Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

Задания и ответы для проведения регионального этапа всероссийской олимпиады школьников по русскому языку

Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышатьПочему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

ВСЕРОССИЙСКОЙ ОЛИМПИАДЫ ШКОЛЬНИКОВ

В 2011 / 2012 УЧЕБНОМ ГОДУ

Задания для проведения Олимпиады в 9 классе

Почему известное правило Жи-ши пиши через «и» в данной формулировке лучше

увидеть, чем услышать?

Это правило в такой формулировке лучше увидеть (напечатанным или

написанным), чем услышать, потому что в сочетании «жи-ши» на месте буквы «и»

произносится звук [ы]. Этот же звук обычно звучит и в сочетании «через и» (если оно

произносится слитно, без паузы).

1. Указано, что «жи-ши» произносится с [ы] – 3 балла

2. Указано, что «через и» может произноситься с [ы] – 5 баллов

В произведении Ф.Гладкова «Вольница» есть такая фраза:

Как только купцы с рёвом и звоном бубенчиков врывались на базарную

площадь, лавки торопливо закрывались, а лотошники разбегались в разные

Найдите орфографическую ошибку, которая приводит к изменению смысла слова.

Почему это слово в том значении, которое имеет в виду автор, должно писаться иначе? С

чем связано появление данной ошибки?

1. Слово лотошник обозначает игроков в лото, а писатель говорит о продавцах с

лотка, то есть о лоточниках. (3 балла)

2. В соответствии с основным принципом русской орфографии одну и ту же

морфему в разных словах следует писать одинаково, однако исторические чередования на

3. Появление этой орфографической ошибки объясняется тем, что на месте

буквосочетания чн во многих бытовых словах произносилось и произносится [шн],

поэтому произношение слова лоточник совпало с произношением слова лотошник. Таким

образом, неразличение произношения слов привело к орфографической ошибке. (3 балла)

1. Указано на разное лексическое значение слов лотошник и лоточник (3 балла).

2. Приведено словообразовательное обоснование правил написания данных слов:

3. Объяснены причины появления ошибки: неразличение в произношении слов. (3

Прочитайте стихотворение Д. Минаева «Педагогический приговор» (1862). Речь в

нем преимущественно идёт о буквах, которые были исключены из русского алфавита:

Буква жалкая! Бродягой

Ты явилась в наш язык,

Сам подьячий за бумагой

Проклинать тебя привык,

За тебя лишь называли

Нас безграмотными всех;

[1] Там, где люди ____________ писали,

[2] _____________ поставить было грех.

Даже избранную братью

Педагогов (крики: вон!)

[3] Допекали буквой __________________

С незапамятных времён».

«Так как с русским человеком

Кровной связи нет у вас,

То ступайте к вашим грекам. »

[4] Но ________________ вдруг упёрлась:

«Мир ко мне неблагодарен!»

Дама рвётся, вся в поту:

[5] «Даже сам _________________ Булгарин

[6] Век писался чрез _____________________.

Вашу верную служанку

Не гоните ж. » (резкий звон).

И несчастную гречанку

На руках выносят вон.

1. Впишите в текст слова, которые должны быть на месте пропусков.

2. Какие буквы, названные в стихотворении, были исключены из русского

3. Когда это произошло? Назовите период времени и события.

4. Какие буквы, не упомянутые Д. Минаевым, были также устранены в это время?

5. Название какой буквы, исключённой из алфавита, имело колебания в

6. Напишите старославянские названия кириллической буквы, которая должна

быть на месте пропуска [2], и буквы, которая стала обозначать на письме

соответствующий звук при упразднении буквы [4].

2. Были исключены буквы Ѳ и ѣ (фита и ять).

3. Результат реформы графики и орфографии 1917-1918 гг. Дополнительно может

быть указано, что решение об устранении данных букв из алфавита было принято

Орфографической комиссией Академии Наук в 1904-1905 гг. или что это решение

вступило в силу по постановлению Временного правительства ещё летом 1917 г.

4. Также были исключены i и ѵ (иже или и-десятеричное и ижица).

5. Ять – слово мужского или женского рода: ятемъ, ятью.

По 0,5 б. – за правильно вставленные слова (не засчитывать 0,5 балла, если в слове

Фаддей допущена орфографическая ошибка) – максимум 3 балла;

+ по 0,5 б. – за каждую правильно названную букву в ответе на вопрос 2 и 4 –

+ 1 балл за указание на реформу 1917-1918 гг. Возможно добавить ещё 1 балл, если

школьник укажет, что решение об устранении данных букв из алфавита было принято

Орфографической комиссией Академии Наук в 1904-1905 гг. или что это решение

вступило в силу по постановлению Временного правительства ещё летом 1917 г. –

+ 1 б. – указание на название буквы, имевшей колебание в грамматическом роде в

+ по 1 б. – за написание названия каждой буквы в ответе на вопрос 6 – максимум 2

Итого: максимум – 12 баллов.

В русском переводе 1725 года сочинения Аполлодора «О богах» слово пентаѳлонъ

оставлено без перевода. В течение XVIII века это слово приобретало вид пентаѳлъ и

пентатлъ. В конце XIX века это слово наконец было передано по-русски.

1. Как именно было передано по-русски это слово в конце XIX в.?

2. Объясните различия в русском оформлении указанных в задании иноязычных

3. Как называется такой способ заимствования? В чём он заключается?

1. Пятиборье – 2 балла.

2. Различия в русском оформлении иностранных слов:

— фита указывает на греческий источник заимствования: пентаѳлонъ, пентаѳлъ – 1

— буква «т» указывает на латинское (и соответственно — западноевропейское)

посредничество (пентатлъ) – 1 балл.

Также возможно, что школьниками может быть замечено, что в слове пентаѳлонъ

греческое окончание именительного падежа –он включается в русский вариант основы, а в

словах пентаѳлъ и пентатлъ – отбрасывается – 1 балл. Объясняется это так: если слово

входит в русский язык без окончания, значит оно заимствуется в древнерусский период из

латинского или древнегреческого языков (Ѳемистоклъ, Дарiй, Тацитъ), когда греческие

(пентаѳлонъ), то это более позднее заимствование через посредство европейских языков.

Дополнительно за это объяснение до 2 баллов.

3. Такой способ заимствования называется словообразовательная калька (1 балл,

если указаны термины «словообразовательная калька» или «калькирование»). Это

поморфемный перевод иностранного слова на другой язык (2 балла).

Указано, что в русском языке это слово произносится как «пятиборье», что

является прямым переводом слова «пентатлон» – 2 балла.

Наличие в слове буквы «ѳ» (фита) указывает на греческий источник

заимствования: пентаѳлонъ, пентаѳлъ – 1 балл; буква «т» указывает на латинское (и

соответственно — западноевропейское) посредничество (пентатлъ) – 1 балл.

Дополнительно дано обобщающее объяснение: если слово входит в русский

язык без окончания, значит оно заимствуется в древнерусский период из латинского или

древнегреческого языков (Ѳемистоклъ, Дарiй, Тацитъ), когда греческие или латинские

более позднее заимствование через посредство европейских языков. – до 3 баллов.

Итого: максимум 10 баллов.

Русский писатель М.Н. Муравьев писал в 1777 г. в письме к сестре: «Ты всегда не

здорова, это меня оскорбляет. ».

1. Каково значение глагола оскорблять в этом контексте?

2. Каково современное значение глагола оскорблять?

3. В чем различие между этими значениями глагола?

4. Назовите (источник чувства) причину скорби писателя.

1. Оскорблять – здесь: ‘заставлять испытывать скорбь, печалить’.

ОСКОРБИТИ – ‘4. Опечалить, огорчить, причинить душевные страдания’ [Словарь

2. Оскорблять – обычно: ‘причинять моральный ущерб, тяжело обижать, крайне

3. Различие между этими значениями глагола: a) 1-е значение ближе к

производящему существительному скорбь, оно прямо выводится из скорби, а связь с ней

единственным); б) источником скорби в 1-м значении может быть не только

целенаправленное действие лица, но и болезнь, беда и т.п., а источником скорби во 2-м

значении может быть только целенаправленное действие лица/лиц.

4. Это болезнь или постоянство болезни сестры, а не целенаправленные действия

сестры в отношении автора.

Прочитайте известные строки В.В.Маяковского:

Источник

Почему «жи», «ши» пишем через «и»?

С первого класса помним правило: «жи», «ши» пиши с буквой «и». А почему?

Язык, его звуковой строй меняются. В памятниках древнерусской письменности приблизительно с XIV века стали встречаться написания «жи», «ши». Например, «живот», «слышишь» и подобные. Значит, примерно в тот период и начался процесс отвердения этих согласных.

Кстати, буквы «ы» в те времена не было. Чтобы передать новое, твердое звучание, использовали сочетание двух: известную сегодня как твердый знак, она называлась тогда «ер» и обозначала короткий гласный, а еще так называемую «и десятеричную». Вот и получило то, что сегодня «ы», название «еры».

Однако грамотные люди продолжали писать по привычке «жи», «ши» с «и». Эта традиция закрепилась в правилах современной орфографии. Будем следовать ей, чтобы писать грамотно.

Подписывайтесь на ПензаИнформ в Google News и Яндекс.Новости.

Самые важные новости в telegram-канале Penzainform.

Без негатива и лаконично. Мы в Яндекс.Дзен.

Однако грамотные люди продолжали писать по привычке «жи», «ши» с «и». Эта традиция закрепилась в правилах современной орфографии. Будем следовать ей, чтобы писать грамотно.

Однако грамотные люди продолжали писать по привычке «жи», «ши» с «и». Эта традиция закрепилась в правилах современной орфографии.

Как слышится, так и пишется.

За чистоту Русского языка!

Это правило, считают православные, было введено специально, чтобы презираемого беса восхвалять и превозносить.

Изучение показывает, что приставки «бес» в русском языке никогда не было, а замена истинной приставки «без…» на «бес…» грубо искажает смысл слова.

Искусственно внедрённая приставка «бес…» обращается в корень и означает нечистый дух, состоящий на службе дьявола. Плохое произношение (косноязычие) характерно для тех, кто слаб на язык и, соответственно, разумение. Ибо слова есть проявление функций мозга.

По этим причинам слово обретает двусмысленность, в человеческом сознании развивается оборотневость (бесовщина).

Более того, со словом «бес», рассматриваемом в качестве корневого, другие слова русского языка не сочетаются, словопроизводных слов (за весьма редкими исключениями) не образуют.

Так, обратите внимание на простановку звуков и букв в следующих рядах слов, когда замена «з» на «с» приводит к противоположному смыслу:

Бе…честный; бе…славный; бе…сильный; бе…человечный; бе…корыстный; бе…совестный; бе…крайний; бе…сердечный и т.д.

Однако если вместо сильной жизнеутверждающей буквы «з» стоит более слабая буква «с», то слово обретает прямо противоположный смысл. Получается, что дух нечистый становится хозяином положения. Например, по смыслу выходит, что не безславный, а бес-славный. Сам смысл коренным образом изменяется и переворачивается настолько, что вместо отрицания присутствия чего-либо, получаем смысл присутствия нечистого духа. Например, не безсильный, а бес-сильный.

Источник

История славянских шипящих: почему мы пишем жи-ши через И?

tl;dr: потому что перед Ы не могли возникнуть ни Ж, ни Ш.

Орфография многих живых языков отражает давно исчезнувшие вещи: например, написание английского слова knight указывает на то, что когда-то в 14 в. оно произносилось «книхт». В русской орфографии тоже полно «доисторических окаменелостей»; и для того, чтобы не зубрить, а понимать орфографические правила — нужно разбираться, откуда эти правила взялись. Готового обзора истории шипящих я не нашёл, так что взялся составить его сам. Особенно интригует природа буквы Щ — самой необычной в нашем алфавите.

Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

МФАВ русскомВ черногорскойВ польском
кириллицелатинице
tʃ или tʂЧČCZ
ЧЋĆĆ
dʒ или dʐЏ
ЂÐ
ʃ или ʂШШŠSZ
ɕЩС́ŚŚ
ʒ или ʐЖЖŽŻ
ʑЗ́ŹŹ
Тем, кто привык к английской орфографии, но не привык к МФА, стоит обратить внимание:
jЙЈJJ
xХХHCH

Почему из *g получился [ʑ] вместо ожидаемого [dʑ] по аналогии с глухой парой *k → [tɕ]? Предполагают, что из-за того, что [ʑ] был «свободен», [dʑ] едва образовавшись упростился. С другой стороны, наличие [ɕ] не позволило упростить [tɕ] — контраст между ними важен для различения смысла: ср. мушка (из муха) — мучка (из мука), сушка (из сух) — сучка (из сука), лишний (из лих) — личный (из лик), и т.д.

Во всех шести приведённых примерах за образовавшимся шипящим следовал /ь/ (краткий [i]), к 13 в. исчезнувший. В других случаях гласный, вызвавший палатализацию, сохранился поныне — так возникли чередования последнего согласного корня в зависимости от суффикса: век/вечен, пеку/печет, могу/может, лгу/лжет, тихо/тише, грех/грешит и т.п. Если перед палатализованным согласным оказывался свистящий, то он ассимилировался: писк → *пи[сч’]ит → *пи[ш’ч’]ит → пи[ш’ш’]ит, визг → *ви[здж’]ит → *ви[ж’дж’]ит → ви[ж’ж’]ит. У южных славян и у чехословаков сочетание *ш’ч’ упростилось в /шт/, а *ж’дж’ — в /жд/.

Одним из парадоксов русской орфографии было то, что для /ш’/=[ɕ] есть самостоятельная буква Щ, а для /ж’/=[ʑ] буквы нет. Действительно: когда создавалась кириллица, то для результатов первой палатализации пришлось изобрести невиданные в Европе значки Ч, Ж, Ш. Сочетание /ш’ч’/ логично записывать лигатурой из Ш и Ч: так и получилась Щ. В подтверждение того, что Щ получилась не из ШТ, указывают на формы этих букв в глаголице:

Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

Буквы Ш, Т, Ч, Щ в кириллице и в глаголице, надёрганные из шести источников

Тем не менее, во всех таблицах глаголицы буква Щ названа «шта», и ни в одной не «шча» — подобно тому, как ять ни в одной азбуке не назывался «етем», даже когда обозначаемый им звук слился с /е/. Стоит отметить, что латиницей результат *skj записывается то как /шч/ (пол. szczyt, словен. ščit), то как /шт/ (хорв. štit, чеш. и словац. štít); но Щ в заимствованиях из русского — всегда как /шч/ (англ. shchi, Khrushchev; болг. шчи, Хрушчов; фр. chtchi, Khrouchtchev; хорв. šči, Hruščov; чеш. šči, Chruščov).

Через пару веков после первой палатализации — к 7 в. — в праславянском появились шипящие из ещё одного источника: сочетаний *sj, *zj, *tj, *dj. Двое первых слились с результатами *xj и *gj соответственно: так возникли чередования плясать/пляшу, сказать/скажу, и им мы обязаны неочевидностью родства между ножом и глаголами вонзать/пронзать. Из-за слияния результатов палатализации, некоторые разнокоренные слова стали неразличимы: тѣха→тешить/тешу и тесать/тешу, смѣхъ→смешить/смешу и смесить/смешу, туго→тужить/тужу и тузить/тужу.

Наконец, к 16 в. во всех славянских языках /ш/ из *xj,sj и /ж/ из *gj,zj отвердели: считается, что твёрдые согласные легче произносить, чем мягкие; а [ʃ] и [ʒ] всё равно были свободны. Благодаря тому, что отвердение /ш/ освободило звук [ɕ] — русское /ш’ч’/=[ɕtɕ] упростилось в просто [ɕ(ː)]. Это изменение произошло совсем недавно: произношение Щ как [ш’ш’] впервые упоминается в 1888 в «Лекциях по истории русского языка» А.И. Соболевского, а в 2001 в «Давайте говорить правильно» Л.А. Вербицкая уже констатирует: «Произнесение /šč/ вряд ли можно считать сейчас равноправным вариантом нормы».

Если результаты палатализации заднеязычных и свистящих (кроме сочетаний одних с другими, т.е. *skj и *zgj) одинаковы во всех славянских языках, то из *tj и *dj получились гораздо более разнообразные результаты:

Под влиянием церковнославянского/древнеболгарского языка написание ШТ вместо Щ встречалось и в древнерусских рукописях. Б.А. Успенский в своей «Истории русского литературного языка XI–XVII вв.» (1987) утверждает, что даже при написании ШТ русским произношением было [ш’ч’], так же как и церковнославянский диграф ЖД якобы читался на Руси как [ж’дж’].

Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

Как видно на схеме, результаты *tj и *dj у всех, кроме югославов, слились с какими-то звуками иного происхождения. (Фонетика литературного русского, унаследовавшая и древнерусские, и церковнославянские слияния — самая запутанная и непредсказуемая.) Напрашивается вывод, что югославские /ć/ и /đ/ — это сохранившиеся результаты общеславянской палатализации, тогда как у остальных славян эти два звука в дальнейшем слились с какими-то другими. Ю.В. Шевелёв в своей книге «A Prehistory of Slavic» (1965) приводит дополнительный аргумент в пользу этой версии: сочетания *stj,zdj во всех языках дали тот же результат, что и *skj,zgj. Например, польское świstać/świszczę «свистеть/свищу» не могло возникнуть в результате *świstję → *świscę: отчего бы после этого [s] и [ts] оба заменились шипящими? Более вероятная цепочка — *świstję → *świsćę → *świśćę → świszczę: сначала *tj заменяется шипящим, затем [s] ассимилирует; и в результате двойной шипящий сохраняется, когда одинарные превращались в [ts]. Аналогично, jeździć/jeżdżę «ездить/езжу» не могло возникнуть в результате *jezdję → *jezdzę; более вероятная цепочка — *jezdję → *jezdźę → *jeźdźę → jeżdżę. У южных славян опростити/опроштен «простить/прощён» могло получиться по аналогичной цепочке *опростjен → *опросћен → *опрошћен → *опрошчен → *опроштен: там, наоборот, одинарные шипящие сохранялись, тогда как двойные упрощались в одинарные. У болгар *шћ → /щ/ и *жђ → /жд/ во всех случаях, но югославы иногда останавливались на середине цепочки: угостити/угошћен, чистити/чишћен vs. крстити/крштен, пустити/пуштен. Цепочки Шевелёва объясняют, каким образом палатализация *tj и *dj, ликвидировавшая эти сочетания к 7 в., могла дать столь разные результаты в разных языках, хотя распад общеславянского языка относят лишь к 10 в.: на первом этапе получились *tj → *ć и *dj → *đ, и лишь после распада на независимо развивающиеся языки в каждом из них *ć и *đ реализовались по-своему. Судя по тому, что общеславянский *ć не слился с тогда ещё не отвердевшим [tɕ] из *kj — произносился он как [c] (как и в современном македонском), и превратился в сербскохорватский [tɕ] лишь тогда, когда отвердение результатов первой палатализации освободило этот звук.

Сочетание *ж’дж’, получившееся из *zgj и *zdj, в русской орфографии сменилось (произвольно) на ЗЖ или ЖЖ; но триграф сохранился в польском и частично в украинском и белорусском: drożdże «дрожжи», żdżek «мозжечок», вышеупомянутое jeżdżę «езжу», ср. укр. дріжджі, їжджу. Произношение этого сочетания всё упрощалось и упрощалось: [ʑdʑ] → [ʑː] → [ʒː] — и в итоге слилось с обычным /ж/. В «Истории русского литературного произношения XVIII–XX вв.» (1990) М.В. Панов с явным неудовольствием признавал произношение ви[жж]ит ставшим равноправным с ви[ж’ж’]ит; в наши дни ви[жж]ит уже считается единственно нормативным. (В отличие от ЗЖ из *zgj/zdj, ЗЖ и СЖ на стыке морфем всегда читались твёрдо: [жж]ечь, ра[жж]ечь.) Любопытный контрпример — слово дождь, дожди: в 20 в. «московской нормой» считалось закономерное для русского языка произношение [дош’ш’, даж’ж’и], теперь же вдобавок к заимствованному церковнославянскому написанию единственной нормой стало церковнославянское произношение [дошт’, дажд’и].

Общий результат *skj и *stj — звук [ɕ(ː)] — в русской орфографии обозначается не только Щ, но и диграфами ШЧ, ЖЧ, СЧ, ЗЧ, причём правописание было и остаётся запутанным и нелогичным: мужской/мужчина, но женский/женщина; воз/извозчик, но место/помещик; подписка/подписчик, но сыск/сыщик; пески/песчаный, но доски/дощатый; хлестче наравне с хлеще. Недаром ещё в 18 в. М.В. Ломоносов и В.К. Тредиаковский, обсуждая создание гражданского алфавита, предлагали исключить из него Щ вместе с остальными «церковными» буквами, а соответствующие звуки записывать так же, как они пишутся в однокоренных словах без палатализации: *женсчина, *помесчик, *сысчик, *досчатый. Вук Караджич в начале 19 в. вместе с ерами и ятями исключил из сербской кириллицы Щ, заменив на ШТ или ШЋ: так, в баснях Доситея Обрадовича (1788) читаем: защо ко зна щае добро. («ибо кто знает, что есть добро. »); в переиздании 2007: зашто ко зна шта је добро.

Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

Слова шта је(ст) добро вне контекста басни могут быть и вопросом «что есть добро», и ответом на него «Щ есть добро», и названиями трёх букв кириллицы

Однако же, русская буква Щ пережила и петровские, и большевистские реформы орфографии, и поныне продолжает наводить ужас на младшеклассников, вынужденных заучивать слова с Щ и без Щ.

Источник

Пересматриваем школьные орфографические правила. Так ли хороши ЧА-ЩА и ЖИ-ШИ?

Почему правило жи ши лучше увидеть чем услышать

Геннадий Гаспарян
Учитель русского языка
(Лондон, Великобритания)

Из года в год, из урока в урок учителя русского языка декламируют заклинание «Пиши ЖИ-ШИ через И, ЧА-ЩА через А, ЧУ-ЩУ через У!», и дети доверчиво повторяют его. Понимаю, что замахиваюсь на святое, но правило в таком виде несовершенно, а простота его обманчива.

ЖИ-ШИ

Заметим, что требование проверять безударные слоги ЖИ и ШИ лишает правило его привлекательной простоты. Алгоритм становится двухшаговым, а сам по себе поиск проверочных слов нелегок для малышей с их небогатым словарем и неразвитыми орфографическими навыками.

ЧА-ЩА

Безударная А после мягких согласных (в их числе Ч и Щ) в произношении претерпевает не только количественные (сила и длительность звука), но и качественные (изменение звучания) превращения: она произносится как ослабленный звук [ие] (то есть [и] с призвуком [э]) или сильно ослабленный звук [ь], похожий на [и] 5. Безударных слогов, звучащих как [ча] и [ща], в русской речи нет.

Отсюда понятно, что правило «ЧА-ЩА пиши через А» возможно использовать только для ударных (или проверяемых ударением) слогов. Следует, правда, сказать, что в большой части корней, содержащих ЧА и ЩА, ударение падает именно на эти слоги.

Если же последние безударны, то правило «ЧА-ЩА пиши через А» попросту не имеет смысла, так как эти сочетания отсутствуют в звуковом составе слов. Сказанное справедливо для всех морфем: корней (обычай, случай, щадить, площадь, щавель), суффиксов (плащаница, мучать, молча) и окончаний (задача, тысяча, горячая).

Рассмотренные ограничения никак не отражены в традиционном школьном правиле про ЧА-ЩА.

ЧУ-ЩУ

ЧТО МОЖНО ПРЕДЛОЖИТЬ?

Школьное правило безальтернативно фиксирует написание определенных сочетаний «шипящая + гласная». В отличие от него, приведенное правило из [6] вариативно, в нем только оговорены два условия: 1) после шипящих НЕЛЬЗЯ ПИСАТЬ буквы Я, Ю и Ы, даже если они отражают звучание гласных в устной речи или орфографически приемлемы; 2) на письме их следует ЗАМЕНЯТЬ соответственно на А, У и И.

Базовое правило в различных редакциях многократно воспроизводилось на грамматических сайтах (напр., [8]). Приведу его вариант, написанный мной специально для начальной школы [9]:

Сравним на примерах эффективность традиционного школьного правила и базового правила/его вариантов.

На конце слов с крыши и на крыше одинаково слышится [шы]. Согласно требованию «ЖИ-ШИ пиши через И!», и в том и другом слове надо писать ШИ. На самом же деле необходимо сначала выяснить орфографически возможные падежные окончания (И/Ы в первом слове и Е/[э] во втором), а затем выбрать буквы, написание которых после шипящих не запрещается: это И и Е.

Второй пример. В словах рабочая или горящая выяснить на слух написание окончания –ая не представляется возможным: безударные слоги ЧА и ЩА не опознаются за отсутствием звука [а]. Соответственно, нет резона обращаться к правилу «ЧА-ЩА пиши через А». Орфографические правила предлагают варианты –ая и –яя, из которых следует выбрать первый, так как буква Я после шипящих не разрешена.

Обобщим сказанное. Базовое правило и его варианты:

На основании изложенного хотел бы посоветовать учителям пользоваться базовым правилом или его вариантом, приспособленным для начальной школы [9], взамен привычных, но несовершенных лозунгов про ЖИ-ШИ и ЧА-ЩА.

Буду благодарен коллегам за отзывы и критические замечания.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *