Потому что по белорусски

потому что

1 потому что

См. также в других словарях:

потому что — потому что … Орфографический словарь-справочник

потому что — Для того что, для того, чтобы, зане, затем что, ибо, от того что, поелику, понеже, потому что. Процесс нормализации русского синтаксиса сопровождался в пушкинском языке разнообразными опытами над теми русскими конструкциями, которые были… … История слов

потому что — См … Словарь синонимов

Потому что… — Kyon Ki. Жанр драма В главных ролях Салман Хан Карина Капур Рими Сэн Джеки Шрофф Сунил Шетти Д … Википедия

Потому что. — Потому что… Kyon Ki. Жанр драма В главных ролях Салман Хан Карина Капур Рими Сэн Джеки Шрофф Сунил Шетти Д … Википедия

Потому что. — Потому что. (иноск.) есть причина; не знаю почему, но такъ выходитъ (о необъяснимомъ). Ср. Зачѣмъ же любить недостойное? Зачѣмъ? Этотъ вопросъ, княжна, не разрѣшилъ еще ни одинъ философъ въ этомъ мірѣ. Любишь, вы знаете, wie der Vogel singt… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Потому что — ПОТОМУ, мест. нареч. и союзн. сл. По той причине, вследствие чего н. Почему ты сердишься? Ч Да всё потому же. Мне некогда, п. я не могу прийти. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Потому Что — союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, выражая связь основания и следствия; так как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

потому что — потому/ что, союз … Слитно. Раздельно. Через дефис.

потому что — потому что, союз … Морфемно-орфографический словарь

потому(,) что — союз Синтаксические конструкции, начинающиеся с союза «потому что», выделяются знаками препинания (запятыми). При этом первый знак препинания может ставиться либо перед составным союзом, либо между его частями (перед словом «что»). О факторах,… … Словарь-справочник по пунктуации

Источник

не за что

1 что

что, твоя голова лучше? — што (як), твая галава лепш?

ну что, как у вас на даче? — ну што, як у вас на дачы?

что было духу, пустился бежать — колькі было духу, пусціўся бегчы

дерево, что тут росло — дрэва, што (якое) тут расло

что вспомнил, что забыл, что перепутал — што ўспомніў, што забыў, што пераблытаў (адно ўспомніў, другое забыў, трэцяе пераблытаў)

что толку? — што толку?, якая рацыя?, які сэнс?

достаточно одного слова, намёка… что намёка! взгляда — досыць (дастаткова) аднаго слова, намёку… ды што там намёку! — позірку

ни за что, ни про что — ні за што, ні пра што, без дай прычыны

ни к чему — няма чаго, няма патрэбы, без патрэбы, не трэба

знаю, что скажешь — ведаю, што скажаш

досадно, что ты опоздал — прыкра, што ты спазніўся

что ни день, крепнет борьба за мир во всём мире — што ні дзень, мацнее барацьба за мір ва ўсім свеце

что в городе, что в деревне — што ў горадзе, што ў вёсцы

кручину, что тучу, не уносит ветром — тугу, як хмару, не зносіць ветрам

2 что-то

3 кое-что

4 кой-что

5 Ни за что ни про что

6 ни за что

7 Хоть бы что

8 за что

9 лишь бы что

10 не за что

11 ну и что

12 потому что

13 только что

14 хорошо что

15 чему

16 Хоть трава не расти

См. также в других словарях:

ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова

ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова

Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова

ЧТО — ЧТО, род. чего, мест., ср. ·произн. што, штё, ште, шта, що и пр. (щё, ряз., тамб. вят. ). Что выше нас, то не до нас. Что хочешь говори, а я не верю. Что он делает? Что взял? о неудаче. Что да что нужно, говори! | Кой, который. О ты, что в… … Толковый словарь Даля

ЧТО ТАКОЕ РАСТЕНИЕ — Общая площадь планеты Земля составляет 510 млн. км2. На долю суши приходится 149 млн. км2, Мировой океан занимает 361 млн. км2. И суша и океан заселены растениями и животными. Разнообразие и тех и других очень велико. Ныне установлено… … Биологическая энциклопедия

ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ? — ’ЧТО ТАКОЕ ФИЛОСОФИЯ?’ (‘Qu est ce que la philosophie?’, Les Editions de Minuit, 1991) книга Делеза и Гваттари. По мысли авторов, обозначенной во Введении, ‘что такое философия’ это такой вопрос, который ‘задают, скрывая беспокойство, ближе к… … История Философии: Энциклопедия

что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н … Толковый словарь Ожегова

что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… … Энциклопедический словарь

Что, где, когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия

Что, Где, Когда? — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия

Что-Где-Когда — Что? Где? Когда? Эмблема телеигры: сова (символ мудрости) с короной Жанр телевизионная игра Автор Владимир Ворошилов Режиссёр Владимир Ворошилов (1975 2000) Борис Крюк (2001 наст. время) Производство … Википедия

Источник

Мовный приговор Пока Лукашенко говорит о дружбе с Россией, белорусов штрафуют за русский язык

Когда речь заходит о гонениях на русский язык на постсоветском пространстве, обычно вспоминают Украину или республики Прибалтики. Однако своя кампания по дерусификации идет и в «братской» Белоруссии, с которой Россия вот уже 20 лет состоит в отношениях Союзного государства. Она, надо признать, не сопровождается агрессивной риторикой, как в Киеве, но уже серьезно влияет на отношения Москвы и Минска и углубляет раскол в обществе. В том, как белорусские власти и оппозиция вместе работают над закреплением гегемонии белорусской «мовы», разбиралась «Лента.ру».

В 2015 году у Белоруссии появился первый лауреат Нобелевской премии по литературе — Светлана Алексиевич. Она также стала шестым русскоязычным лауреатом этой престижной награды. Однако отношения с языком, на котором она пишет, у Алексиевич довольно сложные. В 2017-м она дала интервью, где заявила, что русский язык на Украине можно запретить с целью «цементирования» украинской нации. Она также провела параллели с ситуацией в родной Белоруссии, которая, по ее мнению, была насильно «русифицирована», и теперь население республики почти поголовно говорит по-русски. В последние годы Алексиевич могла бы вполне высоко оценить политику белорусского руководства в отношении русского языка.

Бедный язык

Справедливости ради стоит сказать, что поддерживать националистические настроения в Белоруссии начали еще советские власти в 1920-х годах — большевики стремились сформировать в каждой союзной республике «коренную» интеллигенцию, лояльную режиму в Москве, но все же представляющую отдельную от русских нацию. Примечательно, что аналогичный процесс шел и на Украине, однако там он имел успех, в отличие от Белоруссии.

При поддержке союзного центра в стране расцвела национальная литература. Например, Янка Купала и Якуб Колас, которые сейчас являются главными кумирами современных борцов за «белорусизацию» и которые имеют славу борцов с советским режимом, охотно писали по заказу властей хвалебные оды Сталину.

Однако все усилия оказались тщетны: белорусский язык прижился только у немногочисленных идейных националистов и либералов из числа интеллигенции. Подавляющее большинство жителей городов общалось на русском, в сельской же местности были распространены смесь русского и белорусского языков (трасянка) и различные диалекты.

Потому что по белорусски

Фото: Василий Федосенко / Reuters

Следующая попытка искусственно поднять националистические настроения была предпринята в момент обретения независимости, когда новым властям потребовалось легитимизировать в глазах населения распад СССР. Руководство республики активно использовало символику Белорусской народной республики (БНР) — государственного образования, которое несколько лет существовало на нынешней территории страны во время Гражданской войны. БНР подавали как пример «настоящей», суверенной и демократической белорусской государственности. В «национальный миф» о БНР входила и «беларуская мова».

Однако у большей части населения эти идеи вызвали отторжение — отчасти этим и объясняется успех пророссийского Александра Лукашенко на президентских выборах 1994 года. В 1995-м он вернул русскому языку статус государственного по итогам референдума. Тогда президент выражал свое отношение к мове предельно конкретно: «Люди, которые говорят на белорусском языке, не могут ничего делать, кроме как разговаривать на нем, потому что по-белорусски нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык — бедный язык. В мире существует только два великих языка — русский и английский».

Потому что по белорусски

А к 1999 году, когда дело дошло до подписания договора о создании Союзного государства, Лукашенко окончательно разгромил проевропейскую оппозицию, сделав национализм уделом группы политизированных маргиналов. Все это позволило ему создать репутацию русофила, при котором русский язык в республике, да и вообще отношения между Белоруссией и РФ будут в безопасности.

«Мы не русские, мы белорусские»

Однако в последние пять лет политический курс Минска значительно изменился. После вхождения Крыма в состав России Лукашенко начал опасаться повторения этого сценария в отношении всей его страны. Если в нулевых он называл белорусов «русскими со знаком качества», то после 2014 года лейтмотивом его националистической риторики стала фраза «мы не русские, мы белорусские».

Выступая 20 января 2015-го на 42-м съезде формально «общественного», но финансируемого из госбюджета объединения «Белорусский республиканский союз молодежи», Лукашенко заявил: «Культура — вот что делает белоруса белорусом, а не просто «тутэйшым» (в дословном переводе «местные»), в какой бы точке земного шара он ни находился. Это не только наше богатейшее наследие: литература, музыка, архитектура — но и язык, который мы должны знать, история, которую мы должны помнить, и ценности, которые мы должны уважать».

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

Фото: страница SAY.BY на Facebook

Борьбу за национальную культуру начали с топонимики. Русскоязычные указатели практически исчезли с улиц. Их заменили на белорусскоязычные, добавив транслитерацию на латинице. Для людей, пользующихся русским языком, это создает определенные сложности. А таких по-прежнему большинство: известный националист и публицист Юрий Дракохруст в январе 2019-го с сожалением констатировал, что в быту русским языком пользуется 86,7 процента, а в сельской местности — 35,7 процента.

Инициатором смены указателей называли некоего эксперта-лингвиста Игоря Копылова, однако о нем никто не слышал даже в узких профессиональных кругах. Инициатива тут, скорее всего, исходила от власти. Дошло даже до изменения республиканского закона «О наименовании географических объектов». Теперь названия им «присваиваются на белорусском языке, с которого способом транслитерации передаются на английский язык».

Разумеется, многим реформа показалась неконституционной, ведь основной закон Белоруссии гарантирует двуязычие. Недовольным ответили, что нет, не гарантирует, а лишь допускает. Один из лидеров оппозиционной партии Белорусский народный фронт (БНФ) Игорь Ляльков и вовсе предложил всем недовольным «нецензурное слово [ехать] в Россию», если у них нет желания изучать белорусский язык и версию его написания латиницей.

Потому что по белорусски

Все трудности, с которыми сталкиваются жители страны после культурных инноваций властей, ярко расписал минчанин Михаил Михайлов в своей статье «Где у вас станция «Мичалова“?», в которой он рассказывает историю знакомства маленькой дочери с новой топонимикой:

«Приходится подсказать: станция «Кастрычнiцкая», где требуется сделать пересадку, и есть нужная нам «Октябрьская». У нас в стране, поясняю на ходу, два государственных языка — русский и белорусский. «А это на каком?» — показывает она уже в вагоне на непонятные надписи на схеме: Michalova, Hrušaŭka, Kastryčnickaja…»На иностранном“», — выкручиваюсь я. Сам же думаю: случись потребность — как объяснить иностранцу, что «Мичалова» — это вообще-то «Михалово», а «Хрущаўка» — «Грушевка»? Просвещать его на предмет белорусской латиницы? И почему Дворец Республики в нашем метро обозначен на вполне понятном английском — как Palace, а площадь, на которой он расположен, ничуть не square, а «plošča»?

Полиция мовы

Правительство стало относиться гораздо лояльнее к акциям общественников и оппозиции с призывами к популяризации белорусского языка. Более того — активно использовать мову призывают и чиновники высшего ранга. Так, Михаил Журавков, будучи министром образования Белоруссии, в январе 2015 года заявил о намерении перевести половину предметов в учебных заведениях на белорусский язык. Представить такое в первые 20 лет правления Лукашенко было решительно невозможно. Правда, свой замысел он воплотить не успел, так как в декабре 2016-го его отправили в отставку.

В последние пять лет в Белоруссии сложился новый социальный слой борцов за статус и чистоту «родного», то есть белорусского языка. Пока они не могут похвастаться успехами своих украинских «коллег», однако их голоса звучат все громче, их идеи находят отклик далеко за пределами политизированной части интернет-сообщества.

«Мовные инспекторы», как сами себя называют эти активисты, в основном занимаются жалобами на пользователей соцсетей или работников сферы обслуживания, которые неуважительно высказываются о белорусском языке. Первый пробный выпад в сторону противников «роднай мовы» был совершен еще в 2013 году: минский блогер Глеб Лободенко написал жалобу в прокуратуру из-за того, что жилищно-эксплуатационная служба дала ему официальный ответ на русском. Было возбуждено дело об административном правонарушении, минский суд приговорил директора коммунального предприятия к штрафу.

Источник

«Почему я не хочу говорить на белорусском». Диалог о моде и пошлых переборах

В нашей стране два государственных языка. Русский используется большинством. Белорусский менее востребован по длинному ряду причин: не нравятся звучание и мелодика, нет мотивации и желания учить, стеснение, отсутствие патриотизма… Лидер группы Drum Ecstasy Филипп Чмырь добавляет сюда нелюбовь к навязыванию. Музыкант считает, что нынешние пропагандисты «мовы» действуют неправильно, формируя стойкую неприязнь к белорусскому языку. Очередной выпуск пятничного «Неформата» рассказывает о подмене понятий и необходимости брать пример с украинцев.

Кто это?

Это минчанин, который рос в русскоязычном окружении. Теперь Филипп — участник широко известной белорусской группы Drum Ecstasy. В свободное от музыки время занимается рекламой. Если допустить, что белорусская интеллигенция в большинстве своем обитает в Facebook, два года назад Чмырь спровоцировал ее гневное бурление одним коротким постом. Текст был буквально следующим: «Я ненавижу белорусский язык, как и все, что мне навязывают». Под ним быстро выросли километры огнедышащих комментариев. За прошедшее время Филипп свою точку зрения не поменял.

Потому что по белорусски

— Почему вы не говорите на белорусском языке?

— Я его не знаю. Это единственное объяснение. Если бы я знал белорусский язык, то разговаривал бы на нем. А так даже не пытаюсь.

— Были какие-то поползновения в эту сторону?

— Я разговаривал по-белорусски, изучая в советской школе язык и литературу. И был одним из лучших в классе в этом отношении. Правда, так же хорошо в школе я разговаривал и на французском.

Потому что по белорусски

Понимаете, я минчанин, я в активе с семидесятых годов. И у нас никто не разговаривал по-белорусски. Даже обе школьные учительницы этого языка общались между собой по-русски. Лето я проводил на писательских дачах, общался там с внуками литераторов. И их деды только между собой разговаривали по-белорусски, а с нами — по-русски. Видно, просто хотели доступно донести информацию, что яблоки брать нельзя [улыбается].

Потому что по белорусски

— Что у вас в аттестате было по белорусскому?

— По выпускному экзамену — пять. Правда, ныне существующий белорусский вообще не похож на тот, который учили в школе мы. В данном отношении мне очень сложно. Смотрите: всегда была улица Чырвоназорная, но вдруг стала Чырвоназоркавая. Какого хрена, спрашивается? Или всегда было «Не прытуляцца», как вдруг стало «Не прыхіляцца». Новояз. Мне кажется, что некоторые слова откровенно тащатся из диалектов. Даже мои «беларускамоўныя» друзья говорят, что с новоязом начался перебор.

Сейчас ребята, продвигающие «мову», разделились и решают, как правильно им говорить. Слушайте, для того, чтобы я начал изучать язык, определитесь между собой, что именно я должен изучать. И потом я, может быть, займусь этим вопросом. А пока решайте свои внутренние дела.

Потому что по белорусски

— В позапрошлом году вы написали в своем Facebook: «Я ненавижу белорусский язык, как и все, что мне навязывают».

— Несколько часов мучительно подбирал формулировку, чтобы исключить мазню. Моей целью были друзья, среди которых хватает поклонников и пропагандистов белорусского языка. Мне хотелось зацепить этих ребят и показать, что методы, которыми они пытаются продвинуть «мову», ни к чему не приведут.

Потому что по белорусски

Давайте возьмем за пример введение обязательного религиозного образования в России. Многие очень сильно волнуются по этому поводу. А я говорю, что это просто прекрасно. Эффект, который имело обязательное коммунистическое образование в советской школе, трудно переоценить. Люди, учившие марксизм-ленинизм, получили мощную прививку и больше не впадают в этот бред. Мы никогда не возродим какие-то сталинские моменты.

Так что за религиозное образование можно быть совершенно спокойным. Мерлин Мэнсон, кстати, учился в католической школе. Если в определенный момент вы сделаете что-то обязательным — допустим, религиозное образование, — то получите стойкое (особенно если речь идет о периоде полового созревания и протеста) неприятие абсолютных безбожников, которые будут плевать на всю эту тему.

Хотите продвигать белорусский язык — делайте это умно. Мы уже проходили принудительную позняковскую белорусизацию. Так что мой посыл очень простой: если вы будете навязывать что-нибудь, получите ответную ненависть.

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

— Что конкретно вас напрягает?

— Мне не нравится обязаловка. В стране, где я живу, два официальных языка. Значит, я могу выбирать тот, который мне удобен.

Существует глобальный цирк, который очень хорошо проявляет себя в арт-тусовке. Смотрите. Все арт-директора, художники и основная масса кураторов — русскоязычные. Они делают описание проекта на русском языке. Затем профессиональные переводчики переводят все это на английский и на белорусский. Русский вариант при этом прячется. Я прихожу и начинаю просить: «Ребята, знаю, вы писали аннотацию на русском. Дайте мне ее, пожалуйста». Но ничего не получаю. Вот это и вызывает негативную реакцию.

Потому что по белорусски

Это фальшь. А фальшь всегда бесит. Вот еще про цирк. Стойка бара. С одной ее стороны — русскоязычные бармены, с другой — русскоязычные посетители. Происходит заказ. Посетители между собой: «Кофе будешь?»«Буду».«Дзве кавы, калі ласка». Бармены между собой: «Добра».«Кофе свари, пожалуйста». Этот цирк не популяризирует «мову».

После публикации моего поста о белорусском языке некоторые знакомые бизнесмены приняли позу: «Ах так! Тогда мы будем разговаривать с тобой только по-белорусски». Далее следовал белорусский, как им казалось, текст. Тогда я отвечал: «Ребята, на таком белорусском и я могу говорить. Даже лучше. Не позорьтесь, пожалуйста». Сперва сходите на курсы, а потом уже открывайте рот.

Кстати, семь лет назад моя жена не смогла собрать группу из шести человек на такие курсы. А сейчас у молодежи мода на белорусский язык. Это хорошо. Группы по интересам должны существовать. Только меня не заставляйте. Я не хочу. Я просто отстаиваю свое право называть «матчынай мовай» русский язык. Все очень просто: «матчына мова» — это не обязательно белорусский язык, это язык, на котором говорит твоя мать.

Источник

Белорусский язык: история и развитие

Современный белорусский язык «железно» сформировался в конце 19-го века, но неужели его не было до этого момента? Всё не так просто)

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

Но 13-й век является и важной точкой в существовании единого и сильного Древнерусского государства. Земли современной Беларуси переходят под власть Великого княжества Литовского. Например, литовский князь Миндовг в 1250-х подчинил себе находятся Новогрудок,, Слоним, Полоцк и Гродно. У местного населения сменилась власть.

Потому что по белорусски

Важным событием стало издание Библии Франциска Скорины в Праге (1517—19)

Потому что по белорусски

Что стало со старобелорусским, раз он не прямой предок современного языка?

Люблинская уния 1569 провозглашала создание Речи Посполитой из Королевства Польского и Великого княжества Литовского. Польский язык постепенно вытеснил письменный старобелорусский язык из официальной сферы и употребления. Шляхта стала отдавать предпочтение польскому.

После 3-х разделов Речи Посполитой (1772, 1793, 1795) и вхождения земель в Российскую империю, языком делопроизводства становится русский. Простые же люди продолжали говорить на своём языке.

В 1840-м Николай I издал запрет, который касался использования белорусского языка в гос. учреждениях.

В 1867-м, после Польских восстаний, последовал запрет на печать белорусского языка латинской графикой в Северо-Западном крае. В него тогда входили 6 губерний: Виленская (Вильнюс), Ковенская (Ковно-Каунас), Гродненская, Минская губерния, Могилёвская и Витебская.

Во время восстаний 1863-1864 повстанец, дворянин Калиновский издает газету-листовку «Мужицкая правда» (Mużyckaja prauda)

Потому что по белорусски

После волнений 1905 были послабления и печать разрешили. В 1906—1915 издавалась газета Наша Нива. Она выходила как на белорусской кириллице (более свойственно восточным районам), так и на латинице.

Потому что по белорусски

Дальше: распад империи после ПМВ. 25 марта 1918 провозглашается БНР, которая существует менее года.

Потому что по белорусски

Судопроизводство переводилось на национальные языки. Конституция БССР 20-х была написана на 4-х языках: это белорусский, русский, польский и идиш.

Потому что по белорусски

Белорусский и идиш в некоторых местах были даже выше по статусу, но к 1930-х остались лишь белорусский и русский языки

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

В институт культуры активно приходили письма от общественных деятелей со своими предложениями.

Потому что по белорусски

Проводились конференция 1926 для обсуждения важных вопросов: многие хотели реформу правописания и азбуки. Как правильно отображать яканье на письме, нужно ли аканье в заимствованиях? Отображать ли ассимиляцию по мягкости, как в старомосковском (сосиська)?

Звали для обсуждения даже Тарашкевича и Яна Станкевича, но польское правительство отказалось выпускать их.

Потому что по белорусски

Потому что по белорусски

В 1933 создана комиссия по пересмотру русско-белорусского словаря. СНК БССР принимает постановление о реформах в лингвистике и морфологии (например, ввод причастий). Отныне слова: «революция, Комитерн, коммунизм, пролетарий» надлежало писать через «о», а не через «а». (Это правило действовало до 1958-го). Самое интересное, что надпись на гербе последовательно менялась:
«Пралетары ўсіх краін, злучайцеся!» → «Пролетарыі ўсіх краёў, злучайцеся!» → «Пралятары ўсіх краін, злучайцеся!» → «Пролетарыі ўсіх краін, злучайцеся!» → «Пролетарыі ўсіх краін, еднайцеся!» → «Пралетарыі ўсіх краін, яднайцеся!») «Злучайцеся» заменили на «яднайцеся» потому, что первое слово обозначало случку, спаривание животных.

Потому что по белорусски

В 1938—1947 годах первым секретарем ЦК Компартии Белоруссии был уроженец Кубани Пантелеймон Кондратьевич Пономаренко. Он начал деятельность по выявлению «польских шпионов» в деле лингвистики. Несмотря на то, что после вхождения западных земель в состав БССР он косвенно признал ошибки: исконные слова он посчитал придуманными в 20-е годы, вектор мысли остался неизменным. В 1938 многие деятели Академии наук, причастные к изысканиям в сфере языка, а также Тарашкевич были физически уничтожены.

Источник: Антон Сомин. Центр славянских культур. Белорусский язык: от Средних веков до наших дней

А почему ошибочно то? Вполне логично, что там, где не было судоходных рек начало происходить разделение языка, хотя славяне понимали друг друга свободно века до 10, если мне память не изменяет

А что касается древнерусского языка, то его итог решило падение редуцированных гласных

Но как-то не представляю древнюю Русь без Полоцка, а Московскую историю без войн с братской Литвой:)

Просто оставлю это здесь:

Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемые языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты. Лексическое сходство — это только один из индикаторов взаимнопонятности двух языков, так как последняя часто зависит от степени морфологического, фонетического и грамматического сходств языков.

Сопоставляемый язык Процент общей лексики с русским языком

Справедливости ради, у французского и итальянского процент общей лексики выше (89%).

Для начала нужно сказать, что опять эти подлецы, птенцы гнезда Сороса из ВШЭ пытаются порвать на части русский народ!

Во главе белорусской письменности стоят 2 глубоко порочные идеи:

2) Чтобы писалось строго как слышится. Тоже абсолютно не нужно.

Например, в русском слове «молоко» 3 разных гласных звука, причем в разных говорах они разные. Они записываются одной буквой по простейшим правилам, и никому в России это не мешает. На Смоленщине спокойно живут себе в глубинке с чисто белорусским говором, пользуясь русской письменностью и не испытывая никакого дискомфорта.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *