Померяться главами что значит архаизм
Глава 17. Лексика. Историзмы. Архаизмы
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ РЕЧИ
Знать историю слов не только полезно, но увлекательно. Иногда они перестают активно жить в речи: исчезают предметы или явления – но остаются
Удивительно, но иногда историзмы возвращаются, как произошло со словами ГУБЕРНАТОР, ГИМНАЗИЯ, ЛИЦЕЙ.
АРХАИЗМЫ (от греч. «аrchaios»- древний) исчезли из языка, но взамен появились их синонимы:
Актёра когда-то называли лицедей, комедиант; говорили
не путешествие, а вояж,
не пальцы, а персты,
не заботливый, а рачительный,
не отличный, а изрядный.
Новые названия вытеснили прежние. Некоторые архаизмы ещё остаются понятными без пояснения: чужестранец, сей, тщетный (напрасный).
Проверьте себя: замените архаизмы синонимами (выберите правильный вариант):
Очи, чело, ланиты, уста, перст, Щёки, глаза, грудь, красота, очень,
перси, брань, глаголет, льзя, губы, лоб, говорит, можно, палец,
лепота, зрачный, брадобрей, зело. битва, видный, парикмахер.
Прочитайте строки Пушкина:
Брожу над морем, жду погоды,
Маню ВЕТРИЛА кораблей.
Ответьте: что же манил поэт, вглядываясь в морскую даль?
Как жаль, что мы забываем старинные слова! Об этом стихи А.Пьянова
Среди этой кутерьмы,
В сумасшедшем этом ралли
Сколько слов мы растеряли!
Сколько слов забыли мы!
Сочных, точных, огневых,
Бесшабашных и печальных,
Родниковых, изначальных,
Наших, русских, корневых!
Но иногда старые слова возрождаются в языке, наполняясь новым содержанием.
Слово «ДРУЖИНА» старинное, в древнерусском языке означало «войско князя». Оно из семьи таких добрых однокоренных собратьев, как друг, дружба, содружество. У Пушкина в «Песне о вещем Олеге»:
С дружиной своей, в цареградской броне,
Князь по полю едет на верном коне.
В современном языке это слово обозначает группу людей, объединённых той или иной целью, например, пожарная дружина. Или, к примеру, слово САМОЛЁТ. Оно существовало ещё в начале 18 века: самолётами тогда называли самоходные паромы,а также ткацкие станки.
Некоторые из архаизмов остались во фразеологических оборотах: «попасть впросак», «бить баклуши», «ходить козырем», «лезть на рожон». История их происхождения интересна сама по себе как факт истории культуры и быта наших предков.
Прочитаем у К.Рылеева:
Величествен и грустен был позор
Пустынных вод, лесов, долин и гор.
В русском современное значение это слово приобрело от… позорного столба, к которому приковывали преступника на «позор», то есть на общее обозрение, и с тех пор стало обозначать «постыдное положение».
Спасибо читателям, которые дополняют поэтический словарь. София Ладзарус привела в пример сербское слово «позориште», обозначающее ТЕАТР! Интересная получается аналогия, и первоначальный смысл сохранился!
Поэты используют историзмы и архаизмы, которые придают их стихам особый колорит. Вспомним Пушкинского «Пророка»:
Восстань, пророк, и ВИЖДЬ, и ВНЕМЛИ.
ИСПОЛНИСЬ волею моей.
И, обходя моря и земли,
ГЛАГОЛОМ жги сердца людей!
Надеюсь, вы сразу же обратили внимание на архаизмы, придающие строкам торжественный патетический тон! Эти слова можно назвать и СЛАВЯНИЗМАМИ, так как они остались как память о старославянском языке.
В следующей части вы узнаете о заимствованных словах и НЕОЛОГИЗМАХ, среди которых такие группы, как ЭКЗОТИЗМЫ, ВАРВАРИЗМЫ, ОККАЗИОНАЛИЗМЫ, КАЛЬКА.
Архаизмы — это язык наших предков
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Русский язык постоянно обновляется, в него входят новые термины и понятия.
Ну, например, еще лет 30 назад многие из нас не знали такие слова, как смартфон, роуминг, криптовалюта, блокбастер и так далее.
А некоторые понятия, наоборот, со временем уходят из повседневной речи и начинают называться «архаизмами». О них и поговорим в этой статье.
Определение — что это такое
Архаизм – это устаревшие названия предметов, явлений или действий, которые потеряли свою уникальность и были вытеснены другими словами, обозначающими то же самое (синонимами).
Этот термин, как и многие другие в русском языке, зародился в Древней Греции. В дословном переводе слово «archaios» означает «древний».
У архаизмов есть две особенности, которые их характеризуют.
Примеры архаизмов
Всем известна поговорка «ОКО ЗА ОКО» или песня «ОЧИ ЧЕРНЫЕ». И все мы понимает, что ОКО (ОЧИ) – это глаз (глаза). Но в обычной жизни мы так не говорим, ну или говорим крайне редко.
Так вот ОЧИ – это и есть архаизм, а ГЛАЗА – современный синоним.
Кстати, именно в обозначении частей тел человека встречается много архаизмов. Практически все, из чего мы состоим, раньше называлось по-другому. Некоторые слова нам по-прежнему хорошо знакомы, а другие и на страницах книг встретишь не часто.
Стоит добавить, что архаизмами могут быть любые части речи. Мы привели примеры существительных.
Разновидности архаизмов
Все устаревшие слова можно разделить на несколько категорий – в зависимости от того, как их воспринимают в русском языке, и как они соотносятся с современными синонимами.
Лексические архаизмы
Это слова, которые совсем не похожи на современные аналоги – нет ни схожести звучания, ни единого корня. Для «расшифровки» часто приходится лезть в словарь, или попытаться догадаться о чем идет речь исходя из общего контекста.
Словообразовательные
Слова, у которых произошла лишь частичная замена. Например, остался единый корень, но добавился/убрался суффикс или окончание. Эти архаизмы не требуют проверки в словаре, они интуитивно понятны.
Фонетические архаизмы
Слова, которые со временем изменили свое звучание. Как правило, благодаря замене всего одной буквы. Такие архаизмы очень похожи на свои современные аналоги, и они также не требуют отдельного уточнения в словаре.
Семантические
Это самая интересная группа устаревших слов. Со временем они не только обзавелись более ходовыми синонимами, но и полностью поменяли свое значение. Как говорится, «белое стало черным» и наоборот.
Определить такие архаизмы в тексте можно по одному признаку – они абсолютно не вписываются в контекст. А для «расшифровки» придется воспользоваться словарем.
Архаизмы в литературе
Как мы уже говорили, архаизмы часто встречаются на страницах книг. Авторы пишут на том языке, который использовался в их время. То есть сегодня нам некоторые слова могут быть непонятны, а тогда ни у кого из читателей не возникло бы вопросов.
Но с другой стороны – устаревшие термины делают текст более выразительным, они помогают читателю мысленно перенестись именно в то время, которому соответствует повествование.
Возьмем, к примеру, известное произведение Грибоедова «Горе от ума», в котором архаизмы встречаются чуть ли не на каждой странице.
Чтобы современному читателю было понятно, о чем идет речь, в книгах делают сноски «примечание». Возможно, это не очень удобно, но тут уж ничего не поделаешь. Не переписывать же классику русской литературы!
Вместо заключения
Есть у устаревших слов особая разновидность, в которую входят различные названия вещей или понятий, которые в современном мире уже не используются — это историзмы. Например, это могут быть предметы одежды (камзол, лапти), ремесла (скобарь, скоморох), меры измерений (аршин, пуд) и так далее.
Правда, некоторые лингвисты считают, что это совершенно отдельная группа слов. И они не могут считаться архаизмами. Дело в том, что у этих терминов нет современных синонимов. А это, как мы писали в самом начале, одно из базовых определений архаизма.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (1)
С архаизмами нужно быть осторожными — если вы будете говорить, что у вас дома есть отличный комод, то вас могут принять за коллекционера антиквариата. Однако если вы ездите на велосипеде и пользуетесь кнопочной «звонилкой», то скорее примут за лоха, которому только коров пасти! Я уж не говорю о том, что современная девушка при слове сударыня с вами не в кино пойдёт, а пошлёт на три буквы! В сад — груши околачивать. ))
О лит. нормах в русской поэзии. Архаизмы. Ч. I
II.2. Архаизмы
II.2.1 Архаизмы. Часть I
II.2.1.1 Понятия и классификация типов архаизмов
Архаизмы – устаревшие книжные и разговорные слова, которые были вытеснены из литературного русского языка или заменены синонимами (6) соответствующими современным лексическим, орфографическим и орфоэпическим нормам.
[77]
1. Фонетические архаизмы, отличающиеся от современных слов по звучанию одним, реже двумя звуками.
Рыболов ли взят волнами,
АЛИ хмельный молодец,
АЛЬ ограбленный ворами
Недогадливый купец?
«Утопленник»
[78]
К группе фонетических архаизмов относятся также и некоторые заимствованные из иноязычных источников варваризмы. Например, крафин вместо графин:
В КРАФИНАХ вина, пунш, блистая
То льдом, то искрами, манят;
Державин. «Приглашение к обеду» (1795)
Крафин или карафин, как произносилось ещё во времена Петра I, происходящее от арабского caraffa, было заимстовано из немецкого Karaffine и французского carafine (36,113).
К фонетическим архаизмам относятся также старославянизмы (114) с неполногласными сочетаниями в корне: хлад, град, древо, злато, младой и т. д. (6), старорусские или древнерусские слова (115), а также церковнославянизмы (116).
2. Морфологические архаизмы, отличающиеся от современных слов частью морфемной структуры слова. Например, содейство вместо содействие, воитель вместо воин:
Безродного пригрел и ввёл в моё семейство,
Дал чин асессора и взял в секретари;
В Москву переведён через моё СОДЕЙСТВО;
И будь не я, коптел бы ты в Твери.
Грибоедов, «Горе от ума». Явление 4. Фамусов
Один — РОГДАЙ, ВОИТЕЛЬ смелый,
Мечом раздвинувший пределы
Богатых киевских полей.
Пушкин. «Руслан и Людмила» (1817-1820). Песнь первая.
Рогдай – варваризм-мифологизм, не точно переданное Пушкиным мифологическое имя (в черновиках поэмы указанное им ти как Рахдай) древнерусского богатыря.
[79]
В Никоновской летописи XVII века упомянут «Рагдай Удалой, бившийся против 300 воинов» (117) (ум. в 1000 году). По происхождению имя Рогдай древнегерманское, означавшее «мудрый». В русской литературе это имя стало былиным.
Опять его ВОИ
Стегают плетьми
И бьют головою
О выступы тьмы.
Глава 2
Вот гор ВОИТЕЛЬ
Ощупал мглу.
Христа РАЧИТЕЛЬ
Сидит в углу…
Глава 3.
В указанном фрагменте обратим ещё внимание на архаизм рачитель, означающий человека, который заботится, усердствует, радеет о ком-то или о чём-то (48,49,96,118).
Архаизм вои, которым Есенин назвал римских легионеров, ещё раз повторен в главе 6 той же поэмы, но уже не с ударением на «о», а на «и»:
Под ивой бьют его ВОИ
И голгофят снега твои.
2. Лексические архаизмы – целиком, а не в какой-либо части, устаревшие слова, как например, церковнославянизм десница, то же, что правая рука (116,118).
[80]
Меч острый на бедре сияет,
Копьё ДЕСНИЦУ ВОРУЖАЕТ.
Пушкин. «Кольна (Подражание Оссиану)» (1814)
4. Грамматические архаизмы, отличающиеся от современных слов не по морфологической структуре или произношению, а грамматическим признакам, например, роду.
«Например, слово рояль ранее было женского рода, лебедь также употреблялось как существительное женского рода» (5).
За тобою — живая ладья,
Словно БЕЛАЯ ЛЕБЕДЬ, плыла.
Блок. «Вечереющий сумрак, поверь…» (1901)
Выделяют ещё и так называемые лексико-фонетические и лексико-словообразовательные архаизмы, в которых измененены не только отдельные звуки и их сочетания, но и морфологическая структура слова, его морфемы: аффиксы или корни, префиксы, суффиксы, или окончания. Например, устаревшее слово пиит, употреблявшееся вместо современного поэт. К таким архаизмам относится и устаревшее произношение и написание облак (м.р.) вместо современного облако (ср.р.), а также написание и произношение е на месте современного ё (см. примеры, указанные в первом разделе настоящей работы).
5. Семантические архаизмы – устаревшие слова, употреблявшиеся в старину в иных смысловых значениях, отличающихся от современных. «Например, слово позор имело значение «зрелище», «обыденный» означало «сделанный на один день», вокзалом первоначально называли развлекательное заведение, слово доверенность означало доверие. Сущий имело значение существующий, партизан – сторонник, человек, принадлежащий к какой-либо партии, восстать употреблялось в значении «встать, принять вертикальное положение»» (6).
[81]
6. «Забытые архаизмы, встречающиеся только в письменных памятниках, древнейших русских текстах и словарях древнерусского языка. Например, такие архаизмы: волот (гигант), веглас (невежда), укрух (кусок).
Но такие слова не употребляются в художественной литературе и других текстах, а поэтому не могут служить определенным стилистическим целям» (6).
В дальнейших разделах мы остановимся подробнее на указанных типах архаизмов, дополнив приведённые примеры. Только забытые архаизмы, не используемые в русской поэзии на протяжении последних веков, нами рассматриваться не будут. Мы ограничимся примерами из русской поэзии, начиная с XVII века, прослеживая их до XX в. включительно.
II.2.1.2 Архаизмы в басне о вороне и лисице Тредиаковского, Сумарокова и Крылова
Приведём для дальнейшего рассмотрения примеров использования архаизмов басни с одной и той же фабулой о вороне и лисице, первым автором которой был древнегреческий поэт-баснописец Эзоп, живший примерно в 600 гг. до н. э. В оригинале басня Эзопа не сохранились, но известны её прозаические пересказы, многократно переложенные в стихи известных поэтов прошлого (119).
В прозаическом переложении оригинал басни Эзопа «Ворон и лисица» представлял следующий текст:
«Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей получить это мясо. Стала она перед вороном и принялась его расхваливать: уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царем над птицами, да и стал бы, конечно, будь у него еще и голос.
Ворону и захотелось показать ей, что есть у него голос; выпустил он мясо и закаркал громким голосом.
А лисица подбежала, ухватила мясо и говорит:
«Эх, ворон, кабы у тебя еще и ум был в голове, — ничего бы тебе больше не требовалось, чтоб царствовать»» (120).
[82]
Текст этой басни, написанный французским баснописцем Жаном де Лафонтеном (1621-1695) и опубликованный в 1668 г. (121) стал известен в следующем русском переводе (122):
Дядюшка ворон, сидя на дереве,
Держал в своем клюве сыр.
Дядюшка лис, привлеченный запахом,
Повел с ним такую речь:
«Добрый день, благородный ворон!
Что за вид у вас! что за красота!
Право, если ваш голос
Так же ярок, как ваши перья, —
То вы — Феникс наших дубрав!»
Ворону этого показалось мало,
Захотел он блеснуть и голосом,
Разинул клюв — и выронил сыр.
Подхватил его лис и молвил:
«Сударь, Запомните: всякий льстец
Кормится от тех, кто его слушает, —
Вот урок вам, а урок стоит сыра».
И поклялся смущенный ворон (но поздно!),
Что другого ему урока не понадобится.
В русской поэзии именно такое переложение басни Эзопа Лафонтеном взяли за основу для интерпретаций прежде всего Василий Тредиаковский (1703-1769) (123), затем Александр Сумароков (1717-1777) (21) и, наконец, самый известный русский баснописец Иван Крылов (1769-1844) (78).
Проанализируем текст этих басен с точки зрения использованных в них архаизмов в разное время в истории русской поэзии, довольно близкое друг к другу, но и достаточно продолжительное, отделявшееся один от другого примерно от четверти до трети века, что позволит судить о направлении развития русского поэтического и вообще литературного языка с середины XVIII до начала XIX века, а также о значении этих архаизмов, их преемственности и влиянии на последующую русскую поэзию.
[83]
II.2.1.2.1 Архаизмы в басне Тредиаковского «Ворон и Лисица» (1752)
НЕГДЕ Ворону УНЕСТЬ сыра часть случилось;
На дерево с тем взлетел, КОЕ полюбилось.
ОНОГО Лисице захотелось вот поесть;
Для того, ДОМОЧЬСЯ б, вздумала такую лесть:
Воронову красоту, перья цвет ПОЧТИВШИ,
И его ВЕЩБУ еще также ПОХВАЛИВШИ,
«Прямо,- говорила,- птицею почту тебя
Зевсовою ВПРЕДКИ, БУДЕ ГЛАС твой для себя,
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».
Ворон похвалой НАДМЕН, МНЯ СЕБЯ ПРИСТОЙНУ,
Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать;
Но тем самым ИЗ ЕГО НОСА РАСТВОРЕННА
Выпал на землю тот сыр.
Лиска, ОБОДРЕННА
ОНОЮ корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех».
В первой строке басни Тредиаковского читаем:
«НЕГДЕ Ворону УНЕСТЬ сыра часть случилось».
«УНОСИТЬ что, УНЕСТЬ и унести, унашивать; переносить, носить с одного места на другое; уходя, брать с собою, захватить; противопол. Приносить» (57).
Далее, во второй строке басни Тредиаковского, обратим внимание на устаревшее относительное местоимение кое:
На дерево с тем взлетел, КОЕ полюбилось.
[84]
ОНОГО Лисице захотелось вот поесть.
…………………………………………….
ОНОЮ корыстью, говорит тому на смех.
В четвёртой строке обратим внимание на неопределённую форму глагола совершенного вида домочься от домогаться и стилистическое построение фразы, отличающееся от современной литературной нормы:
Для того, ДОМОЧЬСЯ б, вздумала такую лесть.
Возвратный разговорный глагол домочься был указан ещё в Словаре русского языка XVIII в.:
«ДОМОЧЬСЯ и (слав.) ДОМОЩИСЯ (-мощись), могусь, можется, сов., ДОМОГАТЬСЯ (-тися), аюсь, ается, несов.; Домогающийся, прич., Домогаясь, деепр.чего, с инф. и придат.(чаще несов.). Добиться чего-л., достичь желаемого» (124).
Также находим толкование этого глагола и в Словаре Даля:
[85]
«ДОМОГАТЬ, домочь кого, одолевать, осиливать;… Домогаться, домочься чего, усильно искать чего, стремиться; добиваться, желать достигнуть» (57).
В современных словарях русского языка глаголы совершенного вида домочь и домочься не указываются, так как являются устаревшим и в совершенном виде больше не употребляется. Сохранились только формы глаголов несовершенного вида: домогать и домогаться.
Архаичное выражение «Для того, домочься б. » можно было бы, в соответствии с современными литературными нормами, передать иначе, например, деепричастным оборотом: «но домогаясь. » или, вместо глагола домогаться, употребив глагол добиться, т.е. «домочься б» передать выражением «чтобы добиться».
В пятой и шестой строках басни Тредиаковского читаем:
Воронову красоту, перья цвет ПОЧТИВШИ,
И его ВЕЩБУ еще также ПОХВАЛИВШИ.
Здесь обратим внимание прежде всего на просторечные формы деепричастий почтивши и похваливши. В современном литературном языке нормативными (125) считаются более краткие их формы: почтив и похвалив. К примерам с подобными просторечиями мы ещё обратимся в специальном разделе.
Стилистический архаизм вещба, происходивший из праславянского языка от глагола вещать, означал предвещание или «предсказание мудрости» (57).
В седьмой-девятой строках басни Тредиаковского читаем:
«Прямо,- говорила,- птицею почту тебя
Зевсовою ВПРЕДКИ, БУДЕ ГЛАС твой для себя,
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну».
[86]
Выражение «птицею. Зевсовою» связано с древнегреческой мифологией, согласно которой одним из атрибутов Зевса – бога неба, грома и молний, был орёл (126).
Морфологический архаизм впредки произносился с ударением на первый слог и означал то же, что современное впредь. В Словаре Даля этому устаревшему слову дано следующее толкование:
«Впредь, впреЕдки нар. напредки, вперед, в знач. будущ. времени. ВпредИ нар. впереди. Ныне беды, а впредки одне победки». (57)
Фонетический архаизм глас – неполногласное церковнославянское слово или церковнославянизм (116), синонимом которого является голос.
Продолжая анализ архаизмов басни Тредиаковского, в строках 10-12 читаем:
Ворон похвалой НАДМЕН, МНЯ СЕБЯ ПРИСТОЙНУ,
Начал, сколько можно громче, кракать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать.
Выделенные слова нужно понимать так: ворон, надменный от похвалы, считая такое поведение для себя пристойным, начал во всю мочь громко кракать и кричать, чтобы получить ещё раз впечатление от похвалы.
Не случайно в корневой основе слова впечатление читаем «печат», т.е. архаичное выражение «чтоб похвал последню получить себе печать» нужно понимать как получить последнее (новое) впечатление от похвал.
[87]
В строках 13-14 читаем:
Но тем самым ИЗ ЕГО НОСА РАСТВОРЕННА
Выпал на землю тот сыр.
Слово «растворенна» здесь означает «раскрытого», в том смысле, как мы употребляем выражение «окна растворены».
Обратим внимание, что вместо «из его клюва» поэт написал «из его носа».
В заключительных строках (15-17) басни Тредиаковского читаем:
Лиска, ОБОДРЕННА
оною корыстью, говорит тому на смех:
«Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех».
«Оною» означало «этой» «Ободренна оною корыстью», нужно понимать как ободрённая этой выгодой. Примеры с архаичными местоимениями будут ещё рассмотрены в дальнейшем.
Выражение «без сердца мех» кажется неудачной метафорой, ведь у ворона не мех, а перья.На современном языке было бы лучше сказать: «без сердца чучело с перьями».
II.2.1.2.2 Архаизмы в басне Сумарокова «Ворон и Лисица» (1781)
В басне Сумарокова читаем:
И птицы держатся людского ремесла:
Ворона СЫРУ КУС когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
[88]
И думает она: «Я ДАМ ВОРОНЕ СОК!
Хотя туда НЕ ВСПРЯНУ,
Кусочек этот я достану,
ДУБ СКОЛЬКО НИ ВЫСОК».
«Здорово,— говорит Лисица,—
Дружок, Воронушка, названая сестрица:
Прекрасная ты птица,
КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что ПАЧЕ всех ты мер, мой светик, хороша;
И попугай ничто перед тобой, душа;
Прекраснее СТО КРАТ ТВОИ ПАВЛИНЬИХ перья!»
(Нелестны похвалы приятно нам терпеть.)
«О, если бы еще умела ты и петь!
Так не было б тебе подобной птицы в мире».
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб БЫТИ соловьЕм,
«А сыру,— думает,— и после я поем:
В сию минуту мне здесь дело не о пире».
Разинула УСТА,
И дождалась поста:
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь, не пела;
Хотела есть, не ела:
Причина та тому, что сыру больше нет:
Сыр выпал ИЗ РОТУ Лисице на обед.
Архаичное просторечное выражение: «сыру кус» во второй строке басни Сумарокова означает кусок сыру (не очень большой, а на раз укусить, конечно).
При этом заметим, что в соответствии с современной литературной и грамматической нормой, нужно было бы написать слово «сыр» в родительном падеже как «сыра кус», а не «сыру кус».
Далее, выражение «Я дам вороне сок» на современном языке означает: «я умаслю ворону», «усластю её» или «польстю ей».
Выражение «хотя туда не вспряну» можно передать современным языком так: «хотя туда (на дуб) не вспрыгну».
[89]
«Дуб как бы ни был высок. » или
«Хотя дуб и высокий. ».
Далее в басне читаем:
КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК
Сумароков написал «носок» как уменьшительное от нос, вместо современной литературной формы носик, но правильнее было бы сказать клювик, ведь поэт иронично называл словом «носок» большой клюв вороны, передавая льстивость лисицы. И с той же иронией он написал «ноженьки» вместо «лапки». И ещё далее заметим, в последней строфе, опять же указывая на клюв, который ворона разинула, поэт вместо клюва применил стилистический архаизм возвышенного стиля- поэтизм уста.
Ещё, разбирая далее предыдущий фрагмент басни, обратим внимание на стилистический архаизм и церковнославянизм паче, означающий то же, что «более, лучше» (48,57).
Кроме того, отметим стилистическое или грамматическое отклонение от современной нормы в следующем выражении «твои павлиньих перья» вместо «твои павлиньи перья».
[90]
В последнем стихе выделенной обратим внимание на устаревшее написание «сто крат» вместо стократ (48,50).
В стихе «Чтоб БЫТИ соловьем» мы выделили фонетический архаизм быти, синонимом которого является современный глагол быть. Так, в церковнославянском языке в неопределённой форме глаголов мягкий знак в конце слова заменялся на окончание «и», например, ещё в словах «ести», вместо есть, «пети», вместо петь и т.д. Для иллюстрации такой архаичной формы слова приведём, например, слова из Молитвы ко Пресвятой Троице: «утреневати», «славословити», «разумети», «творити», «пети», «воспевати» (128).
Наконец, в заключительном стихе «Сыр выпал ИЗ РОТУ Лисице на обед» вместо «из рОту» мы теперь бы сказали «изо рта».
II.2.1.2.3 Архаизмы в басне Крылова «Ворона и Лисица» (1807)
Басня «Ворона и Лисица» (1807) Крылова стала хрестоматийной:
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать былО совсем уж собралась,
Да призадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
ВертИт хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
«Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
КАКИЕ ПЁРУШКИ! КАКОЙ НОСОК!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись! Что, ЕЖЕЛИ, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица,-
Ведь ты б у нас была царь-птица!»
В шестой строке обращает внимание применение неизменяемой формы частицы былО, как формы, оставшейся от древнерусской формы прошедшего времени в значении действия, не осуществившегося в прошлом или начавшееся, но прерванного другим действием (129). Такая форма применяется и в аналогичных современных конструкциях, но не с устаревшем ударением, поставленным Крыловым на последний слог, а как и в соответствующей форме глагола быть в прошедшем времени, в третьем лице: бЫло (2,7,8).
Далее, обратим внимание, что вместо сумароковской строки «КАКИЕ НОЖЕНЬКИ, КАКОЙ НОСОК» у Крылова то же, но с заменой слова ноженки на пёрушки:
КАКИЕ ПЁРУШКИ! КАКОЙ НОСОК!
ВЕЩУНЬИНА с похвал вскружилась голова.
Наконец, в заключительных строках басни Крылов употребил выражение «дыханье спёрло», ставшее крылатым и означающее то же, что дыханье «захватило от волненья» (23).
[92]
II.2.1.3 Архаизмы в оде Ломоносова «блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года»
II.2.1.3.1 Об «Оде блаженныя памяти Государыне Императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года»
Эта ода, ставшая известной публике в 1740 г., отправленная студентом Ломоносовым в Петербургскую Академию наук из Германии, куда он был послан этой Академией наук изучать горное дело, считается его дебютом в поэзии (130). Хотя, если требовать точности, она не была на самом деле первым поэтическим произведением Ломоносова, так как до написания этой оды «он уже сделал несколько стихотворных переводов» (130), но, по утверждению поэта и историка русской литературы, доктора филологических наук Евгения Лебедева (1941-1997) (131), в то время Ломоносов в литературе был ещё никому не известен (130). Тем не менее, «Белинский считал, что новая русская литература началась именно с «Оды на взятие Хотина»» и поэтому он называл Ломоносова «основателем и отцом русской литературы и поэзии» (132).
II.2.1.3.2 Текст «Оды на взятие Хотина»
ВОСТОРГ ВНЕЗАПНЫЙ ум пленил,
Ведет на ВЕРЬХ ГОРЫ ВЫСОКОЙ,
Где ВЕТР в лесах шуметь забыл;
В долине тишинА глубокой.
Внимая нечто, КЛЮЧ молчит,
Которой завсегда журчит
И с шумом в низ с холмов стремится.
Лавровы вьются там венцы,
Там слух спешит во все концы;
ДАЛЕЧЕ дым в полях курится.
Не ПИНД ли под ногами ЗРЮ?
Я слышу ЧИСТЫХ СЕСТР музЫку!
ПЕРМЕССКИМ жаром я горю,
Теку поспешно к ОНЫХ ЛИКУ.
Врачебной дали мне воды:
Испей и все забудь труды;
[93]
Умой росой КАСТАЛЬСКОЙ ОЧИ,
ЧРЕЗ степь и горы ВЗОР простри
И дух свой к тем странАм впери,
Где всходит день по темной ночи.
Корабль как ярых волн среди,
Которые хотят ПОКРЫТИ,
Бежит, срывая с них ВЕРЬХИ
Претит с пути себя СКЛОНИТИ;
Седая пена ВКРУГ шумит,
В пучине след его горит,
К РОССИЙСКОЙ СИЛЕ ТАК СТРЕМЯТСЯ,
КРУГОМ ОБЪЕХАВ, ТЬМЫ ТАТАР;
Скрывает небо конской пар!
Что ж в том? СТРЕМГЛАВ без душ валЯтся.
Не медь ли в ЧРЕВЕ ЭТНЫ ржет
И, с серою кипя, клокочет?
Не ад ли ТЯЖКИ УЗЫ рвет
И челюсти разинуть хочет?
То РОД ОТВЕРЖЕННОЙ РАБЫ,
В горах огнем наполнив рвы,
Металл и пламень в дол бросает,
Где в труд избранный наш народ
Среди врагов, среди болот
Чрез быстрой ток на ОГНЬ дерзает.
ПУСКАЙ земля как ПОНТ трясЕт,
ПУСКАЙ везде громады стонут,
Премрачный дым покроет свет,
В крови МОЛДАВСКИ горы тонут;
Но вам не может то вредить,
О РОССЫ, вас сам РОК покрыть
Желает ДЛЯ СЧАСТЛИВОЙ АННЫ.
Уже ваш к ней усердный жар
БыстрО проходит сквозь татар,
И путь отвОрен вам пространный.
Скрывает луч свой в волны день,
Оставив бой ночным пожарам;
МУРЗА УПАЛ НА ДОЛГУ ТЕНЬ;
ВЗЯТ КУПНО СВЕТ И ДУХ ТАТАРАМ.
ИЗ ЛЫВ ГУСТЫХ выходит волк
На бледный труп в турецкий полк.
Иной в последни видя зОрю,
Закрой, кричит, багряной вид
И КУПНО с ним МАГМЕТОВ стыд;
Спустись поспешно с солнцем к морю.
Что так теснит боязнь мой дух?
ХЛАДНЕЮТ жилы, сердце ноет!
Что бьет за странной шум в мой слух?
Пустыня, лес и воздух воет!
В пещеру скрыл свирепство зверь,
Небесная ОТВЕРЗЛАСЬ дверь,
Над войском ОБЛАК вдруг развился,
Блеснул горящим вдруг ЛИЦЕМ,
Умытым кровию мечем
Гоня врагов, ГЕРОЙ ОТКРЫЛСЯ.
[95]
НЕ СЕЙ ЛИ ПРИ ДОНСКИХ СТРУЯХ
РАССЫПАЛ ВРЕДНЫ РОССАМ СТЕНЫ?
И ПЕРСЫ В ЖАЖДУЩИХ СТЕПЯХ
НЕ СИМ ЛИ ПАЛИ ПОРАЖЕННЫ?
Он так к своим ВЗИРАЛ врагам,
Как к готским приплывал БРЕГАМ,
Так сильну возносил ДЕСНИЦУ;
Так быстрой конь его скакал,
Когда он те поля топтал,
Где ЗРИМ ВСХОДЯЩУ к нам ДЕННИЦУ.
КРУГОМ его из облаков
Гремящие ПЕРУНЫ блещут,
И чувствуя приход Петров,
Дубравы и поля трепещут.
Кто с ним ТОЛЬ грозно ЗРИТ на юг,
ОДЕЯН страшным громом вкруг?
Никак СМИРИТЕЛЬ СТРАН КАЗАНСКИХ?
КАСПИЙСКИ воды, СЕЙ при вас
СЕЛИМА гордого потряс,
Наполнил степь голов ПОГАНСКИХ.
Герою молвил тут Герой:
«Не тщетно я с тобой трудился,
Не тщетен подвиг мой и твой,
Чтоб РОССОВ целой свет страшился.
ЧРЕЗ нас предел наш стал широк
На север, запад и восток.
На юге Анна торжествует,
Покрыв своих победой СЕЙ».
СВИЛАСЯ мгла, Герои в ней;
Не ЗРИТ их око, слух не чует.
Крутит река ТАТАРСКУ кровь,
Что протекала между ними;
Не смея в бой пуститься вновь,
Местами враг бежит пустыми,
Забыв и меч, и стан, и стыд,
И представляет страшный вид
В крови ДРУГОВ своих лежащих.
Уже, тряхнувшись, легкий лист
Страшит его, как ярый свист
БыстрО сквозь воздух ядр летящих.
Шумит с ручьями бор и дол:
Победа, РОССКАЯ победа!
Но враг, что от меча ушол,
Боится собственного следа.
Тогда увидев бег своих,
ЛУНА СТЫДИЛАСЬ СРАМУ ИХ
И в мрак ЛИЦЕ, зардевшись, скрыла.
Летает слава в тьме ночной,
Звучит во всех землЯх трубой,
Коль РОССКАЯ ужасна сила.
Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревёт
И РОССОВ ПЛЕСКУ ОТВЕЩАЕТ;
Ярясь волнами турка льёт,
Что стыд свой за него скрывает.
Он рыщет, как пронзенный зверь,
И ЧАЕТ, что уже теперь
В последней раз заносит ногу,
И что земля его носить
Не хочет, что не мог покрыть.
Смущает мрак и страх дорогу.
Где НЫНЕ похвальба твоя?
Где дерзость? где в бою упорство?
Где злость на СЕВЕРНЫ края?
Стамбул, где наших войск ПРЕЗЁРСТВО?
Ты лишь своим велел ступить,
Нас тотчас ЧАЯЛ победить;
ЯНЫЧАР ТВОЙ СВИРЕПО ЗЛИЛСЯ,
КАК ТИГР НА РОССКИЙ ПОЛК СКАКАЛ.
Но что? внезапно мертв упал,
В крови своей пронзен залился.
[97]
Целуйте ногу ту в слезах,
Что вас, АГАРЯНЕ, попрала,
Целуйте руку, что вам страх
Мечем кровавым показала.
Великой Анны грозной ВЗОР
Отраду дать просящим скор;
По страшной туче воссияет,
К себе повинность вашу ЗРЯ.
К своим любовию горя,
Вам казнь н милость обещает.
ЗЛАТОЙ уже ДЕННИЦЫ ПЕРСТ
Завесу света вскрыл с ЗВЕЗДАМИ;
От ВСТОКА скачет по сту ВЕРСТ,
Пуская искры конь ноздрями.
ЛИЦЕМ сияет ФЕБ на том.
Он пламенным потряс ВЕРЬХОМ;
Преславно дело зря, дивится:
«Я мало таковых видал
Побед, коль долго я блистал,
Коль долго круг веков катится».
Как в клуб змия себя крутит,
Шипит, под камень жало кроет,
Орел когда шумя летит
И там парит, где ВЕТР не воет;
Превыше молний, бурь, снегов
Зверей он видит, рыб, гадОв.
Пред РОССКОЙ так дрожит Орлицей,
Стесняет внутрь Хотин своих.
Но что? в стенах ли может СИХ
Пред сильной устоять царицей?
Кто скоро ТОЛЬ тебя, КАЛЧАК,
УчИт российской вдаться власти,
Ключи вручить в ПОДДАНСТВА знак
И большей избежать напасти?
Правдивой Аннин гнев велит,
Что падших перед ней щадит.
Её ВЗОШЛИ И ТАМ ОЛИВЫ,
Где Вислы ток, где славный РЕН,
Мечем противник где смирен,
Извергли дух сердца КИЧЛИВЫ.
О как красуются места,
Что иго ЛЮТОЕ сбросИли
И что на турках ТЯГОТА,
Которую от них носили;
И варварские руки те,
Что их держали в тесноте,
В полон уже несут оковы;
Что ноги УЗАМИ звучат,
КОТОРЫ для ОТГНАНЬЯ стад
ЧУЖИ поля топтать готовы.
Не вся твоя тут, ПОРТА, казнь,
Не так тебя смирять достойно,
Но БОЛЬШУ нанести боязнь,
Что жить нам не дала спокойно.
Еще высоких мыслей страсть
Претит тебе пред Анной пасть?
Где можешь ты от ней укрыться?
Дамаск, Каир, Алепп сгорит;
Обставят РОССКИМ флотом Крит;
Евфрат в твоей крови смутится.
Чинит ПРЕМЕНУ что во всем?
Что ОЧИ блеском проницает?
Чистейшим с неба что лучем
И ДНЕВНУ ясность превышает?
Героев слышу весел КЛИК!
ОДЕЯН в славу Аннин ЛИК
Над ЗВЕЗДНЫ вечность ВЗНОСИТ крУги;
И правда, взяв перо ЗЛАТО,
В нетленной книге пишет то,
Велики коль ее заслуги.
Витийство, ПИНДАР, уст твоих
Тяжчае б ФИВЫ обвинили,
Затем что о победах СИХ
Они б ГРОМЧАЕ возгласили,
Как прежде о красе Афин;
Россия как прекрасный КРИН
Цветет под Анниной державой.
В КИТАЙСКИХ ЧТУТ ЕЕ СТЕНАХ,
И свет во всех своих концах
Исполнен храбрых РОССОВ славой.
Козацких ПОЛЬ ЗАДНЕСТРСКОЙ ТАТЬ
Разбит, прогнАн, как прах развеян,
Не смеет больше уж топтать,
С пшеницой где покой насеян.
Безбедно едет в путь купец,
И видит край волнам пловец,
Нигде не знал, плывя, ПРЕПЯТСТВА.
Красуется велик и мал;
Жить хочет век, кто в гроб желал;
Влекут к тому торжеств ИЗРЯДСТВА.
Пастух стада гоняет в луг
И лесом без боязни ходит;
ПРИШЕД, овец пасет где друг,
С ним песню новую заводит.
СОЛДАТСКУ храбрость хвалит в ней,
И жизни часть БЛАЖИТ своей,
И вечно тишины желает
Местам, где ТОЛЬ спокойно спит;
И ту, что от врагов хранит,
Простым усердьем прославляет.
[100]
Любовь России, страх врагов,
Страны полночной героиня,
СЕДЬМИ ПРОСТРАННЫХ МОРЬ БРЕГОВ
Надежда, радость и богиня,
Велика Анна, ты доброт
Сияешь светом и щедрот:
Прости, что раб твой к громкой славе,
Звучит что крепость сил твоих,
Придать дерзнул НЕКРАСНОЙ стих
В ПОДДАНСТВА знак твоей державе.
Комментарии к выделенным архаизмам и выражениям:
Обратим внимание на устаревшее написание слова верх с мягким знаком и также далее по тексту оды: верьхи, верьхом.
Также ещё и Тредиаковский в стихотворении «Вешнее тепло» (1756) писал:
Всегда красы СВЕРЬХ нашей страсти,
Всегда есть тучен аромат.
3. ПОКРЫТИ, СКЛОНИТИ вместо покрыть и склонить.
Мы уже указывали на церковнославянскую форму глагола быти вместо быть в басне Сумарокова «Ворон и лисица», а также на примеры из молитв, в которых используются такие формы. Замена мягкого знака на «и» в окончании неопределённой формы глагола
4. ВЕТР – старославянизм или неполнозвучный фонетический архаизм-поэтизм, то же, что ветер. Также далее и СЕСТР вместо сестёр; ВКРУГ вместо вокруг; ЧРЕЗ вместо через; БРЕГ, БРЕГАМ и БРЕГОВ вместо берег, берегам и берегов; ОГНЬ вместо огонь; ХЛАДНЕЮТ вместо охладевают; ЗЛАТОЙ и ЗЛАТО вместо золотой и золото;
«От ВСТОКА» вместо «От востока»; ПРЕМЕНУ вместо перемену; ВЗНОСИТ вместо возносит.
Также в современном русском языке сохранились многие корни и других фонетических архаизмов, например в следующих словах: очки, зрение, ликование, чревоугодие, а также в заимствованном из церковнославянского языка наречии СТРЕМГЛАВ, которое мы выделили в тексте оды Ломоносова:
Что ж в том? СТРЕМГЛАВ без душ валЯтся.
Составными частями указанного наречия являются два архаичных корня стрем и глав. Корень стрем происходит от существительного стремя, означавшего «колечко на седле стремянного», например, «для поводка собаки при псовой охоте» (118). Стремянной (или стременной) – относящийся к стремени, в устарелом значении так называли конюха-слугу (49), который отвечал за верховых лошадей и подавал стремя господину, когда тот садился верхом (49,118).
Корень глав, связанный с фонетическим архаизмом глава, сохранился в современном русском языке не в прямом значении головы, а в других, например «глава книги», «главы гор, церквей», а также в значении руководителя, начальника (118) (например, «глава города»). Наречие стремглав означает, по толкованию Словаря Даля (57), «вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении. Кинуться куда стремглав, опрометью, очертя голову. Стремглав свалился в пропасть» (57), а в современном значении это то же, что «очень быстро, стремительно, опрометью» (48).
[102]
УМОЙ РОСОЙ КАСТАЛЬСКОЙ ОЧИ…
7. ПИНД – горный хребет в Греции (130). «В древнегреческой культуре Пинд считался местом пребывания Аполлона и муз.
Поскольку эти божества покровительствовали искусствам и в особенности поэзии, то в поэтическом языке Пинд был символом поэтического искусства. Эта традиция перешла из древнегреческой поэзии в древнеримскую литературу и в европейские литературы Средних веков и Нового времени» (133).
Также в Оде Ломоносова обратим внимание и на следующие лексические архаизмы:
ЛИК, т.е. лицо, образ (118);
ТЬМЫ (ед. ч.- ТЬМА), т.е. несчётное множество (118);
ЧРЕВО, т.е. живот, брюхо (118);
[103]
ЧАЯТЬ – лексический архаизм, происходящий от православного и древнерусского языка (38), означает то же, что, во-первых, думать, полагать, предполагать, заключать, во-вторых, ожидать и, в-третьих, надеятся, уповать (48,49,50,57,118). В современном литературном языке этот глагол применяется только с отрицанием «не»: «не чаять».
14. КРУГОМ его из облаков
Гремящие ПЕРУНЫ блещут…
Кругом здесь разговорный предлог, то же, что вокруг чего-нибудь (48).
ПЕРУНЫ – устаревшее древнерусское слово, означавшее молнии, громовые стрелы (118).
15. КАЖУТ (от глагола казать) – просторечие, современной литературной нормой которого является показывают (от показывать).
16. ЭТНА – вулкан в Сицилии; эллины объясняли его извержение тем, что под ним находились в заточении побеждённые богами, но не смирившиеся гиганты» (130).
17. ТЯЖКИ (узы), МОЛДАВСКИ (горы), ДОЛГУ (тень), ВРЕДНЫ (стены), ПОРАЖЕННЫ (пали), ВСХОДЯЩУ(денницу), КАСПИЙСКИ (воды), ТАТАРСКУ (кровь), СЕВЕРНЫ (края), КИЧЛИВЫ (сердца), ЧУЖИ (поля), БОЛЬШУ (боязнь), ДНЕВНУ (ясность), ЗВЕЗДНЫ (Над ЗВЕЗДНЫ вечность взносит крУги), ЗЛАТО (перо), СОЛДАТСКУ (храбрость) – архаичные усечённые формы прилагательных; КОТОРЫ – архаичная усечённавя форма местоимения которые.
18. РОД ОТВЕРЖЕННОЙ РАБЫ – так называемые АГАРЯНЕ, т.е., согласно библейской мифологии, «потомки отверженной египетской рабыни Агари, которая была наложницей (рабыней и женой) древнееврейского патриарха Авраама, изгнанной им вместе с ее сыном Измаилом. Измаил стал родоначальником агарян. Агаряне враждовали с иудеями. В тексте оды Ломоносова агаряне – турки (130).
19. ХЛЯБЬ – древнерусское и старославянское слово- просторечие, означающее здесь то же, что «жидкая грязь, топь» (96). Вместе с тем, хлябь ещё может означать непогоду с дождем и слякотью (96) и, кроме того, «водопад, поток», «бездну, глубину» (48,49,96).
[105]
20. ЗАГРАБЬ – диалектизм, повелительное наклонение от устаревшего глагола заграбить, здесь в значении «убери, переведи». В словарях глагол заграбить давался ещё в значении «захватить силою, отнять грабежом» (48,57,96), но в контексте оды стих «За Тигр, Стамбул, своих ЗАГРАБЬ», означал обращение к Стамбулу: «уведи свои войска за реку Тигр» (130), реку в глубине Малой Азии.
21. ОРЛОВ СДЕРЖАТЬ ПОЛЕТ – то есть сдержать натиск русских войск (на гербе России был изображен двуглавый орел).
22. ФЕБ – он же Аполлон, персонаж греческой мофологии, сын Зевса «грозный стреловержец» (137).
23. ПУСКАЙ земля как ПОНТ трясЕт…
Пускай – разговорная частица и союз, литературной нормой которой является пусть (48).
24. РОССЫ, РОССКАЯ – архаичные наименования, означающее русские.
25. РОК – то же, что судьба; «В греческой мифологии и в мистических представлениях – потусторонняя сила или воля божества, предрешающая события человеческой и вообще земной жизни» (48), чаще всего это несчастная, злая, тяжелая судьба, мрачное предопределение, горькая участь (139), но здесь рок выражен в образе покрывающего свет премрачного дыма, который не может повредить русским, но, наоборот, покрывает их собой, способствуя победе.
26. МУРЗА – восточный царедворец; здесь: военачальник (130). Это слово произошло от персидского – принц, а в тюркских государствах, в том числе в бывших Казанском, Астраханском, Крымском ханствах, этим титулом обозначался высший слой тюркского дворянства, соответствующий русским князьям (140).
27. КУПНО – морфологический архаизм, устаревшее наречие, применявшееся вместо более позднего ВКУПЕ и означающее совместно, вместе и заодно или вместе с тем (118).
28. ИЗ ЛЫВ ГУСТЫХ – здесь лывы – вятский диалектизм, означавший болотистый лес (49,130) и ещё употреблявшийся в значении луж (49) и оврагов, поросших кустарником.
29. МАГМЕТОВ стыд – «имеется в виду позорное бегство турок (магомета по вероисповеданию)» (130).
30. ОТВЕРЗЛАСЬ – устаревшая форма глагола от отверзать, отвезти (отверсти), означавших то же, что раскрывать, открывать, распахнуть (49,118).
31. ОБЛАК (м.р.), как указывалось выше (см. раздел II.2.1.1: Понятия и классификация типов архаизмов), грамматический архаизм, воссходящий к древне-русскому и церковно-славянскому, означавшему то же, что и современное облако ( ср.р.) (141).
32. ЛИЦЕМ – устаревшее написание вместо лицом.
33. ГЕРОЙ ОТКРЫЛСЯ – имелся в виду Петр I (130).
34. НЕ СЕЙ ЛИ ПРИ ДОНСКИХ СТРУЯХ
РАССЫПАЛ ВРЕДНЫ РОССАМ СТЕНЫ?
И ПЕРСЫ В ЖАЖДУЩИХ СТЕПЯХ
НЕ СИМ ЛИ ПАЛИ ПОРАЖЕННЫ?
Здесь в первых двух строках подразумевался Азовский поход при правлении Петра I русских войск в 1696 г., а в следующих – Персидский поход в 1722-1723 г.г. в принадлежавшие Персии юго-восточное Закавказье и Дагестан. (130,142)
35. ДЕННИЦА – старославянское и библейское слово, означающее утреннюю звезду (143) и ещё, как в данном тексте оды, это утренняя заря (130).
36. От ВСТОКА скачет по сту ВЕРСТ…
Верста – утаревшее слово, историзм, обозначавшее старую «путевую меру» (118).
Слово Всток мы пояснили в п. 3.
37. ТОЛЬ – устаревшее правописание и произношения наречия столь.
38. ОДЕЯН – устаревшее деепричастие страдательного залога прошедшего времени от глагола одеяти, означавшего то же, что одевать.
39. Никак СМИРИТЕЛЬ СТРАН КАЗАНСКИХ?
КАСПИЙСКИ воды, СЕЙ при вас
СЕЛИМА гордого потряс,
Наполнил степь голов ПОГАНСКИХ.
Здесь подразумевается «Иван Грозный, покоривший Казань и Астрахань» (130).
СЕЛИМ – имя турецкого султана Сулейман II (ум. 1566) (130) Здесь используется как нарицательное имя татар.
ПОГАНСКИХ – здесь: нехристианских (144).
40. СВИЛАСЯ – устаревшая форма с заменой мягкого знака на «я» в окончании возвратных глаголов, используемая вместо современной свилась.
41. ДРУГОВ – устаревшее притяжательное прилагательное, означающее принадлежность от друга. «Примечательно, что на Руси первоначально называли другом спутника и лишь затем – товарища» (145).
42. ЛУНА СТЫДИЛАСЬ СРАМУ ИХ. Комментируя эту строку, Лебедев пишет: «полумесяц- символическое обозначение Турции» (130).
43. ЯНЫЧАР ТВОЙ СВИРЕПО ЗЛИЛСЯ,
КАК ТИГР НА РОССКИЙ ПОЛК СКАКАЛ.
[108]
44. Вливаясь в ПОНТ, Дунай ревёт
И РОССОВ ПЛЕСКУ ОТВЕЩАЕТ;
Ярясь волнами турка льёт,
Что стыд свой за него скрывает.
Древнерусское слово плеска (ж.р.) в современном русском языке сохранившееся как плеск (м.р.), согласно Словарю Ушакова означает следующее:
«Шум, производимый движущимися, падающими или ударяющими о что-нибудь твердое волнами какой-нибудь жидкости, а также ударом чего-нибудь плашмя по поверхности жидкости» (48).
Архаичный глагол отвещать соответствовал современному отвечать (146).
45. Кто скоро ТОЛЬ тебя, КАЛЧАК,
УчИт российской вдаться власти,
Ключи вручить в ПОДДАНСТВА знак
И большей избежать напасти?
КАЛЧАК – комендант турецкой кркпости Хотин (130), возглавлявший войска, защищавшие крепость, был взят русскими в плен.
В приведённых строках заметим отклонения от современной нормы ударения в слове учит, поставленном на последний слог вместо первого, а также в ударении и написании слова подданства вместо пОдданства (так же и в последнем стихе оды).
Обратим внимание и на другие отклонения в ударениях от современных норм: странАм вместо стрАнам; за хОлмы вместо за холмЫ; быстрО вместо бЫстро; отвОрен вместо отворён; крУги вместо кругИ; красотЫ вместо красОты; прогнАн вместо прОгнан; сбросИли вместо сбрОсили.
[109]
46. Её ВЗОШЛИ И ТАМ ОЛИВЫ,
Где Вислы ток, где славный РЕН,
Мечем противник где смирен,
Извергли дух сердца кичливы.
47. О как красуются места,
Что иго ЛЮТОЕ сбросИли
И что на турках ТЯГОТА,
Которую от них носили…
48. Дамаск, Каир, Алепп сгорит;
Обставят РОССКИМ флотом Крит;
Евфрат в твоей крови смутится.
49. Витийство, ПИНДАР, уст твоих
Тяжчае б ФИВЫ обвинили…
[110]
Батюшков в стихотворении «Послание И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815), которое мы цитировали в разделе о примерах отклонений от современных норм с буквами е и ё, назвал именно Ломоносова «Наш Пиндар», воздав тем самым должное его лирике.
50. ГРОМЧАЕ вместо громче;
51. В КИТАЙСКИХ ЧТУТ ЕЕ СТЕНАХ…
Как комментирует эту строку Лебедев,»28 апреля 1732 г. в Россию прибыло китайское посольство, заверившее Анну Иоановну в дружеских отношениях Китая к России» (130).
52. Козацких ПОЛЬ ЗАДНЕСТРСКОЙ ТАТЬ – это татары, жившие за Днестром и опустошавшие своими набегами украинские селения (130).
Обратим внимание здесь на написание ПОЛЬ вместо полей.
52. БЛАЖИТЬ – здесь в устаревшем церковно-славянском значении от блажити: «ублажать, возносить, величать, прославлять» (149).
54. СЕДЬМИ ПРОСТРАННЫХ МОРЬ БРЕГОВ…
Здесь прежде всего обратим внимание на устаревшую грамматику: СЕДЬМИ вместо семи; МОРЬ БРЕГОВ вместо морских брегов или берегов морей.
Россию, как тогда считалось, омывали семь морей: Мурманское (Баренцово), Белое, Балтийское, Камчатское (Охотское), Каспийское, Азовское и Черное (130).
Поэзия Ломоносова на примеры рассмотренной оды показывает обилие использованных в его стихах архаизмов различных типов и «тёмных мест», требующих пояснений для читателя. Посмотрим далее, насколько же стала более ясной и свободной от архаизмов последующая поэзия.
II.2.1.4 Архаизмы в оде Державина «Видение Мурзы» (1783)
II.2.1.4.1 Об оде «Видение Мурзы»
«Согласен, что некоторые оды Державина, несмотря на неровность слога и неправильность языка, исполнены порывами истинного гения» (153).
Тем не менее в заметке «О причинах, замедлевших ход нашей словесности» (1824) (153) он отмечал и «неправильность языка» Державина.
Белинский в статье «На «Сочинения Державина»» (152) указанную Пушкиным «неправильность» языка Державина объяснял так:
«Что касается до неточности в выражении, от того времени и требовать невозможно точности, а страшное насилование языку, то есть произвольные усечения, ударения, часто искажение слова, должно приписать тому, что Державин в молодости не имел возможности приобрести, по части языка, ни познаний, ни навыка».
Следует напомнить, что эти слова Белинского были написаны четверть века спустя после смерти Державина (1843). Комментарии стихотворений Державина стали необходимы уже в то время. Тем более, они нужны для современного читателя:
Необходимость комментариев и обяснений почувствовал и сам Державин, когда готовил к изданию собрание своих сочинений, вышедшее в 1864-1883 годах (154). Державину пришлось написать довольно обширные комментарии к первым двум томам:
«Объяснения на сочинения Державина относительно тёмных мест, в них находящихся, собственных имен, иносказаний и двусмысленных речений, которых подлинная мысль автору токмо известна; также изъяснение картин, при них находящихся, и анекдоты, во время их сотворения случившиеся» (1805-1810) (154).
Вяземский в статье «О Державине» (1816) в отношении этих «тёмных мест», которые решил объяснить Державин, высказался следующим образом:
«места темные, сомнительные для нас, еще не столь отдаленных от времени, в котором они писаны, и к которым потомство совершенно потеряет ключ». (31)
II.2.1.4.2 Текст оды «Видение Мурзы»
Приведём оду «Видение Мурзы» (1783), выделив в ней архаичные слова и выражения, потребовавшие пояснения:
На темно-голубом ЭФИРЕ
ЗЛАТАЯ плавала луна;
В серебряной своей ПОРФИРЕ
БЛИСТАЮЧИ с высот, она
Сквозь окна дом мой освещала
И палевым своим лучом
ЗЛАТЫЕ стекла рисовала
На лаковом полу моём.
Сон томною своей рукою
Мечты РАЗЛИЧНЫ рассыпал,
Кропя забвения росою,
Моих домашних усыплял…
Вокруг вся область ПОЧИВАЛА…
ПЕТРОПОЛЬ с башнями дремал…
Нева из УРНЫ чуть мелькала,
Чуть Бельт в БРЕГАХ своих сверкал;
Природа, в тишину ГЛУБОКУ
И в крепком погруженна сне,
Мертва казалась слуху, оку
На высоте и в глубине;
Лишь веяли одни ЗЕФИРЫ,
Прохладу чувствам принося.
Я нЕ спал, — и, со звоном лиры
Мой тихий голос соглася,
Блажен, воспел я, кто доволен
В СЁМ свете жребием своим,
[114]
Обилен, здрав, покоен, волен
И счастлив лишь собой самим;
Кто сердце чисто, совесть праву
И твердый нрав хранит в свой век
И всю свою в том ставит славу,
Что он лишь добрый человек;
Что КАРЛОЙ он и великаном
И дивом света не рожден,
И что не создан истуканом
И ОНЫХ чтить не принужден;
Что все СЕГО БЛАЖЕНСТВЫ мира
Находит он в семье своей;
Что нежная его ПЛЕНИРА
И верных несколько друзей
С ним могут в час уединЕнный
Делить и скуку и труды!
Блажен и тот, кому царевны
Какой бы ни было орды
Из теремов своих янтарных
И СРЕБРО-розовых светлиц,
Как будто из УЛУСОВ ДАЛЬНЫХ,
Украдкой от придворных лиц,
За россказни, за РАСТАБАРЫ,
За ВИРШИ иль за что-нибудь
Исподтишка ДРАГИЕ дары
И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ шлют;
Блажен! — Но с речью СЕЙ НЕЗАПНО
Мое всё зданье потряслось,
РАЗДВИГЛИСЬ стены, и стократно
ЯРЧЕЕ молний пролилось
Сиянье ВКРУГ меня небесно;
СОКРЫЛАСЬ, побледнев, луна.
Виденье я УЗРЕЛ чудесно:
Сошла СО облаков жена, —
Сошла — и жрицей очутилась
Или богиней предо мной.
Одежда белая струилась
На ней серебряной волной;
ГРАДСКАЯ на ГЛАВЕ корона,
Сиял при ПЕРСЯХ пояс ЗЛАТ;
Из черно-ОГНЕННА ВИССОНА,
Подобный радуге, наряд
[115]
II.2.1.4.3 Объяснения Державина и другие примечания
Вначале укажем комментарии к оде «Видение Мурзы», которые привёл в своём «Объяснении. » Державин (154), добавляя при необходимости и другие примечания к выделенным им строкам.
Первое объяснение поэт сделал к следующим строкам:
. Из теремов своих янтарных
И СРЕБРО-розовых светлиц.
«В Царском Селе была одна комната убрана вся янтарем, а другая розовая фольговая с серебряною резьбою» (154).
II.2.1.4.3.2 Второе объяснение Державина: значение архаизма улус
Следующее объяснение Державина сделано к строке:
Как будто из УЛУСОВ ДАЛЬНЫХ.
«Улусом называется селение кочующих народов или несколько кибиток в совокупности, на удобном месте поставленных» (154).
Происхождение слова улус татаро-монгольское или тюркское (монг. улс, бур. улас, тат. олыс). (162) Оно пришло в русский язык из средневековья как варваризм.
«В допетровской Руси словом «улус» обозначалась «вотчина», а позже — часть «крупной волости» и, традиционно, термин использовался на Русском Севере…» (162).
В настоящее время улусами называются некоторые сельские населённые пункты аналогичные сёлам и деревням в Республиках Бурятия и Саха (Якутия) с преобладанием коренного населения. В 1920—1943 г.г. улусом называлась ещё административная единица, аналог района в Калмыкии. В остальных местностях России это понятие исчезло в начале XX века (162).
В выделенной строке оды Державина обратим внимание ещё на старую орфографию с «ы», а не «и» в окончании прилагательного дальных.
II.2.1.4.3.3 Третье объяснение Державина к слову досканцы
Далее, Деражвин дал объяснение к следующим строкам:
«За РОССКАЗНИ, за РАСТАБАРЫ. // И в ДОСКАНЦАХ ЧЕРВОНЦЫ ШЛЮТ»:
«Отношение к тому, что за упомянутые стихи, или вирши, прислан был вышесказанный подарок. В старинные времена в России табаку не нюхали и потому табакерок не знали, а употребляли наместо их так называемые досканцы, в которых сохраняли мушки, булавки и тому подобные к женским уборам принадлежащие мелочи» (154).
В разделе о диалектизмах, просторечиях и разговорных словах в поэзии Державина мы ещё рассмотрим примеры с выделенными в этом фрагменте существительными россказни, растабары, досканцы и червонцы.
II.2.1.4.3.4 Четвёртое объяснение Державина: описание портрета императрицы по картине Левицкого
Державин объясняет следующий фрагмент:
[120]
Приведём комментарий описания картины Левицкого, опубликованный в литературном журнале «Собеседник любителей российского слова» в 1783 г. (165):
«Императрица представлена в образе жрицы греческой богини Фемиды. Мраморная статуя богини Правосудия с весами в руке символизирует справедливость. На пьедестале статуи виден барельеф с профилем древнего законодателя Солона. У ног императрицы книги – свод законов, которые она намеревалась издать, сидящий на них орел с распростертыми крыльями означает их силу и защищенность.
Величественным жестом государыня указует на сжигаемые ею на алтаре маки – символ покоя. Левицкий так пояснял смысл этой аллегории: «Ее Императорское Величество жертвует своим драгоценным покоем ради общего блага».
[121]
В глубине картины видны корабли торгового флота – знак процветания России. Императрица изображена в мантии с орденом Св. Андрея Первозванного, а также с лентой и крестом Св. Владимира I степени, которым награждали за гражданские заслуги. На голове государыни – гражданская корона, перевитая лавровым венком, символизирующим славу.
Перед нами образ императрицы – Гражданки, неусыпно радеющей о своем отечестве, о благе народа. Художник демонстрирует здесь идеал мудрого монарха, как его понимали философы-просветители XVIII века.
Программа этого произведения была составлена поэтом Львовым, которого современники именовали «гением вкуса»» (165).
Державин объяснял «Описание Владимирского ордена, который императрица, по написании ее учреждения о губерниях, яко награду за труды свои на себя наложила, объявив себя гофмейстером сего ордена» (154).
Орден Святого Владимира первой степени носился на ленте, свисающей с правого плеча, «с плеча десного», на левое бедро (166).
В объяснении Державина фрагмент из оды приведён с сокращениями. Вместе с тем, читая его полностью, обратим внимание на выделенные в нём архаичное, отличающееся от современной стилистической нормы, выражение «висел на левую бедру»:
Из черно-огненна ВИССОНА,
Подобный радуге, наряд
С плеча десного полосою
ВИСЕЛ НА ЛЕВУЮ БЕДРУ.
В Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона (170) читаем:
«В Римской империи подобный виссон (byssus) был любимой материей римских дам, и из него делались самые модные, так называемые коанские, платья (соа vestis). Отсюда становится понятно свидетельство Плиния Старшего, что В. был особенным источником удовольствия для женщин (mulierum maxime deliciis) и продавался на вес золота».
Продолжим рассмотрение других архаизмов из оды Державина, во фрагменте, приведённом в Объяснении Державина в сокращённом виде, прочитав ещё следующие строки, описывающие картину Левицкого:
Простертой на алтарь рукою
На жертвенном она жару
Сжигая маки БЛАГОВОННЫ,
СЛУЖИЛА ВЫШНЮ Божеству.
Орел ПОЛУНОЩНЫЙ, огромный,
СОПУТНИК молний торжеству,
Геройской провозвестник славы,
СидЯ пред ней на груде книг,
СВЯЩЕННЫ блюл ее уставы;
ПОТУХШИЙ ГРОМ В КОХТЯХ своих
И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ
Держал, как будто бы уснув.
[123]
Здесь нужно отметить выражения «ПОТУХШИЙ ГРОМ», «ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ» (см. примечание п.46 к слову оливы в Оде Ломоносова «На взятие Хотина»), «Орел ПОЛУНОЩНЫЙ», который «держал, как будто бы уснув», в КОХТЯХ своих ПОТУХШИЙ ГРОМ И ЛАВР С ОЛИВНЫМИ ВЕТВЯМИ».
Так, например, в Молитве 5-й, св. Василия Великого читаем:
Господи Вседержителю, Боже сил и всякия плоти, в ВЫШНИХ живый. (132)
И также в Молитве 6-й, того же святого:
Тя благословим, ВЫШНИЙ Боже. (128)
II.2.1.4.3.5 К пятому объяснению Державина: архаизмы при описании впечатления от взгляда императрицы
Далее Державин привёл в «Объяснении. » (154) ещё следующие строки:
САФИРО-СВЕТЛЫМИ очами,
Как в гневе иль в жару, блеснув,
Богиня на меня воззрела.
[124]
Пребудет образ ввек во мне,
Она который впечатлела».
К выделенным в Объяснении Державина словам «В КАВАЛЕРГАРДСКОЙ КОМНАТЕ» добавим примечание Подольской:
II.2.1.4.3.6 Шестое объяснение Державина: мурза
Продолжим далее «Объяснения. » Державина к строке:
ВОСТРЕПЕЩИ, МУРЗА несчастный! –
«Выше сказано, императрица притворилась, будто не разумела, что в оде «Фелице» похвалы к ней относились, а для того и показывала вид важный, что будто она удивляется смелости, с какой сие сочинение написано, и полюбопытствовала видеть автора» (154).
[125]
Глагол вострепетать является устаревшим книжным (48). Это старославянизм, морфологическим признаком которого является приставка «вос-» (116).
Мурзой здесь назван Державин, на что указывает и название оды «Видение Мурзы» (1783), и другие строки, где употребляется это слово:
«МУРЗА! — она вещала мне.
.
С тобой МУРЗА твой говорит.
Первоначальное значение этого слова объяснялось в разделе, посвящённом разбору архаизмов в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739).
II.2.1.4.3.7 Седьмое объяснение Державина: архаизмы щититься и пиит
Далее Державин объяснил следующую строку:
Довольно без тебя людей.
И от сатир ЩИТИТЬСЯ злых!
«Пиит сими стихами дает императрице знать, что и без ее притворства многие на него разгневались из вельмож на сии стихи; а особливо, когда она каждому послала по экземпляру, подчеркнув те строки, что до кого относится. Многие происходили толки, и, словом, по всему государству был великий шум» (154).
Возвратный архаичный глагол щититься от щитить и существительного щит древнерусского происхождения. Слово щит упоминалось в Слове о полку Игореве (172). Глаголы щитить и щититься указаны в Словаре Даля (57), причём к последнему Даль привёл в качестве примера соответствующий стих из оды Державина. При этом Даль указал, что глаголы щитить и щититься «большей частью употребляются с предлогом за» (57).
[126]
Ах, Аминта! без порока
Можете ль вы быть смерти МОЕЯ виною?
Пока ЩИТИТЬСЯ, увы! вам ЗДЕ ЖЕСТОТОЮ?
В оде и своём «Объяснении» Державин использовал вместо современного слова поэт архаизм пиит, который является типом лексико-фонетичеких архаизмов по-сути того же корня, что современный синоним, но изменённого звучания.
В Оде «Видение Мурзы» архаизм ещё раз укажем следующие строки:
Хранящий муж честные нравы,
ТВОРЯЙ свой долг, свои дела,
Царю приносит больше славы,
Чем всех ПИИТОВ похвала.
Здесь выделен ещё грамматический архаизм творяй – устаревшая форма повелительного наклонения, которая в современном звучании передаётся как твори.
Архаизм пиит Державин использовал ещё и в оде «Благодарность Фелице» (1783) :
Когда небесный возгорится
В ПИИТЕ ОГНЬ, он будет петь.
Затем мы встречаем его у Батюшкова в «Послании И.М. Муравьёву-Апостолу» (1814-1815):
[127]
От милых лар своих отторженный ПИИТ,
В чертоги Августа судьбой перенесенной,
Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной.
Архаизм пиит вместо поэт употреблялся в русском языке вплоть до первой трети XIX в.
Пушкин использовал его в следующих стихах:
Какой-нибудь ПИИТ армейскОЙ
Тут подмахнул стишок злодейскОЙ.
«Евгений Онегин». Глава четвёртая, XXIX строфа.
Здесь обратим внимание ещё на устаревшую орфографию в окончаниях прилагательных.
И славен буду я, доколь в подлунном мире
Жив будет хоть один ПИИТ.
«Памятник» (1836)
II.2.1.4.3.8 Восьмое и девятое объяснения Державина: о прихотливом нраве кн. Потёмкина и откуда автор черпал свои мысли
Затем поэт объяснил следующие строки:
И словом: тот хотел арбуза,
А тот соленых огурцов.
Объяснения Державина потребовали далее строки:
. И что не из чужих анбаров
Тебе наряды я крою.
«Сим показывает автор, что ниоткуда он не занимал мысли свои, писавши сии стихи, как из ее добродетели» (154).
В комментируемом фрагменте нужно обратить внимание на устаревшее с точки зрения современной орфографической нормы написание слова анбар.
Следует заметить, что такое устарелое написание этого слова допускались и во времена Пушкина,который, по свидетельству Винокура (174), всегда писал анбар, как у Державина.
Затем орфографический словарь под редакцией Ожегова допускал два варианта: анбар и амбар (29). Тем не менее современной орфографической нормой является только один вариант: амбар (29).
Примечание: Данный раздел эссе «О литературных нормах в русской поэзии», приводится здесь в обновлённой редакции с продолжением начатой нумерации страниц и сносок, содержание которых будет опубликовано в заключительном разделе.
Продолжение следует.