Потому что в корейском языке

Союзы: «и, а», «но», «поэтому»

В качестве союза «и, а», соединяющего глаголы, в корейском языке используется союз 그리고 (кыриго). Он может соединять два действия, совершаемые разными субъектами одновременно, либо два действия, совершаемые одним субъектом последовательно.

Упражнения

Потому что в корейском языке저는 책을 읽습니다. 그리고 제 친구는 피아노를 칩니다.Я читаю книгу. А мой друг играет на пианино.
Потому что в корейском языке눈이 흽니다. 그리고 풀은 푸릅니다.Снег белый. А трава зеленая.
Потому что в корейском языке그분은 점심을 먹었습니다. 그리고 직장에 갔습니다.Он пообедал. И пошел на работу.
Потому что в корейском языке그 아이는 아침을 먹었습니다. 그리고 아버지와 같이 유치원에 갔습니다.Этот ребенок позавтракал. И вместе с отцом пошел в детский сад.
Потому что в корейском языке저는 버스를 탔습니다. 그리고 제 집으로 갔습니다.Я сел в автобус. И поехал к себе домой.
Потому что в корейском языке그분은 박 선생님을 혹시 만났습니다. 그리고 그분들은 한동안 이야기했습니다.Он случайно встретил господина Пака. И они некоторое время разговаривали.
Потому что в корейском языке그 여자는 얼굴이 예쁩니다. 그리고 다리도 예쁩니다.У нее красивое лицо. И ноги тоже красивые.
Потому что в корейском языке저는 원숭이를 좋아합니다. 그리고 돼지도 좋아합니다.Мне нравятся обезьяны. И свиньи тоже нравятся.

Дополнительные слова

피아노пианино
피아노를 치다играть на пианино
снег
희다быть белым
трава
푸르다быть зеленым
점심обед
직장место работы
아침을 먹다завтракать
같이вместе
혹시случайно
한동안некоторое время
이야기рассказ
이야기하다разговаривать, беседовать
얼굴лицо
다리ноги
— 도тоже
원숭이обезьяна
좋아하다нравиться
돼지свинья

하지만 (хаджиман) – противительный союз «но».

Упражнения

Потому что в корейском языке저는 철수에게 전화를 걸렸습니다. 하지만 그 사람은 집에 없었습니다.Я позвонил Чхольсу. Но его не было дома.
Потому что в корейском языке저는 아이스크림을 좋아합니다. 하지만 이것은 너무 비쌉니다.Я люблю мороженое. Но это слишком дорогое.
Потому что в корейском языке그분은 저를 잘 이해했습니다. 하지만 아무것도 안 했습니다.Он хорошо меня понял. Но ничего не сделал.
Потому что в корейском языке그 아이는 나이가 일곱살입니다. 하지만 많은 것을 압니다.Этому ребенку семь лет. Но он много знает.
Потому что в корейском языке제 친구는 한국사람이 아닙니다. 하지만 한자를 잘 압니다.Мой друг не кореец. Но хорошо знает иероглифы.
Потому что в корейском языке그 학생은 열심히 공부했습니다. 하지만 시험을 잘 안 봤습니다.Этот ученик усердно занимался. Но экзамена не сдал.
Потому что в корейском языке날씨가 덥습니다. 하지만 그분은 커트를 입고 다닙니다.Погода жаркая. Но он ходит в пальто.
Потому что в корейском языке드라마가 싫습니다. 하지만 가끔 봅니다.Я не люблю сериалы. Но иногда смотрю.

Дополнительные слова

아이스크림мороженое
너무слишком
비싸다быть дорогим
이해하다понимать
아무것도ничего
나이возраст
год
많다быть многочисленным
한자иероглифы
열심히усердно
시험экзамен
시험을 잘 보다сдать экзамен
덥다быть жарким
커트пальто
입고 다니다носить (одежду)
드라마телесериал
싫다не любить
가끔иногда

그래서 (кырэсо) – союз «поэтому»

Упражнения

Потому что в корейском языке파티가 싫습니다. 그래서 친구의 생일 파티에 안 갔습니다.Я не люблю вечеринки. Поэтому не пошел к другу на день рождения.
Потому что в корейском языке락음악을 아주 좋아합니다. 그래서 이 앨범을 샀습니다.Я очень люблю рок-музыку. Поэтому купил этот альбом.
Потому что в корейском языке돈이 떨어졌습니다. 그래서 직업을 구합니다.У меня закончились деньги. Поэтому ищу работу.
Потому что в корейском языке역사를 좋아합니다. 그래서 중세에 대한 책을 도서실에서 빌었습니다.Я люблю историю. Поэтому взял в читальном зале книгу о средних веках.
Потому что в корейском языке그 나라는 섬에 위치합니다. 그래서 거기에 배로 갔습니다.Эта страна находится на острове. Поэтому поехал туда на корабле.
Потому что в корейском языке수프를 좋아합니다. 그래서 이 식당에서 수프를 주문했습니다.Я люблю суп. Поэтому в этой столовой я заказал суп.
Потому что в корейском языке그 친구를 오래간만에 안 만났습니다. 그래서 그 사람에게 편지를 썼습니다.Я давно не встречался с ним. Поэтому написал ему письмо.
Потому что в корейском языке수업은 끝냈습니다. 그래서 휴식 시간은 시작되었습니다.Урок закончился. Поэтому началась перемена.
Потому что в корейском языке질문이 있었습니다. 그래서 손을 들었습니다.У меня был вопрос. Поэтому я поднял руку.

Дополнительные слова

파티вечеринка
생일день рождения
락음악рок-музыка
앨범альбом
떨어지다падать, заканчиваться
직업работа
구하다искать
역사история
중세средние века
— 에 대한о чем-либо
도서실читальный зал
빌다брать, одалживать
остров
위치하다располагаться
수프суп
주문заказ
주문하다заказывать
오래간만에долго
수업урок
끝내다заканчиваться
휴식 시간перемена (в школе)
시작начало
시작되다 Потому что в корейском языкеначинаться
시작하다начинать
질문вопрос
손을 들다поднимать руку

Комментарии

Только зарегистрированные пользователи могут добавлять комментарии. Данная форма комментариев временно доступна только для чтения. Используйте ВКонтакте (кроме Гостевой книги).

Источник

Потому что в корейском языке

고, что без разницы, какое окончание употреблять, как на душу ляжет.
Но учебники по поводу данного окончания уточняют следующее.

(으)면서 выражает одновременность двух действий, или которые свершаются очень близко по времени. На русском языке может переводиться деепричастием.

(으)면서 присоединяется к основе глагола:
— 으면서 – после согласной, кроме буквы ㄹ
— 면서 – после гласной и буквы ㄹ
Помните, что основы, оканчивающиеся на ㅂ, ㄷ и ㅅ перед 으 меняются на 우, ㄹ и отсутствие ㅅ, кроме слов исключений (http://vk.com/photo-43895696_290890973).

Чтобы сказать: «Напевая песенку, иду в школу», получается:
나는 노래를 부르면서 학교에 갑니다.

Как сказать: «Старшая сестра, попивая чай, смотрит телевизор». Ответ:
누나는 차를 마시면서 텔레비전을 봅니다.

Как сказать: «Он является доктором и профессором». Ответ:
저분은 의사이면서 교수입니다.

Важные нюансы этого окончания:

(으)면서 используется, когда субъект в предложении был один, т. е. действие должно происходить от одного лица (то есть один кто-то делает 2 разные вещи одновременно, если 2 и более человека делают что-то разное параллельно, то это будет уже другая конструкция);

(으)면서 НЕ добавляется к формам прошедшего или будущего времени. Если действие происходит в прошедшем или будущем времени, то отразиться это только на последнем глаголе.
Н-р,
Вчера Хаён пела песню, играя на пианино.
어제 하영 씨는 노래를 하면서 피아노를 쳤습니다.

(으)면서, а, следовательно, и

고. Означает перечисление, одновременность, действий, следующие друг за другом.
И употребление 으며 или 며 зависит от тех же правил, что и

Чтобы сказать с этим окончанием: «Дедушка учил корейский язык, а бабушка русский», получается:
할아버지는 한국어를 공부했으며 할머니는 러시아어를 공부했습니다.

Как сказать: «Певица танцует и поет».
певица – 여자 가수
Ответ:
여자 가수가 춤추며 노래 부르고 있어요.

Потому что в корейском языке

«Или» употребляется с разными частями речи. И в корейском языке есть несколько способов в зависимости от того, к какой части речи относится «или».

I. С существительными используется окончание

(이)나, где
— 이나 следует за существительным, оканчивающимся на согласную
— 나 – на гласную.

Чтобы сказать: «Студент или учитель», получается:
학생이나 선생님.

Как сказать: «Здесь или там». Ответ:
여기나 저기

Также можно использовать отдельное слово 아니면 (что дословно означает «если не»).
Предыдущие примеры могут звучать так:
학생 아니면 선생님.
여기 아니면 저기.

II. С глаголами.
К основе глагола присоединяется окончание

Времена (прошедшее или будущее) выражаются последним глаголом в предложении.

Чтобы сказать: «Я пойду домой или встречусь с друзьями», получается:
집에 가거나 친구를 만날 거예요.

Как спросить: «준수 песню поет или танцует?». Ответ:
준수는 노래를 부르거나 춤춥니까/ 춤춰요/춤춰?

Еще можно добавлять отдельное слово 아니면 между двумя глаголами.

Пример «Я пойду домой или встречусь с друзьями» имеет такое же значение и в таком виде:
집에 가거나 아니면 친구를 만날 거예요.

И еще есть другие способы выражения «или» в предложениях между глаголами.

III. Между двумя простыми предложениями используется союз 아니면.

Пример?
집에 갈 거예요? 아니면 친구를 만날 거예요?

Потому что в корейском языке

그래서 имеет значение: поэтому, по этой причине; вследствие этого; следовательно, значит, так что.

Как и в русском языке ставится между двумя предложениями для объяснения логической связи, где первое предложение является причиной второго.

한국을 좋아합니다. 그래서 한국어를 배웁니다.
Я люблю Корею. Поэтому изучаю корейский язык.

Как будет: «Сегодня шел дождь». Ответ:
오늘 비가 왔어요.

Как будет: «Я был дома». Ответ:
집에 있었어요.

Как будет: «Сегодня шел дождь. По этой причине я был дома». Ответ:
오늘 비가 왔어요. 그래서 집에 있었어요.

Вторая форма+서 означает «так как, потому что, поэтому».
Да, это просто сокращение от 그래서

바빠서 전화를 안 했어요.
Так как был занят, не позвонил. (Был занят, поэтому не позвонил).

Заметьте, что 서 присоединяется именно ко второй форме глагола. Время (прошедшее, будущее) определяется конечным глаголом.

Как будет вышеуказанный пример «오늘 비가 왔어요. 그래서 집에 있었어요» в сокращенной версии с окончанием 서? Ответ:
오늘 비가 와서 집에 있었어요. – Сегодня шел дождь, так что я остался дома.

Как будет слово «встречаться». Да, 만나다.
반갑다 – приятно (видеть кого-то).

Как будет: «Я встретил вас, вследствие этого мне приятно». Ответ:
만나서 반갑습니다/반가워요.
(Или, другими словами – Приятно познакомиться/встретиться).

Потому что в корейском языке

I. 그렇지만, 하지만, 그러나 (그러나 – часто используется в письменной речи) означает «однако, но».

Чтобы сказать: «Мне нравится Ира. Однако я Ире не нравлюсь.», получается:
나는 이라를 좋아합니다. 그렇지만 이라는 나를 싫어합니다.

그렇지만/하지만 можно сократить и до окончания –지만 за основой глагола. Обычно отражает противоположность основного смысла первого предложения.

Как будет: «Идет снег, но не холодно». Ответ:
눈이 오지만 안 추워요.

(으)ㄴ/는데 может означать «а, но». Это одна из функций этого окончания.

— 는데 ставится после глаголов ДЕЙСТВИЙ, а также глаголов прошедшего времени и будущего –겠, и после 있다/없다.
— (으)ㄴ데 после глаголов СОСТОЯНИЯ, где:
— 은데 – после согласной
— ㄴ데 – после гласной, А ТАКЖЕ после глаголов 이다/아니다.

Как утверждают корейцы, что употребление

(으)ㄴ/는데 или 그렇지만, 하지만, 그러나 имеет один и тот же смысл, значение предложений одинаковое. Учебники же вносят ряд уточнений.

(으)ㄴ/는데 в значении «а, но» употребляется чаще:
1) если во втором предложении действие происходит неожиданно. Знаете, часто в таких случаях мы добавляем ко второму предложению «и вдруг/тут, но вдруг/тут, а вдруг/тут».

Пример:
Я ел, но тут меня позвала мама. – 밥을 먹는데 어머니가 나를 불렀습니다.

2) в первом предложении находится предпосылка для второго, таким образом показывается контраст двух предложений. Знаете, часто в русском языке мы в этом случае к первому предложению добавляем слово «ведь/но ведь/ведь же».

3) второе предложение может отсутствовать, когда значение легко предположить.

Да, если это окончание употребляется в конце предложения, то при вежливых стилях добавляется еще 요.

Пример:
Так ты где сейчас? – 지금 어디에 있는데(요)?

Как сказать: «Я вчера спал, но тут мне позвонили из Кореи». Ответ:
어제 자고 있었는데, 한국에서 전화가왔어요.

Как сказать: «Я сейчас студент, но я также и работаю». Ответ:
저는 지금 학생인데, 일도 하고 있어요.

Источник

때문, 덕분, 탓 — потому что, по причине, из-за на корейском

В сегодняшнем посте — о том, как сказать на корейском языке о причине чего-то, используя слова 때문, 덕분, 탓, которые с корейского языка на русский можно перевести как — потому что, по причине, из-за, благодаря, по вине. Ниже — об особенностях употребления и примеры предложений.

때문 = потому что, из-за, по причине

때문 можно использовать как глагол 때문이다 или как наречие 때문에.

Чаще используется в негативном ключе.

Будем использовать 때문이다 в настоящем времени в неформально-вежливом стиле, т.е. 때문이에요:

1) существительное + 때문이에요
2) глагол+-기 + 때문이에요

Несколько простых примеров:
저 때문이에요. Из-за меня.
날씨 때문이에요. Из-за погоды.
저 사람 때문이에요. Из-за того человека.

Чем отличается использование глагола и наречия? С 때문이다 можно закончить предложение, сказав просто (например): 친구 때문이에요. Из-за друга. Применяя наречие 때문에, нужно закончить предложение глаголом, из-за чего-то/кого-то «происходит/случилось/состоится» то-то.

예문 (примеры):
저 때문에 늦어졌어요. Из-за меня (что-то) было задержано/задержалось.
날씨 때문에 못 갔어요. Из-за погоды не смог пойти.
영화가 벌써 끝났기 때문에 그냥 집에 있었어요. Потому что фильм уже закончился, (я) просто был/остался дома.

덕분 = благодаря (чему-то), потому что, из-за

덕분 имеет китайское происхождение 德分, где первый иероглиф указывает на выгоду, т.е. использование правильно в позитивном смысле.

덕분 можно использовать как глагол 덕분이다 или как наречие 덕분에.

Будем использовать 덕분이다 в настоящем времени в неформально-вежливом стиле, т.е. 덕분이에요:

1) существительное + 덕분이에요
2) глагол+-준/주신 + 덕분이에요
-준/주신 одинаковы по значению, разница лишь в присутствии 시 во втором случае, что делает слово более вежливым.

선생님 덕분이에요. Благодаря Вам, учитель.
도와주신 덕분이에요. Благодаря Вашей помощи. (по смыслу — Благодаря тому факту, что Вы помогли).

Применяется так же, как и глагол, но требуется завершение предложения.

1) существительное + 덕분에
2) глагол+-준/주신 + 덕분에

친구 덕분에 편하게 왔어요. Благодаря другу, (я) пришел спокойно/комфортно.
친구가 도와준 덕분에 빨리 끝냈어요. Благодаря помощи друга, (я) закончил быстрее. (Благодаря тому факту, что друг помог, (я) закончил быстро. — перевод максимально близок к смыслу предложения)

탓 = потому что, из-за (только в негативном ключе), из-за ошибки, по вине

Используется как «обвинение» чего-то, ставшего причиной, т.е. в негативной ситуации.

탓 можно использовать как глагол 탓이다 или как наречие 탓에.

이건 다 제 탓이다. Это всё моя ошибка. (이건 сокращение от 이것은)
제가 준비를 안 한 탓이다. (Это) потому что я не подготовился.
제가 준비를 안 한 탓에 우리는 발표를 못 했어요. Мы не смогли сделать публикацию/показ/презентацию из-за того, что я не подготовился.

Вся информация на эту тему получена из видео (на английском языке):

Источник

Урок 38: Потому что:

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.

Как обычно употребляется:

주식투자자 = фондовый инвестор

개미투자자 = человек, вкладывающий в акции небольшое количество денег

투자자를 모집하다 = вербовать инвесторов

해외투자자 = иностранные инвесторы

주식에 투자하는 많은 사람들이 돈을 잃어요 = Вкладываясь в акции, много людей теряют деньги

= Так как здесь нет инвесторов, мы поступим по-другому

주식투자자는 항상 세계 금융 상황에 관심을 가져야 해요

= Фондовые инвесторы должны всегда быть в курсе финансовой ситуации в мире

Как обычно употребляется:

주식시장 = фондовая биржа

주식을 매매하다 = покупать/продавать акции

주식을 사다 / 매수하다 = покупать акции

주식을 팔다 / 매도하다 = продавать акции

세계주식시장 = мировая фондовая биржа

한국주식시장 = корейская фондовая биржа

주식이 오르다 = цены на акции поднимаются

주식이 떨어지다 = цены на акции падают

제가 산 주식은 좀 비쌌어요 = Акции, которые я купил, были немного дорогими

주식을 많이 샀기 때문에 돈이 없어요 = Я купил много акций, поэтому у меня нет денег

주식에 투자하는 많은 사람들이 돈을 잃어요 = Вкладываясь в акции, много людей теряют деньги

주식투자자는 항상 세계 금융 상황에 관심을 가져야 해요 = Фондовые инвесторы должны всегда быть в курсе финансовой ситуации в мире

Как обычно употребляется:

세계주식시장 = мировая фондовая биржа

한국주식시장 = корейская фондовая биржа

= Сейчас я очень нервничаю из-за ситуации на фондовой бирже (дословно: из-за фондовой биржи)

세계주식시장은 경제 상황에 따라 좋을 수도 있고 나쁠 수도 있어요

= В зависимости от экономической обстановки ситуация на мировой фондовой бирже может улучшиться или ухудшиться

한국주식시장은 작년에 상황이 좋지 않아서 많은 투자자들이 돈을 잃었어요

= Так как в прошлом году ситуация на корейской фондовой бирже была неблагоприятной, многие инвесторы потеряли деньги

교복 때문에 아주 더워요 = Мне очень жарко из-за школьной формы

저는 매일 교복 차림으로 학교에 갔어요 = Я каждый день хожу в школу в школьной форме

학생들이 교복을 입기 때문에 다 똑같은 옷을 입었어요 = Так как школьники носят форму, все они одеты одинаково

그 여자가 여신 같기 때문에 남자들은 그녀를 다 좋아해요 = Она как богиня, поэтому нравится всем мужчинам

저 여학생은 우리대학교에서 가장 유명한 여신이야

= Эта студентка — богиня нашего университета

이 연예인은 한때 모든 남자들이 여신이라고 생각한 연예인이에요

= Когда-то об этой знаменитости все мужчины думали, что она богиня

Как обычно употребляется:

별명을 짓다 = давать прозвище

별명 때문에 너의 진짜 이름을 깜빡했어 = Из-за прозвища я забыл твоё настоящее имя

저는 초등학교 때 많은 별명이 있었어요 = В младших классах у меня было много прозвищ

슬기는 사람들에게 어울리는 별명을 잘 지어줘요 = Сыльги даёт людям прозвища, которые им очень подходят

Как обычно употребляется:

대기업 = крупная компания (как, например, Samsung, LG, Kia и т.п.)

중소기업 = средние и малые предприятия

기업문화 = «культура компании» – имеется в виду, повсеместно принятые в Корее элементы «корпоративного духа», такие как всегда задерживаться на работе, ужинать вместе с коллегами

기업에 입사하다 = устраиваться на работу в компанию

= Так как я не вложился в эту компанию с самого начала, я не заработал много денег

많은 사람들이 대기업에 입사하기 위해 열심히 준비해요

= Многие люди очень старательно готовятся, чтобы попасть на работу в крупную компанию

전세계에는 무수한 수의 기업이 있지만 사람들이 가고 싶은 기업은 한정되어 있어요

= В мире несметное количество компаний, но число таких (компаний), куда люди хотят пойти (работать), ограничено

Как обычно употребляется:

현실 세계 = реальный мир

현실을 부정하다 = отрицать реальность, не принимать реальность

현실을 부인하다 = отрицать реальность, не принимать реальность

현실을 외면하다 = не принимать реальность («прятать голову в песок»)

현실을 직시하다 = сталкиваться с реальностью, смотреть в глаза реальности

우울증에 걸린 사람들은 보통 현실을 부인해요 = Люди в депрессии часто отказываются принимать реальность

현실을 직시하고 앞으로 나아가는 것은 중요해요

= Очень важно принять реальность и двигаться дальше

= Я ничего не скажу маме, поскольку она, скорее всего, откажется принять такое положение вещей за реальность

폼 = поза, позиция; форма

Примечание: когда речь идёт о физических упражнениях, можно брать слова 폼 и 자세.

Как обычно употребляется:

폼을 잡다 = принять позу, встать в позицию

폼이 나다 = выглядеть хорошо, классно

폼이 좋네! = А ты в хорошей форме!

십대 남자아이들은 여자아이들 앞에서 멋진 폼을 잡는 것을 좋아해요

= В подростковом возрасте мальчики любят принимать крутые позы перед девочками

선글라스를 쓰면 멋있어 보이고 폼이 나기 때문에 저는 자주 선글라스를 써요

= Надевая солнечные очки, я выгляжу круто, поэтому ношу их часто

제사 = поминки, поминовение предков в праздник

Примечание: 제사 – корейская традиция, когда вся семья собирается вместе, чтобы провести обряд поминок умерших предков (обычно отца или деда). В таких случаях готовят много еды. Сам обряд проводится в годовщину смерти предка, а также во время двух главных праздников Кореи – 추석 и 설날.

Как обычно употребляется:

제사상 = столик, накрытый множеством блюд, подготовленный к 제사

제사를 지내다 = проводить 제사 (с 제사 обычно употребляется глагол 지내다)

제사상을 준비하다 = готовить стол для 제사

한국에서는 매년 2번씩 제사를 지내요 = В Корее 제사 проводится дважды в год

우리는 제사 때문에 할아버지 집에 갔어요 = Из-за 제사 мы едем в дом к дедушке

추석에 제사상을 준비하기 위해 친척들이 모두 아침 일찍 큰집으로 모여요 = В Чусок для того, чтобы подготовить стол для 제사, все родственники собираются в «большом доме»(доме старшего сына) рано утром

Глаголы:
떨어뜨리다 = падать, ронять, капать

Примечание: слова, оканчивающиеся на

아/어지다 зачастую являются страдательными глаголами, имеющими эквивалентный действительный глагол на

아/어뜨리다. (Обратите внимание, что это не грамматический принцип

아/어지다, который употребляется с прилагательными). Больше таких слов вы узнаете в Уроке 105.

아/어지다, как и к любым страдательным глаголам, не могут ставиться объекты. Скорее, они описывают некое событие – обычно без указания того или чего, что послужило причиной возникновения этого события. К примеру:

병이 탁자에서 떨어졌다 = Бутылка упала со стола

아/어뜨리다 обычно стоят с конкретным подлежащим (обычно это человек, но не всегда), которое и производит действие над объектом. Например:

나는 병을 떨어뜨렸다 = Я уронил бутылку

깜짝 놀라서 들고 있던 접시를 거의 떨어뜨릴 뻔 했어요

= От неожиданности я чуть не уронил тарелку, которую держал (дословно: я внезапно удивился, так что чуть не уронил…)

저는 어제 핸드폰을 떨어뜨려서 이제 통화가 안돼요

= Я вчера уронил телефон, поэтому сегодня не могу по нему разговаривать (т.к. он теперь сломан)

유리병을 떨어뜨려서 바닥에 유리조각이 많으므로 걸을 때 조심하세요

= Я уронил бутылку, и на полу теперь много осколков стекла, так что ходи осторожно

Соответствующее существительное («제안») переводится как «предложение».

Как обычно употребляется:

아이디어를 제안하다 = предложить идею

의견을 제안하다 = высказать мнение

= Я не хочу сегодня идти в парк, поэтому предложил поделать что-нибудь другое

오늘 회의에서는 새로운 프로젝트에 대한 의견을 제안해 주세요

= На сегодняшнем совещании, пожалуйста, выскажите своё мнение о новом проекте

많은 사람들이 좋은 아이디어를 제안했지만 채택된 아이디어는 없었어요

Многие высказали хорошие идеи, но ни одна из них не была выбрана

투자하다 = инвестировать, вкладывать средства

Соответствующее существительное («투자») переводится как «инвестиция».

Как обычно употребляется:

주식 투자를 하다 = инвестировать в акции

미래를 위해 투자하다 = инвестировать в будущее

투자를 할 때 모아 놓은 돈이 있으면 좋아요

= Когда ты инвестируешь, хорошо, если у тебя есть накопления

학생들이 할 수 있는 가장 큰 미래를 위한 투자는 지금 공부를 열심히 하는 거예요

= Самый большой вклад в своё будущее, который могут сделать студенты – старательно учиться сейчас

= Так как я не вложился в эту компанию с самого начала, я не заработал много денег

Соответствующее существительное («부정») переводится как «отрицание».

Как обычно употребляется:

현실을 부정하다 = отрицать реальность, не принимать реальность

사실을 부정하다 = отрицать факты

부정적이다 = отрицательный, негативный

그 남자는 자기가 한 일을 부정했어요 = Он отрицает то, что он это сделал

= Я ничего не скажу маме, поскольку она, скорее всего, откажется принять такое положение вещей за реальность

경제 상황이 좋지 않을수록 더욱 많은 사람들이 현실을 부정해요

= Так как экономическая ситуация становится всё хуже, всё больше и больше людей отрицают реальность

되짚다 = оглядываться назад, вспоминать прошлое

Произносится похоже на «되집따».

Как обычно употребляется:

기억을 되짚다 = погружаться в воспоминания

= Мы хотим вспомнить прошлые времена поэтому я принёс фотографии

기억을 되짚어 어젯밤에 일에 대해 생각해 봤지만 기억이 잘 나지 않았어요

= Я старался вспомнить события прошлого вечера, но у меня не получилось

망설이다 = колебаться, сомневаться, не решаться

Как обычно употребляется:

결정을 망설이다 = колебаться в принятии решения

말을 망설이다 = сомневаться в чьих-то словах

많은 사람들이 어느 대학교에 갈지를 망설여요 = Многие сомневаются, в какой университет пойти

하지만 민호는 내가 자기에게 관심이 없다고 생각했기 때문에 망설이고 있었다고 했다.

Но 만호 сомневался, потому что думал, у меня нет к нему интереса

= Я колебался, идти в университет или нет, поэтому упустил возможность поступления

Как обычно употребляется:

꼼꼼히 세수하다 = тщательно умыться

세수를 하는 것이 귀찮기 때문에 안 했어요 = Я не умывался, потому что мне лень (дословно: потому что это надоело)

제가 세수를 하지 않았기 때문에 얼굴이 더러워 보여요 = Моё лицо выглядит грязным, поскольку я не умылся

꼭 저녁에 잠을 자기 전에 세수를 해야 해요 = Прежде чем вечером отправиться спать, нужно обязательно умыть лицо

= Я ещё не умывался, поэтому зайду на минутку в ванную

세수를 꼼꼼히 하지 않으면 얼굴에 여드름이 생길 수도 있어요

= Если не будешь тщательно умываться, на лице появятся прыщики

통화하다 = разговаривать по телефону

Как обычно употребляется:

긴급통화 = экстренный телефонный звонок

= Я сейчас занимаюсь, поэтому не хочу говорить по телефону

엄마가 전화를 갑자기 끊었어요. 즉 저랑 통화하기 싫어하는 것 같아요

= Мама вдруг бросила трубку. То есть, похоже она не хочет со мной разговаривать

요즘에는 사람들이 컴퓨터로도 통화할 수 있어요

= Сейчас люди могут звонить друг другу, используя компьютер

Страдательные глаголы:
떨어지다 = быть упавшим, уроненным

Примечание: слова, оканчивающиеся на

아/어지다 зачастую являются страдательными глаголами, имеющими эквивалентный действительный глагол на

아/어뜨리다. (Обратите внимание, что это не грамматический принцип

아/어지다, который употребляется с прилагательными). Больше таких слов вы узнаете в Уроке 105.

아/어지다, как и к любым страдательным глаголам, не могут ставиться объекты. Скорее, они описывают некое событие – обычно без указания того или чего, что послужило причиной возникновения этого события. К примеру:

병이 탁자에서 떨어졌다 = Бутылка упала со стола

Как обычно употребляется:

시험에 떨어지다 = завалить/провалить экзамен

체온이 떨어지다 = температура (тела) упала

인기가 떨어지다 = терять популярность

(что-то)이 떨어지다 = чему-то заканчиваться

병이 탁자에서 떨어졌다 = Бутылка упала со стола

애기는 높은 소파에서 떨어졌어요 = Малыш упал с высокого дивана

가을에는 낙엽이 많이 떨어져요 = Осенью с деревьев падает много листьев

그녀가 시험에 떨어졌다는 소문을 들었어요 = Я слышал, что она не сдала экзамен

= Февраль, поэтому цены на авиабилеты упали

우리가 만든 드라마의 시청률이 떨어졌다니 너무 실망스러워요

= Рейтинги моей дорамы упали, и я очень расстроен

날개가 위로 움직이면 비행기가 떨어져요

= Когда крылья поднимаются вверх, самолёт снижается

추운 곳에 오랫동안 있으면 체온이 떨어져요

= Если долго находиться в холодном месте, температура тела снизится

북적거리다 = быть многолюдным, переполненным людьми

Произносится похоже на «북쩍꺼리다».

Как обычно употребляется:

사람들로 북적거리다 = (где-то находится) толпа/куча народа

명동은 항상 관광객들로 북적거려요 = На Мёндоне всегда куча туристов

= На улицах много народа, поэтому мы не ходим выходить

북적거리는 곳에 가면 소지품을 잃어버리지 않게 주의해야 해요

= Будь осторожней и не потеряй свои вещи, находясь в людных местах

Прилагательные:
귀찮다 = надоевший, надоедливый, нагоняющий тоску

Произносится похоже на «귀찬타».

Примечание: довольно сложно подобрать к 귀찮다 точный перевод. Это слово описывает чувство, когда какое-то занятие становится скучным, тягомотным, нудным и надоедает.

Как обычно употребляется:

만사가 귀찮다 = устать от жизни, то есть, когда всё надоело и ничего не радует

= Я не умывался, потому что мне лень (дословно: потому что это надоело)

가끔씩은 밥을 먹는 것도 귀찮을 때가 있어요

= Иногда даже есть утомляет

자꾸 말을 거는 남동생 때문에 집에 오면 너무 귀찮아요

= Не хочется идти домой, потому что младший брат будет приставать с разговорами

Наречия и другие слова:
고르게 = ровно, гладко

Примечание: слово 고르다 – прилагательное, но довольно часто используется и образованное от него наречие 고르게.

Как обычно употребляется:

고르게 나눠주다 = делить поровну

고르게 배분하다 = распределять поровну

고르게 바르다 = наносить равномерно (например, лосьон или соус)

식빵에 잼을 고르게 발라야 더욱 맛있어요 = Если намазать на хлеб джем, будет вкуснее

밥을 고르게 나눠 주지 않으면 애들이 싸워요 = Если не поделить еду поровну, дети поругаются

= Я не распределил сладости между детьми поровну, поэтому ребёнок, которому досталось меньше всего, заплакал

어제 번 돈을 친구들과 고르게 배분하기 위해 정확하게 계산을 했어요

= Чтобы поровну распределить деньги, которые мы вчера с друзьями заработали, я всё хорошенько рассчитал

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

В прошлом уроке вы познакомились с конструкцией

아/어서, которая позволяет составлять сложносочинённые предложения со значением «потому что». На самом деле такое значение в корейском языке можно получить множеством способов, и самый распространённый – это как раз соединить два простых предложения конструкцией

В этом уроке мы познакомим вас с ещё одним распространённым способом сказать «потому что» по-корейски, которым в большинстве случаев можно даже заменить конструкцию

Поставив «때문» после существительного, мы получаем смысл «из-за (это существительное)». То есть:

일 때문에 = из-за работы

남자 친구 때문에 = из-за моего парня

Остальная часть предложения расскажет, что именно произошло в результате этого существительного, которое и стоит перед때문에. Например:

일 때문에 나는 너를 못 만날 것 같아
= Из-за работы я, похоже, не могу с тобой встретиться

남자 친구 때문에 새로운 남자를 못 만나
= Из-за моего парня я не могу встречаться с другими мужчинами

Обратите внимание, что это не тот же случай, как добавление

아/어서 к 이다, который мы рассмотрели в прошлом уроке. К примеру, вот такие фразы:

일이라서… = Так как это работа…
남자 친구라서… = Потому что он мой парень…

Когда составляются такие фразы, конструкция

아/어서 ставится к이다. Наличие 이다 означает, что существительные в этих фразах – подлежащие в неполном простом предложении (неполное оно получается, потому что в русском языке мы опускаем глагол «быть» и его формы). А когда мы берём때문에, мы просто говорим: «Из-за вот этого существительного», – и всё целиковое предложение получается простым, а не сложносочинённым. Посмотрите на разницу на этих примерах:

남자 친구 때문에 새로운 남자를 못 만나
= Из-за моего парня я не могу встречаться с другими мужчинами

남자 친구라서 새로운 남자를 못 만나
= Он – мой парень, поэтому я не могу встречаться с другими мужчинами (мы не говорим «он есть мой парень», хотя грамматически так и должно бы быть)

Надо сказать, что иногда эта разница не существенна. Взгляните на примеры ниже, и вы увидите, что у них по сути один и от же смысл:

우리는 제사 때문에 할아버지 집에 갔어요
= Из-за 제사 мы едем в дом к дедушке

우리는 제사라서 할아버지 집에 갔어요
= Из-за 제사 мы едем в дом к дедушке

별명 때문에 너의 진짜 이름을 깜빡했어
= Из-за прозвища я забыл твоё настоящее имя

교복 때문에 아주 더워요
= Мне очень жарко из-за школьной формы

주식시장 때문에 요즘에 스트레스를 많이 받아요
= Сейчас я очень нервничаю из-за ситуации на фондовой бирже (дословно: из-за фондовой биржи)

Потому что/ Поэтому:

Вместо просто существительного перед 때문에 можно поставить и целое предложение. Так мы покажем, что что-то произошло в результате события, которое и описывает это предложение, стоящее перед 때문에. Разумеется это предложение нужно перевести в форму «существительного» – тот есть, добавить

기 к корню слова, сразу за которым будет стоять 때문에. Например:

저는 배고프기 때문에 밥을 먹고 싶어요 = Я хочу есть, потому что я голоден

Обратите внимание, что схема составления сложносочинённого предложения здесь точно такая же, как и с принципом

아/어서, с которым вы познакомились в прошлом уроке. Он ставится к тому же слову, что и

저는 배고파서 밥을 먹고 싶어요 = Я хочу есть, потому что я голоден

아/어서, вы можете ставить

기 때문에 к глаголам, прилагательным и 이다. Ниже несколько примеров:

저는 행복하기 때문에 죽고 싶지 않아요
= Я не хочу умирать, потому что я счастлив

지금 공부를 하고 있기 때문에 너랑 통화하고 싶지 않아
= Я сейчас занимаюсь, поэтому не хочу говорить по телефону

투자자가 없기 때문에 우리는 다른 방법으로 할 거예요
= Так как здесь нет инвесторов, мы поступим по-другому

무릎이 아프기 때문에 저는 걸어가기 싫어요
= Я не хочу идти пешком, потому что у меня болит колено

이 셔츠에 가격표가 없기 때문에 얼마인지 몰라요
= Не знаю, сколько стоит эта футболка, поскольку на ней нет ценника

학생들이 교복을 입기 때문에 다 똑같은 옷을 입었어요
= Так как школьники носят форму, все они одеты одинаково

내가 남자이기 때문에 그런 영화를 좋아해
= Я мужчина, поэтому мне нравятся такие фильмы

입구가 멀기 때문에 다른 곳으로 갈 거예요
= Из-за того, что вход далеко, я пойду в другое место

그 여자가 여신 같기 때문에 남자들은 그녀를 다 좋아해요
= Она как богиня, поэтому нравится всем мужчинам

거리가 아주 북적거리기 때문에 우리는 밖에 나가고 싶지 않아요
= На улицах много народа, поэтому мы не ходим выходить

세수를 하는 것이 귀찮기 때문에 안 했어요
= Я не умывался, потому что мне лень (дословно: потому что это надоело)

2월이기 때문에 비행기표 가격이 떨어졌어요
= Февраль, поэтому цены на авиабилеты упали

엄마가 현실을 그냥 부정할 것 같기 때문에 말을 안 할 거예요
= Я ничего не скажу маме, поскольку она, скорее всего, откажется принять такое положение вещей за реальность

А теперь давайте посмотрим, как этот грамматический принцип работает в прошедшем и будущем временах.

Соединяя два простых предложения в сложное с помощью конструкции

아/어서, не забывайте, что слово, к которому эта конструкция ставится, не ставится форму прошедшего времени. Например, вот такого не происходит:

내가 밥을 벌써 먹었어서 지금 먹고 싶지 않아

Вместо этого, нужно делать вот так:

내가 밥을 벌써 먹어서 지금 먹고 싶지 않아 = Так как я уже поел, сейчас я есть не хочу

Однако если для построения подобного сложного предложения берётся

기 때문에, глагол или прилагательное, к которому будет присоединяться эта конструкция, может ставиться в форму прошедшего времени. В таких случаях

기 присоединяется прямо к

내가 밥을 벌써 먹었기 때문에 지금 먹고 싶지 않아
= Так как я уже поел, сейчас я есть не хочу

저는 시험을 못 봤기 때문에 대학교에 못 가요
= Так как я плохо сдал экзамен, я не смогу пойти в университет

주식을 많이 샀기 때문에 돈이 없어요
= Я купил много акций, поэтому у меня нет денег

대학교에 갈지 안 갈지 많이 망설였기 때문에 대학교에 갈 기회를 놓쳤어요
= Я колебался, идти в университет или нет, поэтому упустил возможность поступления

제가 처음부터 그 기업에 투자하지 않았기 때문에 돈을 많이 못 벌어요
= Так как я не вложился в эту компанию с самого начала, я не заработал много денег

애기들에게 과자를 고르게 안 줬기 때문에 많이 받지 못한 애기들은 울었어요
= Я не распределил сладости между детьми поровну, поэтому ребёнок, которому досталось меньше всего, заплакал

세수를 아직 못 했기 때문에 잠깐 화장실에 갈 거예요
= Я ещё не умывался, поэтому зайду на минутку в ванную

오늘 공원에 가고 싶지 않았기 때문에 저는 다른 것을 제안했어요
= Я не хочу сегодня идти в парк, поэтому предложил поделать что-нибудь другое

핸드폰이 없었기 때문에 연락하지 못했어요
= У меня не было телефона, поэтому я не мог с вами связаться

А теперь давайте посмотрим на конструкцию

기 때문에 в будущем времени.

Как вы уже знаете, форму будущего времени можно построить с помощью конструкции

내가 나중에 먹을 것이다 = Я поем позже

기 때문에 к слову, которое стоит в форме будущего времени – не что иное как просто добавление

기 때문에 к форме будущего времени глагола 이다. Например:

내가 나중에 먹을 것이기 때문에 지금 먹고 싶지 않아
= Я собираюсь поесть позже, поэтому сейчас есть не хочу (имеется в виде, что не буду есть сейчас, так как планирую поесть попозже)

Обратите внимание, что здесь получается конструкция из существительного (), после которого стоит 이다 , соединённое с конструкцией

Также здесь обратите внимание на то, какможет сокращаться до формы. В таких случаях «» сливается с «», что в результате даёт конструкцию

나는 내년에 대학교에 갈 것이기 때문에 지금 열심히 공부하고 있어
= Я собираюсь в следующем году поступать в университет, поэтому усердно занимаюсь

그녀가 그 셔츠가 거기에 없는 것을 깨닫지 못할 거기 때문에 저는 그냥 가져갈 거예요
= Она не заметит, что футболки нет, поэтому я просто заберу е с собой

우리가 과거를 되짚어 볼 것이기 때문에 사진을 가져왔어요
= Мы хотим вспомнить прошлые времена поэтому я принёс фотографии

Другие случаи употребления 때문

В Уроке 23 вы узнали, что слово «그렇다» имеет значение, близкое к слову «такой». Поставив к этому слову конструкцию

기 때문에, мы получим «그렇기 때문에». Эта фраза обычно переводится как «таким образом» либо «поэтому».

Собеседник 1: 요즘에 사람들은 그 제품을 안 사요 = Сейчас люди это не покупают
Собеседник 2: 네, 그렇기 때문에 그 회사의 주식이 떨어지고 있어요 = Да, поэтому акции компании и упали в цене

Ещё один хороший способ употребления 때문 – поставить его в конец «сложного существительного». Если написать вот так:

– можно подумать, что это означало бы «потому что было слишком много людей …». По-русски мы можем так сказать, а вот по-корейски это незаконченное предложение, потому что существительным предложение закончить нельзя.

Необходимо добавить к 때문 глагол 이다, и тогда уже получится законченное предложение. Например:

사람들이 너무 많이 있었기 때문이야 = Это потому что было слишком много людей.

Самое прекрасное в этом предложении (и вот тут уже и начинаются трудности) – это то, что «때문» здесь становится существительным «[потому что было много людей]». Мы поставили это «существительное» в квадратные скобки, потому что сейчас более подробно распишем, что же с ним можно сделать. Взгляните на этот пример:

내가 방에 들어가지 않은 이유 = переводится как «причина, по которой я не зашёл в комнату».

Так как «이유» – существительное (с описанием내가 방에 들어가지 않은), мы можем его взять как подлежащее в предложении:

내가 방에 들어가지 않은 이유는 = Причина, по которой я не зашёл в комнату…

А вот теперь, если нам нужно сказать, что же это за причина такая, мы скажем:

Причина, по которой я не зашёл в комнату – это…:

내가 방에 들어가지 않은 이유는 ______ 이다

(Мы выделили красным слова «это» и «이다». Вы наверняка заметили, что эти слова не являются одной и той же частью речи: «это» – союз, а «이다» – глагол. Здесь снова дело в том, что в русском мы почти всегда опускаем формы глагола «быть», и в идеале тут должно было бы стоять «это есть…», то есть корейский глагол всё-таки соответствует глаголу русскому. Однако, раз мы опускаем «быть», то и здесь осталось только «это».)

Что же мы можем поставить вместо пропуска? Нам тут понадобится существительное. Почему бы не взять то «сложное существительное», которое мы совсем недавно составили: «[потому что было много людей]»:

Причина, по которой я не зашёл в комнату – это потому что было слишком много людей.

내가 방에 들어가지 않은 이유는 [사람들이 너무 많이 있었기 때문]이야

내가 방에 들어가지 않은 이유는 사람들이 너무 많이 있었기 때문이야
= Причина, по которой я не зашёл в комнату – это потому что было слишком много людей

Обратите внимание, что раз в обеих частях корейского предложения – формы прошедшего времени, речь идёт именно о прошедшем времени, и сам глагол 이다 тоже нужно поставить в форму прошедшего времени:

내가 방에 들어가지 않은 이유는 사람들이 너무 많이 있었기 때문이었어
= Причина, по которой я не зашёл в комнату, – это потому что было слишком много людей

내가 한국에 간 이유는 한국어를 배우고 싶기 때문이었어
= Причина того, что я поехал в Корею, в том, что я хотел учить корейский

내가 여기서 일하고 싶은 이유는 새로운 경험을 하고 싶기 때문이야
= Я работаю здесь по той причине, что хочу получить новый опыт (Дословно: Причина того, что я здесь работаю – это то, что я хочу получить новый опыт)

И эти примеры технически имеют тот же смысл, что и:

사람들이 너무 많이 있어서 나는 방에 들어가지 않았어
= Было слишком много людей, поэтому я не зашёл в комнату

한국어를 배우고 싶어서 한국에 갔어
= Я хотел учить корейский, поэтому поехал в Корею

새로운 경험을 하고 싶어서 여기서 일하고 싶어
= Я хочу получить новый опыт, поэтому работаю здесь

Вы наверняка к данному моменту прекрасно разобрались с

기 때문에, однако можете ещё путаться с «

기 때문이다». Не переживайте! Со временем и практикой употребления как 때문, так и любой корейской грамматической конструкции, они будут становиться для вас всё более и более естественными. И, конечно, не останавливайтесь на достигнутом, и двигайтесь дальше вместе с нашими следующими уроками!

Потому что в корейском языке

Потому что в корейском языке

Keep scrolling to see the different types of YouTube videos we have!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *