.
Вот она в исполнении великого лирического тенора Ивана Семеновича Козловского

Прослушать серенаду шуберта вечерняя серенада написать в тетради что вам представилось
Стихотворение Евдокии Петровны Ростопчиной «Слова на серенаду Шуберта» было написано в 1846 году; впервые опубликовано в том же году в «Северной пчеле» под заглавием «Соловью. На голос серенады Шуберта». Эпиграф взят из стихотворения немецкого писателя Людвига Рельштаба «Serenade», положенного на музыку Францем Шубертом.

Тихо мои песни
Летят к родному краю

Замолчи, не пой напрасно,
Сладкий соловей!
Мне тревожна, мне опасна
Песнь любви твоей!
Ах! была весна другая.
Были прежде дни.
Я жила, тебе внимая
В томном забытьи.

Shtil antloyfn mayne lider
durkh der nakht tsi dir
inem shtiln veldl, liber,
kim arup tsi mir!
Gib a kik vi shpitsn royshn
in levune-shayn,
in levune-shayn,
zay zhe azoy git, mayn sheynster
kim tsi mir arayn
kim tsi mir arayn
Herst, vi soloveyen shrayen?
oy, zey betn dir,
mit di sladke taynes-klangen
betn zey far mir.
oy, farshteyen zey rakhmunes,
libe-veytik oykh,
libe-veytik oykh,
in di shkhine mit ir fligl
shvebt in himl hoykh
shvebt in himl hoykh
Loz mir nor dayn brist barirn,
liber numen mayn
oy, ikh vil mit dir shpatsirn
in levune-shayn
in ganeydn-shayn
in shtiler shayn.
Тихо убегают мои песни
сквозь ночь к Тебе
в тихий лесок, Любимый,
спустись ко мне
взгляни как шумят вершины
в лунном свете
в лунном свете
ну пожалуйста, мой Прекраснейший,
входи ко мне
входи ко мне
слышишь, как соловьи кричат?
ой, они просят Тебя
сладкими просящими звуками
просят они за меня
ой, они понимают милосердие
и любовную боль
и любовную боль
и Шхина на своих крыльях
парит в небе высоко
парит в небе высоко
дай мне лишь дотронуться до твоей груди
Бог мой
ой, я хочу с тобой гулять
в лунном свете
в райском свете
в тихом свете.

Этих исполнителей сегодня представлять не надо. ТРИ ТЕНОРА.
Schubert-Serenade (3 tenors).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *