Предисловие что это такое
Предисловие
Полезное
Смотреть что такое «Предисловие» в других словарях:
предисловие — См. начало без предисловий. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. предисловие введение, прелюдия, пролог, преамбула, начало, статья, предуведомление, вступление. Ant.… … Словарь синонимов
Предисловие — ПРЕДИСЛОВИЕ вступительное слово автора к своему произведению, в котором сообщается что либо по поводу его, напр., дается указание на основной замысел произведения, на план его, ответ критикам и проч. В нашей литературе можно указать… … Словарь литературных терминов
ПРЕДИСЛОВИЕ — ПРЕДИСЛОВИЕ, предисловия, ср. 1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. Предисловие к исследованию. Предисловие ко 2 изданию … Толковый словарь Ушакова
Предисловие — «Жизнь животных» это особый вид зоологической книги. В ней находит отражение вся совокупность зоологических знаний, но в особом соотношении разных разделов науки о животных. Зоология может быть прежде всего подразделена на систематику,… … Биологическая энциклопедия
ПРЕДИСЛОВИЕ — ПРЕДИСЛОВИЕ, я, ср. Вводная статья к какому н. сочинению. • Без (всяких) предисловий (разг.) приступая к сути дела или разговора сразу, без предварительных приготовлений, разъяснений. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПРЕДИСЛОВИЕ — «ПРЕДИСЛОВИЕ», Россия, ВГИК, 1996, цв., 19 мин. Этюд. Реминисценции на тему «Чайки» А.Чехова. В основе сюжета история любви начинающей актрисы. Героиня расстается с иллюзиями, но обретает надежду и веру. В ролях: Ольга Беляева (см. БЕЛЯЕВА Ольга) … Энциклопедия кино
предисловие — Помещаемая в начале издания сопроводительная статья, в которой поясняются цели и особенности содержания и построения произведения. [ГОСТ Р 7.0.3 2006] Тематики издания, основные виды и элементы Обобщающие термины части и элементы аппарата издания … Справочник технического переводчика
Предисловие — элемент аппарата издания, предуведомление читателя автором, изд вом, редактором о том, что следует иметь в виду, читая, просматривая или изучая издание. П. может содержать сведения о значимости темы издания, его назначении и возможностях… … Издательский словарь-справочник
предисловие — я, с. 1) Вступительная часть какого л. произведения, содержащая предварительные разъяснения, а также замечания критического характера. Предисловие к сборнику новелл. Синонимы: введе/ние, вступле/ние, преа/мбула (книжн.) 2) (обычно мн., разг.)… … Популярный словарь русского языка
предисловие — ПРЕДИСЛОВИЕ, я, ср Текст или часть текста, предваряющая изложение основного содержания, имеющая предварительные или предпосланные тексту замечания, пояснения. Сей отрывок составлял, вероятно, предисловие к повести, ненаписанной или потерянной… … Толковый словарь русских существительных
Значение слова «предисловие»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Предисловие может предшествовать не только всему литературному труду, но и отдельной его части. К примеру, последняя глава «Евгения Онегина».
Иногда предисловие может представлять большу́ю ценность для исследователей, поскольку автор в нём указывает или раскрывает неосвещённые в основном произведении моменты, уточняет свою позицию по ним, рассказывает о тонкостях и мотивах создания своего произведения. К примеру, предисловие Л. Н. Толстого к первому изданию «Войны и Мира».
Предисловия имели широкое применение в советской издательской практике. В них, как правило, толковалось верное, с точки зрения идеологии, отношение к произведению, критиковались созданные в прошлом ложные буржуазные оценки. В подобных предисловиях также объяснялось читателю, какие произведения и по какой именно причине были выбраны и включены в издание.
Предисловия особенно необходимы в издании незаконченных или ранее неизвестных произведений, публикации писем, воспоминаний, личных заметок и т.п.
ПРЕДИСЛО’ВИЕ, я, ср. 1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. П. к исследованию. П. ко 2 изданию. Последняя глава «Евгения Онегина» издана была особо, с следующим предисловием. Пушкин. 2. чаще мн. Вступительные сообщения и разъяснения перед изложением существа дела, преимущ. в выражении: без предисловий (разг.). Просим без предисловий — ближе к делу. С героем моего романа без предисловий, сей же час позвольте познакомить вас. Пушкин.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
предисло́вие
1. филол. вводная статья критического, текстологического, исторического и т. п. содержания, предпосылаемая книге, чтобы сообщить читателю те или другие сведения, которые по мнению автора, редактора или издателя необходимы для лучшего понимания последней
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: овация — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Не опустить ли предисловие. Как написать книжку
Писатели обожают предисловия. Эта глава перед первой главой предназначена для того, чтобы дать читателям важную, совершенно необходимую информацию, дабы они понимали, чего ждать, когда они с головой окунутся в «настоящее» начало истории. При этом читателям (и агентам) предисловия зачастую кажутся лишь неуклюжей преградой на пути к самой истории. Предисловие — наглядный пример того, как писатели стремятся контролировать читателей. Поскольку мы убеждены, что читатели не поймут предысторию, если им немножко не помочь, мы максимально подробно ее расписываем. На первый взгляд, это не так уж и плохо. Недостаток информации может сломать всю сюжетную линию и вызвать у читателей сомнения и чувство неудовлетворенности. Но разве предисловие — лучший способ донести эту необходимую информацию? Иными словами, не перевешивают ли риски все преимущества предисловия?
Главный из свойственных предисловию недостатков — тот факт, что оно заставляет читателя дважды приступать к чтению. Любое чувство эмоциональной вовлеченности в историю может пострадать при смене времени / места действия / персонажа, когда, перелистнув страницу, читатель обнаружит надпись жирным шрифтом «Глава 1».
Я уже слышу крики писателей: «Но информация в моем предисловии жизненно важна! Без него история просто не сработает!»
Неужели? Приглядитесь внимательнее к первой главе. Скорее всего, вы обнаружите, что сильная первая глава (а она обязана быть сильной — с предисловием или без него) станет лучшим вступлением для вашей книги, чем предисловие. Слишком часто случается, что предисловия представляют собой практически лишь вводную информацию. В конце концов, именно для этого они и нужны. В этом и заключается проблема.
За годы работы я написала больше предисловий, чем мне хотелось бы. Но что удивительно: все без исключения мои истории сильнее без них. Предисловия были до такой степени не важны, что я убрала их полностью. Таким образом я избавила читателей от необходимости перерабатывать неожиданно оказавшуюся лишней информацию, а себя — от риска потерять интерес со стороны читателей еще до того, как начнется сама история.
Прежде чем принять решение использовать предисловие, подумайте, есть ли способ дать эту «жизненно важную» информацию позднее. Пояснения действуют гораздо эффективнее, если у читателей уже есть причина переживать за героев. Что же касается более ранних по хронологии событий, если они так важны, что составят отдельную сцену, вероятно, заслуживают и отдельного места в самой истории.
Значит ли это, что предисловие никогда не нужно?
Как ни странно, нет.
Уяснив для себя сильные и слабые стороны предисловия, вы можете поставить его к себе на службу. При этом помните: задача создать удачное предисловие не для слабонервных и неопытных. Чтобы успешно с ней справиться, у вас должно быть четкое понимание того, что работает, а что нет; когда предисловие нужно, а когда в нем нет необходимости, и как сделать так, чтобы оно засверкало огнями, увлекло читателей и заставило приступить к чтению первой главы.
Издательство: Альпина нон-фикшн
Удачное предисловие должно выполнить две задачи:
2.Добиться этого, не отвлекая читателей от истории, которую они приготовились прочесть.
Лучшие предисловия — краткие (чуть больше крючка) и дающие очень скудную информацию о герое или самой истории. В таких предисловиях нет даже намека на глубокое знакомство с персонажем или сюжетом. Их цель — всего лишь дать некую важную информацию (о событии, произошедшем до начала истории или после того, как она закончилась, о том, что ожидает антагониста, и т. д.). Подав информацию как можно более быстро и сжато, вы расскажете читателям все, что им необходимо знать, оставив нетронутой саму историю.
Роман Роберта Ладлэма «Идентификация Борна» (The Bourne Identity) начинается двумя газетными статьями, которые содержат информацию об антагонисте и практически подготавливают сцену для появления главного героя. Предисловие лаконично, продумано до мелочей и не требует от читателя эмоционального участия, поэтому в начале первой главы ему не придется перенастраиваться.
Трой Деннинг начинает роман «Дух Татуина» (Tatooine Ghost) цикла «Звездные войны» (Star Wars) с ночного кошмара Леи Органы Соло. Сон, написанный курсивом, одновременно ярок и зловещ. Он увлекает читателей, не заставляя их анализировать персонажей и их действия. (Впрочем, у Деннинга было преимущество: большинство читателей уже были знакомы с его персонажами, но это все равно хороший пример правильного предисловия.)
Для сравнения представьте исторический роман, который начинается с длинного предисловия, описывающего, как протекает беременность матери главного героя, затем роды и (наконец) появление на свет близнецов. По сути, это вялотекущая первая сцена, которая к тому же сбивает читателей с толку, заставляя сопереживать матери как очевидной главной героине. Затем вдруг оказывается, что это единственная сцена с участием матери, а сама история — о младшем сыне. Предисловие не привнесло в нее ничего значимого.
Такого типа предисловие, хотя и дает важные пояснения, слишком часто неспособно увлечь читателей описанием важных персонажей и их проблем. Это классический пример предыстории, которую вполне можно вплести в основной текст позже.
Уясните два «правила», которыми нужно руководствоваться при создании предисловия:
1.Если в предисловии нет крайней необходимости, опустите его.
2. Если без предисловия не обойтись, сделайте его лаконичным, начните с хорошего крючка и по возможности не допускайте пространных описаний и лишней информации.
Словари
1. Вступительная часть какого-либо произведения, содержащая предварительные разъяснения и замечания.
То, что говорится, совершается перед чем-либо главным, как менее важное, как вступление к чему-либо.
ПРЕДИСЛО́ВИЕ, предисловия, ср.
1. Отдел литературного или научного произведения, содержащий предварительные разъяснения и замечания (автора, редактора, издателя), вступление к тексту изложения. Предисловие к исследованию. Предисловие ко 2 изданию. «Последняя глава «Евгения Онегина» издана была особо, с следующим предисловием…» Пушкин.
Без (всяких) предисловий (разг.) приступая к сути дела или разговора сразу, без предварительных приготовлений, разъяснений.
1) Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные разъяснения, а также замечания критического характера.
Предисловие к сборнику новелл.
введе́ние, вступле́ние, преа́мбула (книжн.)
2) (обычно мн., разг.) Лишние, ненужные слова, предваряющие какой-л. разговор либо подводящие к сути.
Без всяких предисловий он скроил мрачное лицо, сдвинул брови и зоговорил ненатуральным голосом. (Булгаков).
Образовано суффиксально-префиксальным способом от слово.
Предисловие отличается как от введения (составная часть самой книги, начало авторского изложения), так и от вступительной статьи, более самостоятельной и не связанной так тесно с данной книгой. Помимо необходимого критического истолкования, сведений из биографии автора и т. п., в предисловии сообщается, что представляет собой сочинение по характеру, жанру и цели, критерии выбора материала, приводятся сведения из истории создания книги. Предисловие может быть написано самим автором, редактором и соответственно носит заглавие: «От автора», «От издательства», «От редактора», «Предисловие переводчика», но может и не иметь заглавия.
Текст или часть текста, предваряющая изложение основного содержания, имеющая предварительные или предпосланные тексту замечания, пояснения.
Сей отрывок составлял, вероятно, предисловие к повести, ненаписанной или потерянной (П.).
1. Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные или предпосланные произведению разъяснения, замечания. Написать п. Небольшое, краткое п. П. переводчика. Книга с предисловием и заключением.
Вступительная часть какого-л. произведения, содержащая предварительные разъяснения и замечания или предпосланные произведению разъяснения, замечания.
Предисловие ко 2-му изданию. Предисловие переводчика.
Обвинение в неблагодарности не должно быть оставлено без возражения, как ничтожная критика или литературная брань. Вот почему решился я напечатать это предисловие. Пушкин, Путешествие в Арзрум.
Предварительные высказывания перед изложением существа дела.
Все, что он говорил, воспринималось хозяином как фальшивое и как предисловие к чему-то более важному. М. Горький, Жизнь Клима Самгина.
предисло́вие, предисло́вия, предисло́вий, предисло́вию, предисло́виям, предисло́вием, предисло́виями, предисло́вии, предисло́виях
сущ., кол-во синонимов: 9
вступительная часть какого-либо произведения)
‘вводная часть, вступительная часть какого-либо произведения’
Syn: введение, вступление, преамбула (кн.), пролог (лит.)
Ant: послесловие, эпилог
Языковое разнообразие современного мира настолько велико,
что в нём трудно ориентироваться без специального
лингвистического образования. Между тем всё возрастающее
количество книг, журналов и газет, издающихся на многочисленных
языках народов СССР и на языках народов зарубежных стран, требует от
библиографов, журналистов и редакторов, издательских и
произведения печати, не будучи знакомым с этим языком. Помочь им в этом
призвана настоящая книга.
Возможность определения незнакомого иностранного языка
по внешним признакам в данном случае основывается на том, что
почти каждый язык имеет в своем письме специфические, одному ему
присущие графические особенности, отличающие его от всех других или от
сходных с ним языков. Некоторые письменности используются только в
письменности имеют различные алфавиты, особые буквы, значки при
буквах или служебные слова, не встречающиеся в остальных
Определитель охватывает около двухсот языков, на которых
издаётся преобладающее большинство выходящей в мире литературы, и в
их числе те из древних языков, которые сыграли большую роль в
становлении национальных культур и графики которых послужили основой для
создания ряда современных письменностей.
Структура определителя выдержана в соответствии с
части языки объединены в следующие разделы: „Языки
деление условно, поскольку ряд языков распространён в нескольких частях
света, например, английский язык распространен не
только в Европе, но также в Америке и Австралии. Внутри каждого раздела
языки располагаются по признаку используемой ими графики (русское,
латинское, арабское письмо, письмо деванагари и другие виды
На каждом из включенных в определитель языков даётся
небольшой отрывок текста, в котором представлены наиболее характерные
особенности графики данного языка. Для языков, использующих
несколько график, приводятся все эти графики, если они пользуются
равными правами, или только основная, наиболее употребительная
письменность. В таком случае остальные упоминаются в пояснительном
Для языков, пользующихся русским и латинским письмом, даны
также их алфавиты, отражающие все дополнительные буквы и
диакритические знаки каждого языка и отчасти его фонетический состав.
Исключение сделано лишь для общеизвестных западноевропейских языков
(например, французского или немецкого), в которых эти буквы и знаки по
установившейся традиции в алфавит не включаются. В приведённых для
каждого языка алфавитах и при их сравнении с алфавитами других языков
аналогичной письменности не учитывались буквы, не характерные
для орфографии данного языка и изредка встречающиеся в иноязычных
словах. Все отклонения в русском письме отмечены по сравнению с
сравнению с алфавитом латинского языка, в
В пояснительном тексте перечисляются графические
особенности и отличительные признаки данного языка, указывается
область его распространения, количество говорящих на нём, а также
его место в генеалогической классификации языков.
Заключительный раздел книги содержит сводные таблицы
письменностей, алфавитов и цифр; в целях облегчения и удобства
пользования определителем в конце книги помещены алфавитный указатель языков и схемы,
Рекомендуется следующий порядок пользования
определителем. Определение языка того или иного издания следует
начинать с установления его графики. В этом может помочь таблица видов письма. Если данной письменностью
пользуется только один язык, он определяется последовательным
сличением графики издания с образцами письменностей в таблице видов
письма, а затем проверяется по отрывку текста данного языка в
соответствующем разделе определителя. Поскольку большинство
произведений печати имеет нумерованные страницы, поиски может
облегчить помещенная в последнем разделе нашей книги сводная таблица цифр.
Если же определяемый язык пользуется письмом, которое
употребляется и в других языках (например, русским, латинским или
арабским), следует обратить внимание на особые буквы или буквы с
надстрочными или подстрочными диакритическими знаками и по имеющимся в
последнем разделе таблицам алфавитов выяснить, в каких языках
встречаются эти буквы. В том случае, когда графические особенности
определяемого текста недостаточно индивидуальны, следует
обратиться к таблице служебных слов, наиболее часто встречающихся в
отдельных языках. Если известно место, где издано произведение печати,
язык которого определяется, некоторую помощь может оказать таблица
географического распространения языков.
После проверки всех имеющихся сведений по таблицам выбор
останавливается на каких-либо определённых языках. Затем нужно найти
эти языки внутри соответствующего раздела и путем проверки наличия
остальных указанных там признаков и сличения с приведённым отрывком
текста убедиться в правильности сделанного предположения.
Следует иметь в виду, что некоторые из указанных в
определителе особенностей того или иного языка встречаются
довольно редко, поэтому при определении языка книги или другого
произведения печати рекомендуется просматривать довольно значительные
отрывки текста. Нужно учитывать, что в определяемом тексте могут
быть иноязычные слова (особенно имена собственные) и целые фразы. При
работе с книгами прежних годов изданий важно помнить также, что в
определителе отражена по большей части только современная
письменность (тексты даны в основном по изданиям 1950-1958 гг.).
В отдельных редких случаях, когда языки не имеют достаточно
чётких внешних отличительных признаков, возможно лишь
приблизительное решение вопроса. Определить точно, какой это из
предполагаемых языков, может только специалист, владеющий данными
В определителе использованы новейшие (начало 1959 г.)
сведения о языках и их алфавитах. Сведения о числе говорящих на каждом
из языков взяты из БСЭ (изд. 2) с некоторыми уточнениями.* Данные о
письменностях некоторых языков национальных меньшинств Китая
приведены в соответствии с проектами, разработанными в последние
Настоящая книга как по объёму, так и по содержанию
значительно отличается от работы тех же авторов „Языки мира.
Определитель иностранных языков. «, опубликованной в 1957 г.
Всесоюзной государственной библиотекой иностранной литературы
(под редакцией кандидата филологических наук
Материалы по языкам народов Китая для данного издания
любезно предоставил проф. Г. П. Сердюченко, материалы по языкам народов
СССР: Н. В. Охотина (зулу, конго, лингала, сото), Е. Н. Мячина (луба, суахили), В. Н. Вологдина (эве), К. П. Калиновская (тигринья), М. А. Смирнова (хауса), В. П. Токарская (мандинго).
В процессе редакционной работы над книгой от Института
языкознания АН СССР и Института славяноведения АН СССР были
получены обстоятельные замечания по ряду отдельных языков.
Большинство из них с благодарностью принято авторами.
Авторы выражают глубокую благодарность сотрудникам отдела
языков народов Востока Института народов Азии АН СССР, оказавшим
большую помощь при подготовке книги к изданию, а также Е. С. Кубряковой
и И. С. Рабиновичу за их ценные замечания.
* Сведения о числе говорящих на языках народов СССР
уточнены по данным Всесоюзной переписи населения 1959 г. Они не включают
число говорящих на этих языках в зарубежных странах.
«Словарь социолингвистических терминов» является первым в российской и мировой социальной лингвистике систематизированным описанием основных, наиболее часто употребляемых в социолингвистических текстах терминов, учитывающим опыт как отечественной, так и зарубежной социолингвистики. Предыдущие издания представляют собой преимущественно краткое описание терминов с минимальными пояснениями. Кроме того, они преимущественно отражают традиции зарубежной лингвистики. Как известно, социальная лингвистика является междисциплинарной наукой, включающей социальные и лингвистические аспекты. Совершенно естественно, основу ее терминологии составляют термины социологии и лингвистики, которые в социолингвистических текстах уточняются и наполняются дополнительным содержанием.
Наряду с этим вырабатываются новые понятия и выражающие их термины (двуязычие, интерференция, социолингвистический портрет, социолект, социалема и др.).
Словарь включает свыше 900 терминов и их вариантов. Совершенно очевидно, что этим не исчерпывается все разнообразие социо-лингвистической терминологии, что она динамично развивается и многие авторы склонны к индивидуальному терминотворчеству. Авторский коллектив Словаря будет продолжать собирать и интерпретировать термины и с благодарностью примет пожелания и предложения социолингвистов, социологов, лингвистов и других исследователей. В настоящее время курс социолингвистики читается в высших учебных заведениях, и Словарь поможет освоению этого курса.
Актуальными остаются социолингвистические проблемы, связанные с реализацией законов о языках в республиках Российской Федерации, а также с другими областями языковой жизни многонационального государства (основа письменности, реформа орфографии и др.). Авторы словаря надеются, что Словарь будет способствовать взаимопониманию ученых и политиков при решении проблем языковой жизни и сознательного воздействия общества на язык, будет способствовать совершенствованию национально-языковых отношений в многонациональном государстве.
Словарь подготовлен к печати Е.М. Василевич, которой авторский коллектив искренне благодарен.
— Составная, обычно вступительная часть издания.